Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:04] I’ve been really confused. 我近来很困惑
[00:06] I shouldn’t have feelings, but I do. 我不该动情的 但事实如此
[00:08] What’s the problem? 怎么了
[00:09] You don’t have permits for this job. 你没有得到批准动工的许可
[00:10] I do one small construction project 我就做那么一个小工程
[00:12] and you have to go behind my back. 你就来背后捅我刀子
[00:14] You’re a pain in the ass. 你就像痔疮一样烦人
[00:14] Don’t move here for me. 别为我搬过来
[00:17] You are such a cunt! 你真他妈贱逼一个啊
[00:19] Get out of my house. Or I’ll blow your brains out. 滚出我家 否则我打爆你脑袋
[00:22] You can’t remember where you put a gun? 你不记得把枪放哪儿了
[00:23] I have Alzheimer’s. 我老年痴呆
[01:16] Mom said in a letter that we got in the day after she died that 母亲去世后一天我们收到她的信
[01:20] she thought it was time for her to go 她觉得自己该上路了
[01:22] because she didn’t trust herself not to do something stupid. 因为她觉得自己早晚会做出傻事
[01:27] And she didn’t want to become a burden, so… 她不想成为别人的负担 所以
[01:30] which is why she actually arranged this funeral herself. 正因此她才自己生前就安排好葬礼
[01:35] This is so beautiful. 太唯美了
[01:37] She shot herself in the fucking head. 她一枪把自己爆头
[01:39] This is not beautiful. 一点也不唯美
[01:40] Our mom pretended to hate polka music. 母亲一直装作讨厌波尔卡舞曲
[01:42] She said, 她说
[01:44] “the only way to dance to it makes you look like an asshole.” “随这种音乐跳舞 活活像个傻逼”
[01:47] But every time my dad pulled out his accordion, 但每当父亲拉起手风琴
[01:51] it always brought a smile to her face. 她脸上便洋溢出幸福的笑容
[01:54] Maybe I’ll have a band. 也许我该组个乐队
[01:56] Not-not a polka band, but… 不是波尔卡舞乐队
[01:59] maybe a marching band. 也许是个军乐队
[02:01] For what? 组乐队干什么
[02:03] My funeral. 为我的葬礼奏乐
[02:04] So enjoy the polka music and enjoy the buffet. 大家请尽情享受波尔卡舞曲和自助餐
[02:09] That’s what our mom would have wanted. 算是满足母亲的遗愿
[02:21] Scratch off? 来张刮刮乐
[02:22] No, thank you, that’s inappropriate. 不 谢了 有些不合时宜
[02:24] Me neither. No, thank you. 我也不要 谢谢你
[02:28] I’m going to the buffet to obliterate my feelings. 我得去猛吃一顿冲淡伤感之情
[02:32] Well, I’ll be damned! I’m a winner! 不敢相信 我中奖了
[02:35] Good for you. 真幸运
[02:46] Adam, how are you doing? 亚当 你怎么样
[02:51] – Adam. – Oh, hey, mom. -亚当 -是你啊 老妈
[02:53] I… I just want you to know if, 我想告诉你
[02:56] if you wanna talk about Marlene, 如果你想谈谈玛琳去世的事
[02:59] if you have any questions about death or… 或是对死亡有什么疑问
[03:04] anything? 有什么感觉吗
[03:05] No. I’m good. 没有 我很好
[03:07] Oh, um, can I meet Mia at the movies after this? 葬礼结束我能和米雅去看电影吗
[03:10] – Sure. – Yes. -没问题 -太好了
[03:13] Oh, yeah. Um, can I have some money for popcorn? 对了 能不能赏点爆米花钱
[03:16] No. Okay. 不行 算了
[03:18] Don’t like death, don’t like death, 丧事大凶 丧事大凶
[03:20] thinking good thoughts, thinking good thoughts. 积极向上 积极向上
[03:22] I, I know. I know, you hate this. 我知道你讨厌面对死亡
[03:26] Marlene tried to make it nice. 玛琳尽力安排得不那么伤感
[03:28] Yeah, I should never have come. 我就不该来
[03:29] My palms are sweaty, my chest is compressed. 掌心发汗 胸闷气短
[03:31] And it feels like a spirit 感觉有怨灵
[03:33] keeps running its hands through my hair. 用阴爪穿过我的头发
[03:35] Well, at least you’re having a reaction. 至少你还有点反应
[03:37] I don’t understand why Adam seems so unaffected. 我不明白亚当为何无动于衷
[03:39] Marlene pulled a gun on him and then shot herself. 玛琳拿枪指过他 然后自杀了
[03:42] He’s just a little emotionally constipated. 他只不过是有点情感呆滞
[03:45] Oh, my God! 我的老天啊
[03:47] Did you invite psycho? 你邀请疯子来了
[03:51] Oh, hi, Cathy. 你好 凯西
[03:55] She wanted to come. 她自己想来
[03:56] Well, if she murders me, 要是她宰了我
[03:58] you throw me on top of Marlene. 你直接把我和玛琳合葬得了
[03:59] We’re running out of room to put people. 地球上没什么空地留作坟场了
[04:04] Oh, I’m so sorry I’m late. 真是抱歉 我来晚了
[04:06] Poor Marlene. 可怜的玛琳
[04:10] It’s good to see you. 真高兴见到你
[04:12] But you didn’t have to come. 但你不必来的
[04:14] I wanted to be here for you. 我想过来宽慰一下你
[04:16] How are you? 你怎么样
[04:17] I won. 我中奖了
[04:19] It’s hard to be sad when every five minutes 每隔五分钟就有人刮出二十块
[04:21] someone wins $20 in a scratch-off. 想伤感一下都没机会
[04:23] Yeah. It’s, uh, it’s… it’s quite an affair. 是啊 场面办得挺大的
[04:27] I am so glad it’s a closed casket. 真庆幸是闭棺
[04:30] My grandpa had an open casket 我祖父葬礼上是开棺
[04:33] and I have this recurring dream now 我至今还做噩梦
[04:35] about his death face trying to kiss me. 梦见他冰冷的脸要凑过来亲我
[04:38] There’s Sean. 肖恩在那里
[04:40] Uh, can I… Uh, let me just catch up with you 等下再跟你聊
[04:41] in a couple minutes, okay? 等下好吗
[04:43] Sean? 肖恩
[04:44] I see you hiding behind that tombstone. 别躲了 我看见你在墓碑后面了
[04:48] Sean Tolkey! 肖恩·特尔克
[04:56] Hi. I’m Cathy. 你们好 我是凯西
[04:58] I-I live across the street from your mom. 我和你们母亲住对门
[05:01] Oh, you’re Cathy. 你就是凯西
[05:03] We were wondering who you were. 我们还在想你是哪一位呢
[05:04] – I’m Lorna. – I’m Gina. -我是洛娜 -我是吉娜
[05:06] This is my wife, Buttercup. 这是我妻子 金凤
[05:08] Look at you. 瞧啊
[05:09] Hair like a waterfall. 秀发飘逸
[05:11] It’s so nice to meet you. 很高兴见到你
[05:13] Well, it is, it is so nice to meet all of you. 应该说 很高兴见到你们
[05:16] Your mom, she… 你们的母亲
[05:19] she talked about you all the time. 常常将你们挂在嘴边
[05:20] She was so proud of the two of you. 她很为你们两个骄傲
[05:23] Mom was a lot of things, but she was not proud. 妈妈对我俩意见不少 但绝不会是骄傲
[05:26] Whenever I’d call her, she’d say, 每当我打去电话 她总说
[05:27] “Hey, bull-dyke, “你好啊 男人婆
[05:29] how are things in Atlanta?” 在亚特兰大过的怎么样”
[05:30] And for 25 years, 二十五年来
[05:32] she insisted on calling my Jewish husband 她从不改口 总是管我的犹太老公叫
[05:34] “that white witch” you live with. 跟你住一起的那个”白巫师”
[05:36] So we are talking about the same Marlene. 我们说的是同一个人吗
[05:38] – Oh, yeah. – Yeah. -没错 -是啊
[05:40] She had an edge to her, 她脾气是有些古怪
[05:41] but we became pretty close this summer. 但这个夏天我们走的很近
[05:44] She meant a lot to our family. 她对我们家来说很重要
[05:46] You must have meant a lot to her too. 你对她一定也很重要
[05:48] Otherwise she wouldn’t have left you the house. 不然她不会把房子留给你
[05:50] What? 什么
[05:52] Yeah. 你没听错
[05:53] She changed her will recently. 前几天她改了遗嘱
[05:55] She said in it that she wanted you to have the house. 她把房子留给了你
[05:59] Well… your dad built that house. 可是 那房子是你们的父亲亲手建造的
[06:02] It’s, it’s very special. It should go to you. 意义重大 应该归你们
[06:05] Thank you. 谢谢你
[06:06] We were thinking she was a little confused. 我们觉得她可能是有点糊涂了
[06:09] Oh, my God, I won. 天啊 中奖了
[06:11] I won. 25 bucks, honey, I won. 25 bucks. 中奖了 二十五块呢 宝贝
[06:14] That’s what I’m talking about. 真让人惊喜啊
[06:45] Thank you, Marlene. 谢谢你 玛琳
[06:48] – So finish it. – Happy to. -给我建完它 -很乐意
[06:52] In about nine months. 九个月以后吧
[06:54] I wanna be able to, to dive into my pool 我希望能在夏天结束前
[06:56] by the end of the summer. 畅游在自家泳池里
[06:57] Well, since tomorrow is the last day of summer, 明天就是今夏的最后一天
[06:59] you need to find a new dream. 你还是别妄想了
[07:01] How much? 多少钱肯干
[07:02] Look, all of my crews are out on other jobs. 我的手下们都有别的活干
[07:05] And we don’t start pools in the fall. 而且秋天我们从来不建游泳池
[07:06] Call me in nine months and we’ll talk. 过九个月打给我 我们再谈
[07:10] You wait by the phone. 你给我等好了
[07:16] Sean. I just wanna talk to you for five minutes. 肖恩 给我五分钟咱们谈谈
[07:20] No, thanks. Scared of you. 不用了 怕你了
[07:21] Well, eventually you’re gonna have to stop 你早晚也得停下来
[07:23] whether it’s to go to the bathroom 不管你是要去上厕所
[07:24] or because you come to a dangerous intersection. 还是走到危险的十字路口
[07:26] And when that happens… 到时候…
[07:27] What, Rebecca? What? What, what, what? 怎样 丽贝卡 怎样啊 会怎样
[07:29] Oh, God. 天啊
[07:31] You smell so… 你闻上去
[07:37] Oh, God! You see? You’re… 瞧瞧你
[07:39] You’re like the exorcist. 你就像驱魔人
[07:41] You have so much evil in you, some of it had to blow out. 体内恶灵积怨太多 恶气一涌而出
[07:43] Oh, you wish. I’m pregnant. 去你妈的 我怀孕了
[07:48] And before you say something really crass about whose it is, 你不用满嘴喷粪 质问孩子是谁的种
[07:52] it’s yours. 就是你的种
[07:54] What? 搞毛啊
[07:55] You… you said you were on the pill. 你说你吃过药
[07:58] What pill was that? Zoloft? 什么破药 金嗓子喉宝吗
[08:00] Okay, I’m not gonna lie. 我不想撒谎
[08:02] I’ve gotten kind of lazy about the pill 我偷懒了 没吃药
[08:04] since I turned 40 because I figured 因为年过四十
[08:06] my fallopian ship had probably sailed. 我以为老娘经期已绝
[08:08] Well, that’s stupid. 你真是愚不可及
[08:10] Women in their… their hundreds are having babies now. 百岁太君还有怀上孩子的
[08:13] You’ve really got a lot of nerve. 你他妈真是厚颜无耻啊
[08:15] I had a completely shitty weekend 我这周末过的猪狗不如
[08:17] trying to figure out how and why 绞尽脑汁想搞明白
[08:19] this immaculate conception even occurred. 老娘怎么会开怀孕子
[08:22] But I’ve decided even though it’s a cruel joke from God, probably, 但我决定了 即便是上帝残酷的玩笑
[08:26] that I’m gonna call his bluff. 我也要奉陪到底
[08:28] Because I think this is the last shot 因为这是我最后一次
[08:30] that I’m gonna get at having a biological child. 有望获得亲生儿女的机会了
[08:33] So out of decency and respect, 出于礼貌和尊重
[08:36] I just wanted to let you know 我只是来告诉你一声
[08:37] that you’re gonna have a blood child in the world. 你的亲生骨肉要来到这世上了
[08:41] But that’s all I’m doing, just letting you know. 没别的意思 只是告诉你一声
[08:45] I don’t need anything from you. 我不奢求你什么
[08:47] I don’t expect anything from you. 也不期望你什么
[08:50] I am just letting you know. 只是告诉你一声
[09:02] She gets stung by a thousand bees, 她都被一千只蜜蜂蛰过了
[09:04] it doesn’t do anything? 一点用也没有吗
[09:05] Her scans showed no significant changes. 从扫描图上看不到什么明显变化
[09:07] Okay. Well, what’s next? 好吧 下一步是什么
[09:08] Well, I signed you guys up 我帮你们预约了
[09:10] for a clinical trial they’re doing in Boston. 波士顿的临床试验
[09:12] Great. We love Boston. 很好 我们喜欢波士顿
[09:14] When do we leave? 什么时候去
[09:14] Starts up in six months if you get in. 如果你们能够参与的话 六个月后开始
[09:17] What, what are we supposed to do for six months? 什么 那我们这六个月做什么
[09:18] As for other treatment options, 其他的治疗方案
[09:20] besides interleukin-2, there’s really just… 除了白介素-2 疗效可能…
[09:22] Okay, wait, interlochen-2. We talked about that. 等等 白介素-2 我们讨论过这个
[09:24] You said, you said you couldn’t do that. 你说你做不了这个治疗
[09:25] Technically, I could do it. 技术上 我可以
[09:27] Personally, I can’t do it. 就个人来说 我受不了
[09:29] Well, if she’s not doing it, then why are you bringing it up? 如果她不想做这个 你干嘛建议这个
[09:31] It’s one of the only drugs out there 因为这是为数不多的
[09:32] with even a possibility of lasting effects. 可能疗效持久的药物了
[09:35] For some people, it’s a new chance at life. 对某些人而言 这就是新生的机会
[09:38] If we could knock this thing out… 如果我们能挺过治疗
[09:40] I could die the table. 我有可能死在手术台上
[09:41] The fatality rate is low. 致死率很低的
[09:43] So is the success rate. 成功率也很低啊
[09:45] Tell him how it works. 给他讲讲过程
[09:47] Well, it works by stimulating the growth 这种药会通过刺激
[09:49] of two different kinds of white blood cells. 两种白血球的生长来起效
[09:51] So a patient would come into the ICU, 所以我们会安排病人住进加护病房
[09:53] where we would monitor them 以便观察病人情况
[09:54] and give them the drug intravenously for several days. 并对他们进行一连几天的静脉注射
[09:57] It’s very toxic. 这药毒性很大
[09:58] There are a lot of side effects. 有很多副作用
[10:00] Burning scabs all over my body, 让我全身结满疮痂
[10:02] constantly throwing up, fluid on the lungs, 不断地呕吐 再加上肺水肿
[10:04] my veins could shut down. 甚至出现凝血功能障碍
[10:05] Oh, and did I mention, I could die on the table? 我没忘了提吧 我可能会死在手术台上
[10:07] I gave her a brochure. 我给她看了介绍的小册子
[10:10] I don’t wanna get sicker trying to get better 我可不想饮鸩止渴
[10:12] and then just end up dying anyway. 反正结局都是要死
[10:14] That’s what I was trying to say about Marlene. 对于玛琳的死 我也是这么想的
[10:16] There was something kind of beautiful 她离开的方式
[10:18] about the way she just left. 可以称得上是唯美
[10:20] She shot herself in the fuckin’ head. 她打爆了自己的头
[10:26] Okay, six months. We wait six months. 好吧 六个月 我们再等六个月
[10:35] Hey, Thomas. Hey. 嗨 汤玛斯
[10:39] I know, I keep taking you over to my house 我知道 我一直试着带你回我家
[10:41] and you keep coming back here. 你就一直跑回来
[10:43] So you know what? I am not gonna force the issue. 所以呢 我决定不逼你了
[10:46] But whenever you’re ready, 但是只要你准备好了
[10:47] you just tuck your chew toys under a wrinkle 你就带上你的咬咬玩具
[10:50] and come on over. 过来我家吧
[10:55] Yoo-hoo. Hungry worker bees. 勤劳又饥饿的小蜜蜂们
[10:58] I brought over some chili 我给你们拿来了点辣酱饭
[10:59] so you wouldn’t have to worry about lunch. 这样你们就不必担心没午饭吃了
[11:00] You are too much. 你太好了
[11:02] So sweet, Cathy. 你真贴心 凯西
[11:06] Wow, you guys are really clearing out. 你们还真是要大扫荡啊
[11:07] – Oh, yeah. – How are you holding up? -对啊 -你们还好吗
[11:10] The hardest part was realizing 最难过的是发现
[11:11] what a hoarder mom was. 我母亲还真是有囤积癖
[11:13] I found this popsicle stick house upstairs 我在楼上发现了这个冰棒棍小房子
[11:15] that I made in the second grade. 还是我二年级那会做的
[11:18] Trash or treasure? 垃圾还是宝贝
[11:19] – Trash. – Trash. -垃圾 -垃圾
[11:22] Really? 你们确定
[11:24] That’s your mom on her wedding day. 那可是你们母亲的结婚照
[11:25] It’s a great picture, I know, I love it, 那照片很不错 我知道 我也很喜欢
[11:27] but I got a copy of it already. 但是我已经有了
[11:29] – Me too. – Could I have it? -我也是 -能给我吗
[11:30] – Sure. – Sure. -当然可以 -当然可以
[11:36] I hope whoever buys this place’ll be happy here. 我希望这房子的新主人会在这住得高兴
[11:39] It’ll be so weird to look across the street 今后从我家就看不到玛琳坐在门廊里了
[11:41] and not see Marlene on her porch. 感觉还真奇怪
[11:43] You won’t see the porch either. 以后门廊你也看不着了
[11:46] What do… 什么…
[11:48] What do you mean? 你什么意思
[11:49] I have this realtor friend 我有个做房地产经纪人的朋友
[11:50] that says the house would cost so much to fix up. 说整修这房子开销太大不划算
[11:52] We’re just gonna tear it down 所以我们准备把房子拆了
[11:54] and sell the land. 直接卖这块地
[11:56] But it’s a beautiful house. 但是 这房子很漂亮啊
[11:58] – Trash or treasure? – Trash. – Trash. -垃圾还是宝贝 -垃圾
[12:00] I’ll take them. 给我吧
[12:09] I’m pregnant. 我要当爹了
[12:11] Rebecca’s a crazy son of a bitch, 丽贝卡是个疯女人
[12:13] but she says it’s mine, and…it probably is. 她说孩子是我的 不过可能真是我的
[12:16] I can buy that. 我也有点相信
[12:17] So what does that mean? 所以 你什么意思
[12:19] What does it mean? What… what does it mean? 什么意思 什么什么意思
[12:20] It means she’s gonna push an infant 意思就是她准备从她的阴道里
[12:22] out of her vagina and keep it and raise it. 挤出一个婴儿 然后把他养大
[12:24] And… and she wants me to stay out of it. 而且 她想让我置身事外
[12:26] Are you okay with that? 你接受了
[12:27] Look at me. 你看看我
[12:28] What do I know about being a parent? 我对为人父母之道一无所知啊
[12:29] What do you think? 你怎么想的
[12:31] You wanna know what I think? 你想知道我怎么想的
[12:33] Yes. I do. 是 我想
[12:35] I think you’re gonna be a dad! 我想你要当爸爸了
[12:39] And I think I’m gonna be an aunt! 我觉得我要当姑姑了
[12:40] Yes, you would make this about you. 我就知道你会把重点转移到你身上
[12:42] Oh, come on. Come on! Let me finish. 别这样嘛 让我说完
[12:46] Let me have one moment of enthusiasm. 让我好好激动一下
[12:48] All right, all right, moment over! 好了 好了 激动时刻结束了
[12:50] Because I, I don’t even know if I’ll ever see this kid. 因为我都不知道我能不能见到这个孩子
[12:54] Or-or if Rebecca will stay here 也不知道丽贝卡会留在这
[12:55] or go to Chicago or what. 还是回芝加哥什么的
[13:00] I think you should stay out of it. 那我觉得你确实应该置身事外了
[13:03] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[13:05] Rebecca’ll be great on her own. 丽贝卡自己也能过的很好
[13:06] She’ll buy it little designer outfits 她会给孩子买一堆奢侈品
[13:08] and just spoil it with toys. 用各种玩具宠着他
[13:09] And the profits from those toys 这些玩具的利润
[13:11] will keep a lot of corporations in business. 肯定能养活好几家公司
[13:15] I… I’m gonna have to kidnap this kid 那我 我就绑架这孩子
[13:17] and raise it in the woods. 把他带到丛林里养大
[13:23] All right, stop staring at me with that creepy smile. 别再带着那诡异的笑盯着我了
[13:38] You said, “Let’s watch a family movie.” 你说看个家庭电影
[13:39] I thought, you know, I was thinking 我以为 我以为是什么
[13:42] Ace Ventura: Pet Detective or something fuckin’ animated. 《神探飞机头》之类的或动画片什么的
[13:45] But you made us sit through where the red fern grows. 你却让我们坐这儿看《红色羊齿草的故乡》
[13:49] What did you think, Adam? 你有什么想法 亚当
[13:51] It was pretty emotional, huh? 很感人 对吧
[13:53] It was cool. 还可以
[13:54] For an old-fashioned kind of movie. 算是老式电影里不错的了
[13:57] Do you… do you get it? The one dog… 你 你看明白了吗 一只狗
[14:01] Got injured and passed away 受伤死了
[14:02] and then the other one died out of grief. 其他狗也悲痛而死
[14:05] Yeah, I got it. 嗯 我看明白了
[14:06] Yeah, he got it, he got it. 对 他看懂了
[14:07] We all got it, we all got it. 我们都看懂了
[14:09] I’m out of here. Oh, yeah. Um, dad. 我要出去了 老爸
[14:12] Can I get some money to go to lunch with Brent? 能给我点钱跟布伦特一起去吃午饭吗
[14:14] No. You can’t. 不行
[14:15] Are you my dad? 你又成我爸了
[14:16] Buddy, I gave you 20 bucks at the beginning of the week. 伙计 我每周一给你二十块
[14:19] You gotta learn to make it last. 你得学会合理安排
[14:22] Fine. 好吧
[14:24] Heart of stone, that kid. 那孩子真是铁石心肠
[14:29] God. 上帝啊
[14:30] That’s the saddest fuckin’ thing I’ve ever seen. 这是我看过最悲伤的事了
[14:47] Oh, hi, Cathy. 嗨 凯西
[14:49] What did you do to Marlene’s fish? 你们把玛琳的鱼怎么了
[14:51] Oh, we feel really bad about that. 我们很遗憾
[14:53] But we didn’t know what else to do. 我们也不知道还能怎么做
[14:54] We had to take the tank down. 我们得把水槽取下来
[14:55] We tried flushing them down the toilet, 我们试过把它们从下水道冲走
[14:57] but they kept coming back up. 但是它们一直游上来
[14:59] I’m sure someone would have taken them. 我想肯定有人愿意收养它们
[15:01] Yeah, but we gotta get home soon 是 但是我们得赶快回家了
[15:03] and we just don’t have a lot of time. 没什么时间管这些鱼了
[15:06] Where’s Thomas? 汤玛斯去哪了
[15:08] My fault. 我的错
[15:09] I have the worst dander allergy. 我有很严重的皮屑过敏症
[15:11] I don’t sneeze, but I feel like I want to 我不打喷嚏 但忍不住想打
[15:13] and my eyes get all runny. 而且我一直流眼泪
[15:14] We took him to the shelter. 我们把它送去收容所了
[15:17] He’s 12 years old. He has cataracts. 他十二岁了 还有白内障
[15:20] No one’s going to adopt him. 没人会收养他的
[15:22] Yeah, so he probably didn’t have much time left anyway. 是啊 所以他应该也活不了多久了
[15:30] – Get out. – What? -滚出去 -什么
[15:33] On behalf of Thomas and myself, 我代表我和汤玛斯
[15:34] get the fuck out of our house. 请你们滚出我们的房子
[15:37] Marlene might have been a little rough around the edges, 玛琳表面上可能有点不近人情
[15:39] but you’re downright cruel. 但是你们简直就是令人发指
[15:41] You kill Marlene’s fish, 你们弄死了玛琳的鱼
[15:43] you send Thomas off to die. 还把汤玛斯送去等死
[15:45] And maybe your mom didn’t leave you the house 可能你们母亲不把房子留给你们
[15:47] to teach you a lesson, 就是为了给你们一个教训
[15:48] or maybe she just didn’t like you. 或者她就是不喜欢你们
[15:50] But either way, she left it to me. 不论怎样 她把房子留给了我
[15:52] So you take whatever you want, and you get the fuck out. 所以拿走你们想要的 然后滚蛋
[15:55] Because it’s mine now. 因为这房子现在归我了
[15:57] And if you wanna fight me on it, that’s great. 如果你们想跟老娘斗 那正好
[15:59] ‘Cause I just got in a fighting mood. 老娘正好有气没地方撒
[16:07] Hi. Paul, 嗨 保罗
[16:08] – I need to talk to you. – You go. -我需要跟你谈谈 -你先
[16:11] I think we should go to Italy 我觉得我们应该去意大利
[16:12] and live on the Venice canals for six months 在等临床试验的这六个月
[16:14] while we wait for the clinical trial. 去享受威尼斯运河的美景
[16:16] I wanna do interleukin. 我想接受白介素治疗
[16:18] I don’t. 我不想
[16:20] I was reading a blog about it. 我看了一些关于这方案的博客
[16:22] It sounded awful. 看起来很可怕
[16:23] They had horrible hallucinations. 这药会让你产生严重的幻觉
[16:24] They couldn’t even finish. 甚至造成长久性影响
[16:27] It was wrong for Marlene to check out early. 玛琳不该这么早就离开我们的
[16:32] I mean, it wasn’t beautiful. 我是说 那葬礼一点都不美
[16:33] And it wasn’t fair to any of us, including Thomas. 而且对大家都不公平 包括汤玛斯
[16:36] I mean, maybe she didn’t feel that she had 我是说 也许她没有从周围的人身上
[16:39] enough support around her, but I do. 感受到足够的支持 但是我感受到了
[16:42] And Sean’s gonna have a baby. 而且 肖恩要有孩子了
[16:45] And I hope it’s as cute as he was as a kid. 我希望那孩子像他小时候一样可爱
[16:48] He was so cute. 他小时候超可爱的
[16:49] And Adam, I… Oh, God. Who knows? 还有亚当 我 天啊 谁知道呢
[16:52] But if he’s not ready to grieve, 但是如果他还没有学会悲伤
[16:54] then I’m not ready to go. 那我就绝不能现在离开
[16:56] And I am loving the new us. 而且我喜欢我们的新状态
[16:59] So maybe this treatment will make me 也许这次治疗会让我
[17:00] look all scabby and weird-looking, 全身是疤 丑怪难看
[17:02] which is gonna be harder on you than it will be on me 这对你来说会更难接受一点
[17:04] ’cause I can just avoid mirrors. 因为我只要不去照镜子就行
[17:10] I’m gonna hang on as long as I can. 我要尽我所能撑下去
[17:13] And I’m going out ugly. 就算一副丑态也没关系
[17:21] It will never be hard for me to look at you. 即使你变得再丑 我也看不够
[17:36] What are you… 你干嘛
[17:38] Why are you… 你怎么
[17:40] You’re so clean. 你好干净啊
[17:42] I took a shower. 我洗了个澡
[17:43] You took a shower? 你洗澡了
[17:44] Yep, but I don’t wanna use a towel 没错 但我不想用毛巾
[17:46] that you’ll then have to use 因为你之后要消耗
[17:47] a thousand gigahertz of electricity to dry, 上万亿赫兹的电量来烘干它
[17:49] so, um, I’m just gonna run around the block real quick. 所以 我就绕着街区快快地跑几圈好了
[17:52] No, you are not going to run around my neighborhood naked. 不行 不可以在我家附近裸奔
[17:56] Well, if you’re, uh, worried 好吧 不过要是你担心
[17:58] that I’ll knock my nuts together 我会撞坏我的小蛋蛋
[17:59] and render myself sterile, don’t. 以后没法有孩子 那大可不必
[18:01] These boys have already done their job. 这对宝贝已经完成他们的使命了
[18:03] Dry off. 快擦干
[18:06] It is so nice to see you clean. 能看见你干干净净的真是太好了
[18:09] Well, apparently, my nature scent 没办法 很明显 我原始的体味
[18:11] was making Rebecca throw up, so… 让丽贝卡想吐 所以
[18:12] So you’re talking to her. 这么说你要去找她谈谈
[18:15] I’m planning on it. 我是有这个打算
[18:17] I have something for you. 我有东西给你
[18:24] What’s that? 这是什么
[18:26] It’s a house. 我要送你一幢房子
[18:29] It’s Marlene’s house. 玛琳的房子
[18:31] She gave it to me. I’m giving it to you. 她交给了我 现在我把它给你
[18:33] Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 哦 不不不不不
[18:37] I’m not going to change my whole life and personality 我才不要改变自己的性格和生活方式
[18:40] like you did just ’cause I’m having a kid. 像你那样为了孩子改变一切
[18:43] I dare you to have a kid 我敢说你有了孩子之后
[18:45] and stay the same person you are now. 绝不会还像现在一样了
[18:47] Daring me just lowered your chances that I’ll take it. 你越这么说 我越不会要这房子
[18:54] – Fine. – No. -那算了 -别
[18:58] I am just going to think about it. 我就是考虑一下
[19:09] So this treatment could knock it out completely. 这个疗法会彻底治好我的癌症
[19:12] I think it will. 我觉得会
[19:13] My gut instinct is that it will. 我的直觉告诉我会
[19:15] So I’ll, I’ll be in the hospital for five days this round. 所以我会在医院待五天 完成第一个疗程
[19:19] And, you know, I’m kind of looking forward to it. 你知道吗 其实我还有点期待呢
[19:21] I mean, lying in bed reading magazines. 我是说 躺在床上读杂志
[19:25] When do I get to do that? 我什么时候享过这种福
[19:26] So we just gotta, you know, 所以我们需要 你知道
[19:26] we’ve gotta man up and not burn the house down 需要你像个男子汉 还有别把房子烧了
[19:29] and help mom out when she gets home. 你妈妈出院后 多帮帮她
[19:32] – Okay. – ‘Cause I’m… -没问题 -因为我
[19:33] I’m gonna look a little weird. 我到时看起来会有点奇怪
[19:35] And I’m not gonna have all my strength back right away. 而且也没法立刻恢复体力
[19:39] So… 所以
[19:41] Do you have any questions? 你有什么问题
[19:43] Or any feelings… 或是什么感觉
[19:47] At all you might wanna pour out? 想要一吐为快吗
[19:50] I just hope you’re gonna be okay. 我只希望你会好起来
[19:57] I love you. 我爱你
[20:00] I love you too. 我也爱你
[20:04] Mom, can I go over to Mia’s? 妈 我能去米雅家吗
[20:07] – Sure. – Yes. -当然 -太好了
[20:09] Oh, here. 等等
[20:11] You take her these. 把这花给她带去
[20:14] Okey-dokey. 好吧
[20:16] Um, 20 bucks? 能给我二十块吗
[20:18] – No. – No. -不行 -没门儿
[20:20] Okay, geez, fine. 好吧 别激动
[20:29] Guess crying skips a generation. 似乎 新生代没有泪点啊
[20:46] You ready to go? 你准备好了吗
[21:09] – Paul. – Hey. -保罗 -你好
[21:12] How are you doing? 你怎么样
[21:13] Good. I guess. 还好吧 我觉得
[21:16] They’re just prepping her, so I thought I’d, 他们在为她做术前准备 所以我觉得我
[21:17] I’d give her a little privacy, you know? 我该给她留点隐私 你懂吗
[21:19] – Can I ask you a question? – Yeah. -我能问你个问题吗 -当然
[21:20] There’s this nurse Annabelle, 那个叫安娜贝尔的护士
[21:23] who introduced herself to me, 在对我自我介绍时说
[21:24] said she’s gonna be doing the interlochen. 会由她来做这个白间素治疗
[21:25] Uh, interleukin. 是白介素
[21:26] When she introduced herself to me, 她做自我介绍时
[21:27] she dropped her pen, 把笔掉了
[21:29] and then when she bent down to pick it up, 她要弯腰捡起来的时候
[21:30] she stepped on it. 又一脚踩了上去
[21:31] And I’m just wondering, are we sure that we want, 我只是想知道 我们能放心
[21:33] you know, nurse slippery fingers to be doing this? 让一个笨手笨脚的护士做这个治疗吗
[21:36] Annabelle’s a great nurse. 安娜贝尔是个好护士
[21:38] I’d let her stick me with a needle any day. 我都放心让她给我扎针
[21:42] Look, Paul. 听着 保罗
[21:44] I’m not gonna tell you not to worry, all right? 我不是说你不用担心 好吗
[21:47] But she’s got top-notch care. 但是她会得到最好的照顾
[21:49] And I’m gonna be here every day. 而且我每天都会在这儿
[21:52] I know you will. 我知道你会的
[21:54] And, um, I know I’ve given you a hard time 还有 我知道我曾对你很无礼
[21:58] but, uh, I know you’ve been really important to her. 但是我也知道 你对她帮助很多
[22:18] The way I see it, we have two options here. 在我看来 我们现在有两种选择
[22:20] Either you can have this baby 要么你把孩子生下来
[22:22] and leave it on the steps of the firehouse 然后扔在消防局的台阶上
[22:24] for someone more qualified to raise it, 好让更合适的人来抚养他
[22:27] or… 要么
[22:29] I can help you fuck it up. 我和你一起把他拉扯大
[22:31] But you’re not going to raise this baby by yourself 但是你别想自己一个人抚养
[22:33] and fuck it up alone. 一个人胡乱拉扯大
[22:34] If we’re going to fuck it up, 如果我们要把孩子胡乱拉扯大
[22:35] we’re going to fuck it up together. 那也必须一起
[22:37] So that’s where I’m at. 这就是我要说的
[22:41] Oh, and, uh, 对了 还有
[22:44] I have a house now. 我现在有房子了
[22:53] So… What do you have to say about that? 那么 你有什么要说的吗
[23:05] You smell good. 你真好闻
[23:17] Just close your eyes and relax. 闭上眼睛 全身放松
[23:32] ∮ Send a wish upon a star ∮ 美好心愿 星空高挂
[23:39] ∮ Do the work and you’ll go far ∮ 抉择已定 浪迹天涯
[23:47] ∮ Send a wish upon a star ∮ 美好心愿 星空高挂
[23:54] ∮ Make a map and there you are ∮ 路途已定 不日抵达
[24:02] ∮ Send a hope upon a wave ∮ 美好心愿 浪头高悬
[24:09] ∮ A dying wish before the grave ∮ 垂死之躯 殷切之愿
[24:17] ∮ Send a hope upon a wave ∮ 美好心愿 浪头高悬
[24:24] ∮ For all the souls you failed to save ∮ 往事未了 梦绕魂牵
[24:30] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[24:34] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[24:38] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[24:41] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘努力生活的执念
[24:45] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[24:49] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[24:53] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[24:57] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘努力生活的执念
[25:03] ∮ Send a question in the wind ∮ 把疑问抛向风中
[25:10] ∮ It’s hard to know where to begin ∮ 千头万绪 何去何从
[25:18] ∮ So send a question in the wind ∮ 就把疑问抛向风中
[25:26] ∮ And give an answer to a friend ∮ 把答案交给朋友
[25:34] ∮ Place your past into a book ∮ 将过去溶于笔墨
[25:41] ∮ Put in everything you ever took ∮ 写下一生的收获
[25:49] ∮ Place your past into a book ∮ 将过去记入书册
[25:57] ∮ Burn the pages let them cook ∮ 让纸页焚于烈火
[26:02] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[26:05] 亲爱的 亚当
[26:06] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[26:10] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[26:11] 给亚当 26岁生日快乐 爱你的妈妈
[26:13] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘曾经执着的心愿
[26:17] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[26:21] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[26:25] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[26:28] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘努力生活的执念
[26:33] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[26:36] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[26:40] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[26:44] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘努力生活的执念
[26:48] ∮ And you stood tall ∮ 你曾矗立山巅
[26:52] ∮ Now you will fall ∮ 却将坠落深渊
[26:55] ∮ Don’t break the spell ∮ 就算前路艰险
[26:59] ∮ Of a life spent trying to do well ∮ 不忘努力生活的执念
[27:06] ∮ Send a wish upon a star ∮ 美好心愿 星空高挂
[27:13] ∮ Do the work and you’ll go far ∮ 抉择已定 浪迹天涯
[27:21] ∮ Send a hope upon a wave ∮ 美好心愿 浪头高悬
[27:28] ∮ A dying wish before the grave ∮ 垂死之躯 殷切之愿
[27:44] ∮ Send a wish upon a star ∮ 美好心愿 星空高挂
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号