Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:02] – Rebecca told you. – You should’ve told me! -丽贝卡告诉你了 -你早该告诉我的
[00:04] You fucked somebody, so I fucked somebody, too. 你和别人胡搞 那我就以牙还牙
[00:07] – Atticus Sherman. – No chance you could -我是阿蒂库斯·谢尔曼 -你就不能
[00:09] get me into that clinical trial you’re doing? 让我参加临床试验吗
[00:11] It’s all filled up. 已经报满了
[00:11] How do you expect to be a decent parent 你连条破裤子都不乐意穿
[00:13] when you won’t even put on a goddamn pair of pants? 怎么可能做个好爸爸
[00:16] – I wanna be better. – Then take the meds, Sean. -我想要好起来 -那就吃药吧 肖恩
[00:18] I think this cancer might be affecting him 看来他没意识到我得癌症这件事
[00:20] more than he thinks. 对他有多大影响
[00:20] It was Dr. Sherman’s office. 是谢尔曼医生办公室打来的
[00:22] He added a spot for me in the clinical trial. 他为我加了一个临床试验的名额
[01:10] Ready? One, two… 准备好了吗 一 二
[01:14] – Don’t count. – Right, sorry. -别数 -好 抱歉
[01:17] – Ready? – Paul! -准备好了吗 -保罗
[01:20] Oh, honey, I’m so sorry. 宝贝 太抱歉了
[01:22] I’m just kinda poppin’ my injection cherry here. 这算是我的处女射
[01:25] I promise I will get better at this. 我保证以后会驾轻就熟的
[01:27] I just can’t bring myself to intentionally puncture myself. 我就是没法下狠手给自己扎针
[01:32] I’d make a crappy heroin addict. 整一个半吊子瘾君子
[01:33] Hey, I wonder if this stuff is gonna 我在想 这东西能不能赋予你
[01:35] give you the ability to lift fallen trees, 举起骤然倒下的树木
[01:38] or bend metal bars and stuff. 或者掰弯金属棒之类的能力
[01:39] No, they’re not that kind of steroids, Paul. 不 这药不属于那种类固醇 保罗
[01:42] They prevent side effects. 这是预防副作用的
[01:45] What is this? 这是什么
[01:47] Just a little pleasure to offset the pain. 抵消痛苦的一点小娱乐
[01:55] The Best of Chicago. 《芝加哥精选集》
[01:57] – The soundtrack of our love. – Thank you. -是我们爱的合辑 -谢谢
[02:00] Not just for the CD. 不仅是因为CD
[02:02] But for everything you’re doing. 也为你所做的一切
[02:04] You know, the shots and the setting the appointments 为我打针 预约看诊 还有一直以来
[02:09] and just always looking out for me. 对我无微不至的照料
[02:10] Hey, I’m your cancierge, remember? 我是你的”守癌人” 记得吗
[02:19] I know– I know we haven’t… 我知道 我知道我们很久
[02:22] you know, done it in a while. 没有做过了
[02:23] And I–I just hope that’s okay. 而我 我希望你没什么意见
[02:27] Of course! 当然了
[02:28] My body’s just pretty spent right now. 我的身体已经超负荷了
[02:30] Oh, honey, don’t even think about that. 宝贝 千万别担心这个
[02:32] We have got a full plate right now. 我们现在已经够忙活的了
[02:35] A full plate, you know? 忙得不可开交
[02:38] Melanoma with a side of steroids? 黑素瘤 外加类固醇药品
[02:41] – You sure? – Absolutely. -你确定吗 -当然
[02:43] We got this clinical trial coming up 我们马上要应对临床试验
[02:45] and my work’s insane. 而我的工作也很忙碌
[02:47] Cath, we’re not kids anymore. 凯西 我们不是小孩子了
[02:49] Trust me, I don’t miss it. 相信我 我并不想念
[03:02] Contrary to popular belief, our country is not a democracy. 与常识相悖 我们的国家不是民主制的
[03:05] Technically, it’s a republic. 严格意义上来说 是共和制的
[03:08] So I want two pages from everybody tomorrow 所以我希望大家明天能交两页论文
[03:11] explaining the difference between the two. 阐述两者的不同
[03:12] And I’m onto your Wikipedia plagiarism. 我一眼就能看出你有没有照搬维基百科
[03:16] So be original or find a more clever way to cheat. 所以坚持原创 要抄也抄得聪明点
[03:20] Okay, don’t freak out. 好吧 别生气
[03:22] Andrea, telling people not to freak out 安德莉亚 告诉别人别生气
[03:24] is not a great way to put people at ease. 可不是让人平静的好方法
[03:25] – What’s going on? – My parents got called -怎么了 -我爸妈被教堂派去
[03:28] by our church to do missionary work… 做传教工作
[03:31] in Ghana. 去加纳
[03:33] We leave next week. 我们下周就走
[03:36] We’re gonna spread the word 我们要到处去传教
[03:38] like the fucking mosquitoes spread malaria. 如同该死的蚊子传播疟疾一般
[03:40] But it’s your senior year! 但是你要毕业了
[03:41] Tell me about it. 我也知道啊
[03:43] Not only can I not graduate with my class, 我不仅没办法和我的同学们一起毕业
[03:45] but if I finish school there, 而且如果我在那边读完
[03:47] I can’t get in-state tuition 也没法拿到州内学费优惠
[03:48] to go to the University of Minnesota. 去上明尼苏达大学了
[03:50] It’s…good to hear you have your eye on college. 很高兴听到你有上大学的打算
[03:55] They have this fashion program I was all excited about. 他们那有让我热血沸腾的时尚专业
[03:58] Why haven’t I heard of this before? 为什么我之前没听你说过
[04:00] Maybe I was just trying to keep 也许我是试图在咱俩的友谊中
[04:01] a little mystery in our friendship. 保留一点神秘感
[04:04] I am so sorry. 我真抱歉
[04:05] I–I wish there was something I could do. 我真希望我能为你做点什么
[04:10] It’s all right. 没事啦
[04:12] I hear it’s really easy to get dysentery in Ghana. 我听说在加纳很容易染上痢疾
[04:15] Maybe I’ll eat some bad goat 也许我会吃山羊肉坏肚子
[04:18] and get really skinny 然后一夜暴瘦
[04:20] and then come back and get a job as a supermodel. 之后回来还能做个超模什么的
[04:26] Now, I hate the pink color in here 我讨厌这粉红色
[04:28] and the closet is packed with misguided late-night purchases. 满衣橱的东西也是轻信深夜电视购物的后果
[04:32] But…the room is all yours. 不过 这房间归你了
[04:35] – I appreciate this, Mrs. Jamison. – Please. -非常感谢 贾米森老师 -不用
[04:38] The nice thing about cancer, 癌症的好处就在于
[04:39] if it feels right, you just do it. 如果感觉对了 你会大胆去做
[04:40] I’ll make sure my parents build 我会让我父母
[04:42] a hut made out of cow dung in your honor. 用牛粪建一座小房子以示感激
[04:45] I had a really nice chat with your mom. 我和你母亲聊得很投契
[04:47] I promised her I would not let you dye your hair blonde 我向她保证绝不会让你染金发
[04:49] and that you would keep your grades up. 你也会好好学习天天向上
[04:51] We’ve gotta get you into fashion school, young lady. 我们得把你弄进那时尚学院 小姑娘
[04:53] What do you got in here? 你这里都装了什么
[04:55] Some of your favorite rocks from home? 从家带了几块心爱的大石头来吗
[04:58] Mr. Jamison, 贾米森先生
[04:59] heavy girl has heavy clothes. 胖女孩嘛 膀大腰圆衣服沉
[05:01] It’s a joke. 开玩笑啦
[05:03] I’m cool with jokes about my weight. 我不介意拿自己体重开开玩笑
[05:05] It’s the elephant in the room. 我就是那房间里的大象
[05:07] – That’s a joke too. – Nice one. -这也是个笑话 -这个不错
[05:10] I’m gonna go get the rest of your stuff. 我去把你剩下的东西拿过来
[05:13] So, you’re, um– so your parents were assigned 所以说 你父母被派去
[05:16] to some sort of missionary position? 从事传教事业了吗
[05:19] Missionary work in Ghana? 在加纳传教
[05:22] Wow, that’s a long way away. 那可远隔千山万水
[05:23] I bet you weren’t a big fan of me moving in. 我猜你不太喜欢我搬进来
[05:26] Why would you say that? 你怎么会那么说
[05:27] Look, there might’ve been a little bit of hesitation 听我说 刚开始知道你要搬进来
[05:30] when it first came up, 我也许是有那么一点迟疑
[05:31] but that’s only ’cause we got a lot going on here. 但是那也只是因为我们家里事情太多
[05:33] You know, doctor’s appointments and stuff like that. 比如预约看诊之类的
[05:35] Or maybe you didn’t want me here ’cause I’m black? 也许你是因为我是黑人 才不希望我住进来
[05:37] What? That’s ridiculous. 什么 那太荒谬了
[05:39] Wh-wh-why would you say that? 你你你 你怎么会这么说
[05:42] I’m just fucking with you, Mr. J. 我只是在闹你啦 贾米森先生
[05:47] Nice. 很好
[05:50] Well-played, young jester. 骗到我了 小鬼头
[05:55] Good morning, Yin to my Yang. 早安 采阴问候补阳
[05:57] Ketchup to my mustard. 辣汉子招呼小蜜糖
[05:59] Hall to your Oates. 我是织女你就是牛郎
[06:00] Nice. 接的好
[06:02] These are for you. 这是给你的
[06:05] – Oh! – Honeycrisps. -哦 -哈尼脆[苹果品种]
[06:07] The old guy down the street told me 街尾的那个老人说
[06:08] I could help myself to his apple tree. 他的苹果我随便摘
[06:11] You know, it’s amazing what you get 你知道吗 当有人对你说”早安” 时
[06:12] when your first reaction to someone saying “Good morning,” 只要你不条件反射回一句”滚开 混球”
[06:14] isn’t “Fuck off, asshole.” 就会大有收获
[06:15] So the meds are working? 所以说药起作用了
[06:18] They are. 那必须的
[06:20] Maybe they’re cutting these new bipolar drugs 也许他们往这个躁狂抑郁症的新药里
[06:22] with fairy dust or something. 掺了魔法粉什么的
[06:24] Because I– I feel fantastic. 因为我 我感觉棒极了
[06:27] It’s like I have this incredible ability 就好像我有种神奇的力量可以
[06:30] to focus on everything. 专注于任何一件事
[06:33] Best of all, it’s like a fog has been lifted 最好的一点是 我眼前的迷雾终于消散
[06:36] and I am really seeing you. 你真真切切的站在我面前
[06:39] I’m appreciating you on an entirely new level. 我在用全新的眼光打量你
[06:42] Say more. 再多说几句
[06:44] I love how your hair 我爱你的头发
[06:46] is the perfect shade of honey blonde… 闪耀着完美的蜜糖色光泽
[06:48] How your eyes reflect the light like a kaleidoscope… 你的眼睛 如万花筒般闪耀着光芒
[06:52] How the contour of your lower back 而你腰部的曲线
[06:54] is like a finely paved expressway to your ass. 像是条精心铺就的高速公路直达你的臀部
[06:59] I was leery about what these meds would do to you, 我还担心过药物会对你产生什么影响
[07:02] but if this is the result, I love it. 但如果结果是这样 我很爱
[07:12] Let me–let me see what else I can discover. 让我 让我看看还能有什么发现
[07:27] So you had a chance to leave the country, 这么说 你本有机会出国
[07:29] but instead you chose to serve time in Jamison State Prison? 却选择了在”贾米森州立监狱”服刑吗
[07:32] And I’m loyal to the warden. 而且我对”典狱官”很忠诚
[07:34] So watch your mouth unless you wanna 所以注意你的言行
[07:35] catch a shank in the back during yard. 不然我对你不客气
[07:38] What is all this shit? 这都是什么破烂
[07:39] You rob a salon or you gonna open one up? 你是劫了家沙龙还是要自己开一家
[07:41] This is my toilette. 这是我的洗漱品
[07:42] The toilet is down the hall, 盥洗室在走廊尽头
[07:44] – next to the “Bath-tube.” – No, dumb ass. -“洗浴用管道”的旁边 -不 蠢货
[07:47] Toilette is French for the things that I do 洗漱品这个法语词描述的是
[07:50] to compose the vision of beauty that you see before you. 能造就你面前这幅美景的用品
[07:55] Heat-style protecting foam? 热式保护泡沫
[07:57] Oh, yeah, that’s for my hair. 对 那是用在头发上的
[07:58] Look. 看
[07:59] It’s got these tiny organisms in it that repair it. 这里面的微小有机体可以修护秀发
[08:02] If you look close enough you can see them. 如果你离得够近 就能看见
[08:04] They kinda look like sea monkeys. 有点像海猴
[08:08] Oh, you suck! 你太逊了
[08:12] You’re dead, asshole! 你死定了 混球
[08:16] Oh, nice to see you with a smile on your face. 看到你笑了真好
[08:19] I just love seeing Adam and Andrea get along so well. 看到亚当和安德莉亚这么融洽我真高兴
[08:22] Thank you for agreeing to let her move in. 谢谢你同意让她搬进来
[08:24] Oh, come on, how could I not? 得了 我怎么能拒绝呢
[08:26] You made such a compelling argument. 你说的那么无可辩驳
[08:27] What was it again? Oh, yeah. 你说什么来着 哦对
[08:29] – “We’re doing this!” – It’s good for Adam -我们就要这么做 -家里再有个孩子
[08:31] to have another kid in the house. 对亚当有好处
[08:32] Especially with all this clinical trial stuff going on. 特别是经历了临床试验这些事之后
[08:35] He’ll have someone to hang out with, 他能有个人一起玩
[08:37] someone to talk to. 可以谈谈心
[08:39] Well, I hope Andrea likes talking about farts. 希望安德莉亚喜欢聊天打屁吧
[08:41] Here, try this. 来 试吃一下
[08:43] This is broccoli, garlic, olive oil, and turmeric. 原料有花椰菜 大蒜 橄榄油和姜黄
[08:46] A superfood perfect storm for health. 是完美的健康食品
[08:52] Needs more chocolate. 还得再加点巧克力
[08:55] Your skin is so smooth. 你的皮肤如此光滑
[08:57] It’s like soft-serve ice cream. 就好像是蛋筒冰淇淋一样
[09:00] I just wanna cover it in sprinkles 我想在上面撒满小糖球
[09:03] and put my face in it. 然后把脸深埋其中
[09:04] Compliments after sex? 嘿咻后的赞美吗
[09:07] I am tempted to double your meds 我准备把你的药量加倍
[09:08] and carry you around in my purse. 然后把你装在包里随身携带
[09:11] God, you have perfect breasts. 天啊 你的胸部太完美了
[09:14] They’re pouty, yet pert. 挺翘却又不轻佻
[09:18] And delightful little raspberry nipples. 还有这令人心神驰往的”小树莓”
[09:22] Oh, look. Check it out. 看 仔细看看
[09:24] You have hairs on your nipple. 你的乳头里面有汗毛
[09:27] – No, I don’t. – Don’t get sensitive. -我才没有 -别那么敏感
[09:30] – I love your “Hairy-ola.” – That’s not funny, Sean. -我喜欢你”毛发丛生” -不好笑 肖恩
[09:33] It’s the God damn pregnancy hormones. 是那见鬼的孕激素造成的
[09:35] They’re turning me into a fucking Sasquatch. 孕激素把我变成了该死的野人
[09:37] Oh, it’s just a couple of little hairs. 就几根汗毛而已啊
[09:38] It’s cute. It’s not at all Sasquatch-y. 很可爱 一点都不像野人
[09:40] I should’ve known that there would be a downside 我早该知道这药物带来的体察入微
[09:43] to your drug-induced micro-vision. 肯定会有缺点
[09:45] That this fawning and attention 你这些甜言蜜语和注意力
[09:47] would come back and bite me in the ass. 早晚会拍错马屁惹我翻脸
[09:49] Where you have very cute dimples, by the way. 话说 你屁股上还有非常可爱的小窝
[09:51] Okay, I get it, Sean. I’m Quasi-fucking-modo. 好了 我知道了肖恩 我他妈的丑翻了
[09:53] – Thanks so much. – What? Wait! -多谢你夸我了 -怎么了 等下
[09:55] Rebecca! 丽贝卡
[09:57] Jesus. 天啊
[10:36] What the fuck? 搞什么
[11:11] What are you doing here? 你在这干什么
[11:12] – I’m taking a bath. – Well, get out! -我在洗澡 -出去
[11:14] Get out. Get out of here! 出去 出去
[11:16] Oh, hell no! 不是吧
[11:19] No. No, no, no, that’s not– 不不不不不 我才不是
[11:20] who I was– no, no, no, that’s not– 这样的人 不不不 不是的
[11:22] that’s not who I was– Oh, shit. 我不是这样的人 糟糕
[11:29] What’s going on? 发生什么了
[11:30] I heard screaming. 大呼小叫的
[11:34] Andrea has… saw me masturbating. 安德莉亚看见 看见我自慰了
[11:39] What? 什么
[11:40] I didn’t know she was lurking the bathroom. 我又不知道她藏在洗手间里
[11:43] For a big girl, 她个头那么大
[11:44] she’s stealthy as a fucking puma. 行动起来轻柔得像只豹子
[11:46] Jesus! Paul! 天啊 保罗
[11:49] We invite a teenage girl into our home 我们邀请了个未成年小女孩来家里
[11:51] and within 24 hours, 还没过二十四小时
[11:52] you’re pleasuring yourself in front of her? 你就当着她的面自我解决
[11:55] She walked in on me! 她正巧碰到
[11:57] I told you it was a bad idea to have her move in here. 我就说嘛 让她搬进来是个坏主意
[11:59] Hey, wait a minute. 慢着
[12:00] Why did you tell me last night then 那你昨晚为什么要告诉我
[12:02] that sex wasn’t important to you? 性爱对你来说并不重要
[12:03] That you weren’t missing it? 而且你一点都不想做爱
[12:04] And now here you are, 24 hours later, 然后你又这样 二十四小时之后
[12:06] you’re beating off to a catalogue! 你对着本内衣目录疯狂自慰
[12:09] I’m sorry, Cathy. I lied. 对不起 凯西 我说了谎
[12:11] I miss sex. 我想做爱
[12:13] Okay, and I’m working really hard here 我非常努力地
[12:14] to take care of you. 想要照顾好你
[12:15] And I do not wanna be the guy who forces himself 而我也不想在自己妻子接受癌症治疗时
[12:18] on his wife while she’s undergoing cancer treatment. 还强迫她与自己做爱
[12:20] Do you have any idea how much I hate being the patient? 你知不知道我有多讨厌生病
[12:23] I want to feel like having sex. 我也希望自己想做爱
[12:26] My body will not let me. 我的身体不允许
[12:28] Well, that’s funny, ’cause when you did wanna have sex, 这真可笑 因为当你想做爱的时候
[12:31] you’re having sex with somebody else. 你在和别人做爱
[12:32] Oh, that’s what this is about. 闹了半天是因为这个
[12:33] Sex in the backyard, sex in the Bahamas, 在后院做爱 在巴哈马群岛做爱
[12:35] sex God-knows-where-else with that guy. 在鬼知道什么地方和那家伙做爱
[12:38] Lenny got the best of you. 蓝尼得到了最好的你
[12:40] We both had affairs, Paul! 我们都劈腿了 保罗
[12:42] We can’t undo any of it. I wish I had a time machine. 我们无法改变过去 我也希望能有台时光机
[12:45] Because I wouldn’t go back two months, 那样我就不仅会回到两个月前
[12:47] I’d go back 20 years and slather on more sun block. 我会回到二十年前 然后多涂点防晒霜
[12:51] What’s done is done. 木已成舟
[12:53] So we can either–we can keep fighting about this 所以我们要么揪着这事不放
[12:55] or we can figure out a way to move on. 要么找到个方式继续生活
[12:59] Well, how do you propose we do that? 你觉得我们该怎么做
[13:02] Let’s have sex right now. 我们现在就做爱
[13:05] – What are you doing? – I’m moving on. -你在做什么 -我在继续生活
[13:06] We’re gonna cleanse the palate of our affairs. 我们要把之前的外遇清除得一干二净
[13:09] Come on, Paul. Come on, do me. 来 保罗 来 上我
[13:11] Come on, it’s gonna be great. 来 肯定会很棒的
[13:15] This isn’t sexy. It’s aggressive and weird. 这不是做爱 这又有侵犯感又怪异
[13:17] Great. I’m gonna go make a sandwich. 很好 那我去做三明治了
[13:28] Oh, yay. My dad got tickets 耶 我爸搞到了
[13:31] to the James Taylor concert. 詹姆斯·泰勒演唱会的票
[13:34] I don’t even know who that is. 我都不知道那是谁
[13:37] “You’re the best, dad.” “你最棒了 爸”
[13:40] Ass clown. 自作聪明
[13:45] Hey, you there? 听见我说话了吗
[13:47] Yeah. 听见
[13:51] All this stuff with your mom… 你妈妈所经历的这些
[13:55] sucks. 糟透了
[13:57] Kinda is what it is, you know? 也就那样吧
[14:16] Did you just use my sympathy about your mom 你刚刚是不是在利用我对你妈妈的同情
[14:20] to make a move on me? 趁机想推倒我
[14:22] I thought I had a shot. 我以为我有机会
[14:25] I like you, Adam. 我喜欢你 亚当
[14:27] I like you, too. 我也喜欢你
[14:32] Look… 好吧
[14:35] I’ve rushed into doing it before 我曾操之过急
[14:38] and it’s kinda ruined stuff. 反而适得其反
[14:41] I don’t want that to happen with us. 我不希望我们俩也这样
[14:44] Is that cool? 你没问题吧
[14:46] Yeah. 当然
[14:48] Yeah, totally. 绝对没问题
[14:59] Andrea, can I come in? 安德莉亚 我能进来吗
[15:04] I wanted to talk to you about earlier… 我想和你谈谈之前的事情
[15:07] Uh, with Paul. 就是保罗那事
[15:10] He was… 他是在
[15:12] – I don’t think this is something– – You know, Mrs. Jamison, -我觉得这件事… -贾米森老师
[15:15] was it weird and awkward for me to walk in 恰巧撞见你丈夫打飞机这事
[15:17] on your husband burping his baby? 是不是让我觉得尴尬又诡异
[15:19] Definitely. 绝对是
[15:20] But I grew up with three brothers 但是我和三个兄弟一起长大
[15:22] and those fools always have their hands in their junk. 而那群傻瓜的手总离不开自己的老二
[15:24] So it’s nothing I haven’t seen before. 所以我之前见多了
[15:27] I–I want you to feel safe here. 我 我想让你在这里觉得安全
[15:30] Like this can be a home to you. 就好像这里是你自己的家
[15:32] I wanted this to be a more seamless transition, 我希望你能顺利过渡 不觉得别扭
[15:35] but…so much for that. 但 看来很别扭啊
[15:38] You ain’t kidding. I’ve been here for half a day 开什么玩笑 我来这儿才半天
[15:40] and I’ve already seen your husband’s penis 就已经看过你老公的小弟弟
[15:42] and I found a syringe in the bathroom. 还在盥洗室找到了一支注射器
[15:44] The syringe! 注射器
[15:45] The syringe is for the clinical trial 注射器是用来注射
[15:48] for my steroid injections. No, no. 我临床试验用到的类固醇药品
[15:50] No, I hate them. 我恨死它们了
[15:53] My granny hated her Insulin shots, too. 我奶奶也讨厌注射她的胰岛素
[15:55] She used to give me a dollar 如果我能给她打针
[15:56] if I could give them to her without her feeling it. 而让她感觉不到 她就会给我一美元
[15:58] And I took a lot of money off that old lady. 我因此赚得盆满钵溢
[16:01] I could do yours for you too. 我也可以给你打针
[16:03] Andrea, you’re my student and my houseguest, 安德莉亚 你是我的学生也是我的客人
[16:05] not my nurse. 不是我的护士
[16:07] Does all this cancer stuff scare you? 癌症这档子事吓到你了吗
[16:11] Scared shitless. 吓得我屁滚尿流
[16:13] Scared of being in this clinical trial, 害怕参加这个临床试验
[16:16] scared of the side effects. 害怕副作用
[16:19] Scared it won’t work and if it doesn’t, then what? 害怕药没用 如果没用该怎么办
[16:22] I mean, what if there isn’t another option for me? So yeah. 如果我别无选择呢 所以是的
[16:26] It’s a whole world of scared. 我的世界里充斥着恐惧
[16:30] Well, I for one think you’re a pretty brave bitch. 我一直以为你是”彪悍贱人”呢
[16:35] It’s a sex shop, what did you expect? 这是情趣用品店 你还想有什么
[16:38] I don’t even know what the appeal of something like this is. 我搞不懂这些东西有什么诱人之处
[16:41] I dated a guy who was into S&M 我和一个喜欢性虐的人约会过
[16:43] and his safe word was “More.” 而他的安全口令是”继续”
[16:45] It was very confusing. 真让人弄不懂
[16:48] Medical science needs to come up with a baby bjorn-type item 医学家应该研究出个”创新放置”婴儿项目
[16:52] that allows you to wear your fetus on the outside of your body. 让你在怀孕时能把婴儿置于体外
[16:56] That way you could walk around with it all day 那样你就可以整天带着它
[16:58] and undock when you wanna put on a sexy dress 如果想试穿一条性感连衣裙就卸下它
[17:01] or spend half an hour on a spin bike. 还能骑半小时运动单车
[17:04] I felt sexy when I was pregnant. 我怀孕的时候觉得自己很性感
[17:06] Women say that. 女人都这么说
[17:08] But so far, I’ve already gained six pounds 但迄今为止 我已经胖了六磅
[17:10] and it’s all right here. 而且全长这了
[17:12] I think you look great, Rebecca. 我觉得你看起来棒极了 丽贝卡
[17:14] Sean is making me real self-conscious. 肖恩真的把我弄得很局促
[17:17] He’s all level and focused now. 他现在对我全神贯注
[17:20] But unfortunately, what he’s focused on 但是不幸的是 他关注的
[17:22] is every one of my flaws. 是我全身上下的缺点
[17:24] I’ve always counted on my rock-hard abs and ass 我一向很为自己坚如磐石的腹肌和臀部自豪
[17:28] and now they’re gone, 但现在它们消失了
[17:29] so I’m resorting to a little sleight of hand. 所以我得使出点看家本领了
[17:32] The last thing I want 我死也不要变成
[17:33] is to become one of those women who think it’s okay 那种穿着分体式泳衣和老太婆内裤
[17:36] to start wearing tankinis and wide-bottom briefs. 还能怡然自得的女人
[17:41] You like him. 你喜欢他
[17:44] You care what he thinks! 你在乎他的看法
[17:46] – Stop it! – You like your baby daddy. -少来了 -你喜欢娃他爸
[17:49] How often do you and Paul do it? 你和保罗多久做一次
[17:52] Honestly, we haven’t had sex in about two months. 说实话 我们俩已经大概俩月没做了
[17:58] Jesus, you’re not dead yet. 天啊 你还没死呢
[18:01] You have to do something to jumpstart your sex life. 你得采取点措施激活你的性生活
[18:05] Mix it up. 保持新鲜感
[18:07] Otherwise, you and Paul are gonna end up 否则 你和保罗就会变成
[18:08] sitting around like a couple of old eunuchs, 一对清心寡欲的夫妇 整天枯坐着
[18:11] eating grape-nuts and shaving each other’s calluses. 吃着谷物麦片 给彼此刮着老茧
[18:37] I love it. I’m digging the teenage rage. 真好看 我正在研究青少年的愤怒
[18:41] I’m Emily. 我是艾米丽
[18:43] – I’m Adam. – I know. -我是亚当 -我知道
[18:44] You’re kind of the “It guy” around school right now. 你现在算是学校里的红人
[18:47] You know, ’cause of your mom. 因为你妈那事
[18:48] Yeah. Yeah, I know. 是 没错 我知道
[18:50] – The cancer kid. – I was that kid for a while. -癌症小孩 -我也有过这遭遇
[18:55] My mom had a boob taken off last Christmas. 去年圣诞节我妈妈切除了一侧乳房
[18:58] How long did the stigma last? 那让你被羞辱了多久
[19:01] Until you become known for something else. 等到你因为其他事情出名就好了
[19:36] I have a surprise for you. 我为你准备了个惊喜
[19:38] And I have a surprise for you. 我也为你准备了个惊喜
[19:40] I’m making homemade toilet paper. 我在做自制厕纸
[19:42] With sawdust leftover from our tree, 用咱家树上的锯末
[19:44] some cotton fibers, 还有棉花纤维
[19:46] a bit of your fancy lotion. 加入一点你昂贵的乳液
[19:47] Trust me, our asses have never had it so good. 相信我 我们的屁股会受到前所未有的礼遇
[19:52] Hi, daddy. 嗨 老爹
[20:00] What? 怎么了
[20:02] I’m sorry, sorry. 很抱歉 抱歉
[20:05] I just–I never got the whole 我就是 我从未对
[20:07] catholic schoolgirl fantasy. 天主教学校的妞有过性幻想
[20:10] Maybe that’s ’cause of the real tragedy 大概是一想到天主教学校
[20:11] that’s being perpetrated on catholic school boys. 被”玷污”的男童 我就没兴致了
[20:14] Fuck you, Sean! 滚你的 肖恩
[20:16] I’m trying to be sexy for you. 我为了你才努力扮性感的
[20:17] You don’t have to try to be sexy, you just are. 你不用扮性感 你本身就很性感
[20:20] Oh, yeah, right. 对着呢
[20:21] Like my fucking “Hairy-ola” 就好像我见鬼的”毛发丛生”
[20:23] and inviting dimples on my ass. 和我屁股上引人犯罪的小窝
[20:26] Yes, and your chest freckles, 对 还有你胸上的雀斑
[20:28] and your roots, when they start to show a little bit, 还有你的大腿 越来越有型了
[20:30] and the extra weight you’re gaining right there. 还有你那里…多长的几两肉
[20:33] Could you just stop? 你能不能闭嘴
[20:34] I’m really hormonal and emotional 荷尔蒙害我非常情绪化
[20:37] and you’ve gotta stop criticizing me. 你得闭嘴 别再评判我了
[20:43] Okay. 好
[20:44] Okay, come here. 好 过来
[20:45] – I– – No, come here. -我 -不 过来
[20:53] What are you doing? 你在做什么
[20:54] I’m getting comfortable with you. 我要在你面前全然放松
[20:55] I’m sort of leveling the playing field. 就当是为了让你心理平衡
[20:58] This… 这个
[21:00] is Dale. 是戴尔
[21:02] My weird ingrown toenail that grows in two directions. 我诡异的向两侧生长的嵌趾甲
[21:07] It’s infected most of the time. 绝大多数时间是感染的
[21:09] In case you’re wondering, 想到你也许有疑虑
[21:10] he is why I always have sex with my socks on. 他就是我总是穿着袜子做爱的原因
[21:13] Oh, I have a mole in the shape of Jesus. 我屁眼旁边还长了颗痣
[21:17] – Right next to my butthole. – Oh! -像耶稣的形状 -看见了
[21:19] Yeah, I figured you’re gonna see it eventually, 对 我想你早晚还是会看见
[21:21] so it might as well not come as a surprise. 所以我还是坦白从宽吧
[21:23] A couple of other things. 还有一些其他的事情
[21:24] I have a vestigial nipple under my arm. 我手臂下方有残存的小疙瘩
[21:27] Oh, and when I told you I didn’t like cauliflower, I lied. 还有那天我说我讨厌花椰菜 我说谎了
[21:30] I love it. I just don’t eat it 我爱死它了 我只不过不吃
[21:31] ’cause it gives me uncontrollable flatulence. 因为它让我胃肠气胀得厉害
[21:34] So, if none of those things are deal breakers, 所以 如果你不会因为这些事情跟我分手
[21:37] then there is nothing you got going on 那也没有任何事情会让我
[21:40] that could make me any less nuts about you. 对你的痴狂减少半分
[21:46] You’re nuts about me? 你为我痴狂
[21:49] Totally. 神魂颠倒
[21:51] You better? 感觉好点了吗
[21:54] I’m better. 好多了
[22:01] But you gotta retape Dale, 但是你得把戴尔再贴起来
[22:03] otherwise he’s gonna make me throw-up. 否则它会让我吐出来的
[22:18] I know you’re mad at me 我知道你还在生我的气
[22:19] but it’s time for your steroid shot 但是打针时间到了
[22:21] and you can resume being mad at me afterwards. 你可以等下接着生气
[22:23] I wanna do my shots myself. 我想自己注射
[22:24] Stop it. I will do it. 别说了 我来
[22:26] You can’t do it. 你做不到
[22:27] You said yourself you can’t do it. 你自己说的 你做不到
[22:28] I’m not gonna hurt you, I’ve been practicing on oranges. 我不会弄疼你的 我拿桔子练习过了
[22:31] Listen to me. 听我说
[22:33] I need you to see me as your wife, 我需要你把我当成妻子
[22:36] as your sexual partner. 当成你的性伴侣
[22:38] And I need that. 而我需要这样
[22:41] We need that. 我们都需要这样
[22:42] So from now on, I do my own shots. 所以从现在开始 我自己注射
[22:44] And…I know, there are gonna be times 还有我知道 未来还会有
[22:47] when I don’t feel up to having sex, 我不想做爱的时候
[22:49] but I also know that you have needs. 但我也知道你有需要
[22:52] So… 所以
[22:56] It’s a sleeve… 这是个套子
[22:59] for your penis. 为你的小弟弟准备的
[23:01] It–it simulates a vagina, 这是 这是模拟阴道的
[23:04] you know, when the real one isn’t available. 如果真的那个无法通行
[23:06] and it comes with inserts. 那你可以拿这个尽情驰骋
[23:08] There’s– there’s an anus 这里有 这里有个肛门
[23:11] and there’s one called “Stealth,” 还有个叫做”绝密体验”的孔
[23:13] which you’re gonna have to tell me about. 而你要自己探索之后告诉我
[23:18] Wanna try it? 想试试吗
[23:21] Right–right now? 现…现在
[23:22] And…with you watching? 你还要看着
[23:25] I don’t know if I have the ability to do that, honey. 我不知道我能不能做得到 宝贝
[23:28] Oh, I think it could be sexy. 我觉得这会很火热的
[23:30] Really? 真的吗
[23:31] Come here, let me paint you a picture, 来 我来给你描绘场景
[23:34] create a fantasy. 为你创造幻境
[23:35] Close your eyes. 闭上眼睛
[23:38] Where do you wanna be? 你想在哪里
[23:40] In a little street cafe in Paris perhaps? 也许是巴黎街边的一家小咖啡馆
[23:43] No, not Paris, too French. 不 不要巴黎 太法式了
[23:44] How about Bruges? I saw that in a movie. 布鲁日如何 我在电影里看过
[23:47] You’re in a little street cafe in Bruges 你在布鲁日街边的一家小咖啡店里
[23:50] and I’m a little tipsy, ’cause we’re– 而我有点微醺 因为
[23:54] we’re deep into our second bottle of wine. 我们刚刚喝完第二瓶红酒
[23:57] Third bottle. 第三瓶
[23:58] Maybe you’re getting a little sloppy, I think. 也许你会变得有点慵懒 我觉得
[24:00] – Yeah, I am. – Yeah. -没错 是这样 -好
[24:01] – And you’re making me laugh. – Really? -而你逗得我开怀大笑 -真的吗
[24:04] You’re making me laugh so hard. 你让我笑得前仰后合
[24:05] I’m getting so turned on. 而我如此欲火焚身
[24:07] – Really? – And I’m wearing a skirt– a really short skirt. -真的吗 -我穿着短裙 极短的裙子
[24:14] I’m kinda spilling out of my top 我的乳房在上衣里若隐若现
[24:16] and you’re refilling my glass of wine and– 而你替我倒满了红酒
[24:21] and I hand you something. 而我把一样东西递给了你
[24:23] What is it? 是什么
[24:26] My underwear. 我的内衣
[24:27] Jesus, when did those come off? 天啊 你是什么时候脱掉的
[24:28] I want you, Paul. I want you so bad. 我想要你保罗 我渴望你
[24:32] – I want you right now. – Oh, God. -我现在就要你 -哦天啊
[24:34] I want you to take me into the ladies’ room 我想你把我带进女洗手间
[24:35] – and fuck me. – Up against the wall. -然后上我 -抵着墙
[24:37] – I’m gonna fuck you. – Yeah. -我要上你 -对
[24:39] That’s it. I love that. 就这样 我爱死了
[24:41] Oh, make it rough. 用力点
[24:43] – Holy shit. – Screw the sleeve. -见鬼 -去他的套子
[24:46] – Do me. – For real? -上我 -来真的
[24:47] Or are we still in Bruges?. 我们还是在布鲁日吗
[24:52] Oh, I’m gonna fuck you. 我要上你
[25:09] Jeez. Oh, God. 天啊 上帝
[25:13] Oh, honey! Oh! 宝贝
[25:34] Oh, that sleeve. It’s awesome. 那套子 真赞
[25:46] Andrea. 安德莉亚
[25:48] I have to talk to you about what happened earlier. 我得和你谈谈之前发生的事情
[25:51] Mrs. Jamison and I already talked about it 贾米森老师已经和我谈过了
[25:53] and it’s probably best to just leave it at that. 也许这样就挺好的了
[25:55] Yeah, but here’s the problem. 对 但是现在有个问题
[25:57] Cathy felt very strongly that in the spirit of honesty 凯西坚持说 秉持着诚信精神
[26:01] I call your parents and tell them what happened. 我应该打给你的父母 告诉他们事情经过
[26:04] What? You don’t need to do that. 什么 你不用这样
[26:05] Well, I did. And believe me, I wish I didn’t, 但我已经打过了 相信我 我也很后悔
[26:09] ’cause your mother and father were not happy. 因为你妈妈和爸爸很不开心
[26:10] – Oh, shit. – They’ve changed their minds -见鬼 -他们改变了主意
[26:12] about letting you stay here. 不想让你待在这里了
[26:13] They want you to go to Ghana, I’m sorry. 他们想让你去加纳 很抱歉
[26:14] What? 什么
[26:16] But it was an accident! 但那只是个意外
[26:17] – Can’t we just– – I told them that I would -我们就不能 -我已经告诉他们
[26:19] put you on a plane… tomorrow… 我会把你送上飞机 就明天
[26:22] Non-stop, Minneapolis to… 直飞 明尼阿波利斯到
[26:26] Gullible town 上当镇
[26:29] Oh, you’re good. 你真有两下子
[26:33] You got me. 你骗到我了
[26:35] – Psych. – Good one. -神经 -不错啊
[26:38] That’s some mean shit, Mr. J. 你还真刻薄呢 贾米森先生
[26:40] Don’t mess. 别惹我哟
[27:08] First one’s free. 第一针免费
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号