Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:02] I’m your “Cancierge,” remember? 我是你的”守癌人” 记得吗
[00:04] Atticus Sherman. 阿蒂库斯·谢尔曼
[00:05] It was Dr. Sherman’s office. 是谢尔曼医生办公室打来的
[00:06] He added a spot for me in the clinical trial. 他为我加了一个临床试验的名额
[00:07] My parents got called by our church to do missionary work. 我爸妈被教堂派去做传教工作
[00:10] You should come live with us. 你该来跟我们一起住
[00:11] Maybe they’re cutting these new bipolar drugs 也许他们往这个躁狂抑郁症的新药里
[00:13] with fairy dust or something because I feel fantastic. 掺了魔法粉 因为我感觉棒极了
[00:17] – I’m Emily. – I’m Adam. -我是艾米丽 -我是亚当
[00:18] You’re kind of the “It” guy around school right now. 你现在算是学校里的红人
[00:20] Does all this cancer stuff scare you? 癌症这档子事吓到你了吗
[00:22] Scared shitless. 吓得我屁滚尿流
[00:23] Well, I for one think you’re a pretty brave bitch. 我一直以为你是”彪悍贱人”呢
[01:20] Is that thing keeping you up? 是那玩意儿害你睡不着吗
[01:23] I couldn’t sleep anyway. 本来也睡不着
[01:29] Oh, my fucking God. 亲娘啊
[01:30] I’m gonna rip that fucking skeleton apart bone by bone. 我要把那骷髅分筋错骨拆个稀烂
[01:33] He’s unnerving you. He’s doing his job. 他就是来吓你的 人家做本职工作而已
[01:35] How do you know it’s a he? 你怎么知道它是男的
[01:36] Can’t even tell the gender of a skeleton. 骷髅架子根本分不出男女
[01:37] That’s what makes them extra creepy. 所以才更显得诡异
[01:39] I think females have wider pelvic bones. 我觉得女骷髅的骨盆要更宽些
[01:42] I love you dearly, honey, 我对你一往情深 亲爱的
[01:43] but I can’t analyze this right now. 但现在没心情和你分析人体
[01:45] Fucking neighbors. 操蛋的邻居
[02:03] The skeleton keep you up too? 骷髅也害你睡不着吗
[02:05] What? No. 什么 没有
[02:07] I’m just bedazzling my Halloween costume. 我在点缀我的万圣节服装
[02:11] You still dress up? 你还为万圣节打扮
[02:12] Hell yeah. 那必须的
[02:14] I love Halloween. 我爱万圣节
[02:16] I remember when Adam was about four, 我记得亚当四岁那年
[02:18] it was the first year he ever really got Halloween. 那是他第一次知道万圣节是什么
[02:21] We were done trick-or-treating in about an hour. 我们一个小时搞定”不给糖果就捣蛋”
[02:23] He came home, he dumped his bag on the floor, 他回到家 把袋子丢在地上
[02:26] tore into the candy, fell asleep right there. 大快朵颐后 就趴在那睡着了
[02:28] The next morning, 第二天早晨
[02:30] I found him waiting by the front door 我发现他站在前门
[02:32] dressed in his little Pocahontas costume 穿着他波卡洪塔斯的戏服
[02:34] ready to go again. 等着再去一次
[02:35] He was Pocahontas? 他装扮成波卡洪塔斯
[02:37] He was obsessed with her. 那是他的女神啊
[02:39] Paul was sure he was gonna be gay. 保罗那时一口咬定他会变成”同志”
[02:41] I’ll give you 20 bucks if you have a picture 你要能有照片让我好好嘲笑他
[02:43] I can torture him with. 我给你二十美金
[02:46] Seems like such a long time ago now. 感觉是很久以前的事了
[02:51] So what are you making? 你做的什么戏装
[02:52] I usually just start creating 一般我是随意开始
[02:54] and then see where my inspiration takes me. 灵感所至 随心所欲
[02:56] So I’m thinking a sparkly ghost, 所以我在考虑 闪亮的幽灵
[02:58] or a sparkly bird, 或者是闪亮的小鸟
[02:59] or a witch, but sparkly. 或者女巫 但一定要闪亮
[03:01] Fucking pagan holiday. 去他妈的异教徒节日
[03:03] Paul, you cannot steal their decorations. 保罗 你不能偷他们的装饰
[03:06] Oh, don’t worry. 别担心
[03:07] I left the entire interactive tombstone display 我把那一整套墓碑装置留下了
[03:10] with the ghoul that says, 上面还有个食尸鬼在说
[03:12] “I’ve lost my head. Have you seen it?” “我的头不见了 你看到它了吗”
[03:14] Every time I get in my fucking car. 我他妈的每次上车都听到一遍
[03:16] God damn psycho neighbors. 该死的神经病邻居
[03:17] They’re infatuated with death over there. 他们家故意搞的”死”气沉沉
[03:22] I think he’s a little nervous 我觉得他是有点紧张
[03:23] about my starting the clinical trial today. 因为我今天就要开始临床试验了
[03:27] Are you? 你紧张吗
[03:29] I’m excited. 我很兴奋
[03:32] I mean, I have a game plan. 我准备好了行动方案
[03:35] Granted, it involves needles and hospital smells, 说真的 虽然有针头啊 医院味什么的
[03:38] but still, kinda excited. 但我还是 心潮澎湃
[03:42] Well, I was gonna leave this out as a surprise, 我本打算留着给你个惊喜
[03:46] but since you’re up. 但既然你没睡
[03:48] 彪悍 贱人
[03:50] I love it. 好喜欢
[03:53] I feel braver and bitchier already. 勇猛满格 立竿见影
[03:58] Good morning to you. 早上好啊
[04:00] Everyone else is making their houses look scary. 其他人都在把房子往吓人打扮
[04:02] Yours is starting to look positively inviting, sir. 先生你这儿倒是一派”欢迎光临”的感觉嘛
[04:05] That’s the whole point. 要的就是这感觉
[04:07] Neighbor kids think this house is haunted, 邻居小孩觉得这房子闹鬼
[04:09] and marlene really put the nail in that coffin 而且玛琳还真是自寻死路
[04:11] when she, you know, put the nail in the coffin. 你懂的 她一枪把自己解决了
[04:13] Well, you’ll probably get two or three 今晚顶多也就两三个捣蛋鬼
[04:16] little treaters tonight. 来找你要糖
[04:17] Hopefully more as the years pass. 希望能逐年递增吧
[04:18] Yeah, kids dressed up as lions and princesses 是啊 小屁孩装扮成狮子 公主
[04:22] and Charlie Chaplin, that’s what I want. 查理·卓别林 求之不得啊
[04:25] Then someday I’ll dress my own kid up 有朝一日我要把自己的孩子
[04:26] as one of the seven wonders of the world, 打扮成世界七大奇观之一
[04:28] and we will go around begging for sugar. 然后走街串巷去要糖果
[04:31] You still sleeping in the yard in that scenario? 到那时你还睡在院子里吗
[04:33] Nope. 不了
[04:34] I promised Rebecca I’d be moved back inside 我答应丽贝卡 等她回来的时候
[04:36] by the time she got back. 我会搬回家
[04:37] I slept on the porch last night. 昨晚睡走廊
[04:39] I’m sleeping on the couch tonight. 今晚睡沙发
[04:41] Plan on joining her in bed upon her return. 等她回来就同床共枕了
[04:44] I hope my new drugs help me 真希望我的药
[04:46] as much as yours are helping you. 能和你的一样有奇效啊
[04:47] Jesus, those were some hairy strands of DNA 老天啊 我们的白痴爹妈真是把各种
[04:50] our shithead parents tried to string together. 乱七八糟的垃圾基因混搭着传给我们了
[04:52] Happy Halloween. 万圣节快乐
[04:55] You’re gonna do great today. 你今天的试验会很棒的
[05:07] Oh, hi, honey bunny. 你好啊 兔宝宝
[05:09] I can’t believe you guys call each other that. 你俩居然叫得这么肉麻
[05:11] What are you doing? Get out of here. 你在这儿干嘛 出去
[05:13] I can’t. I live here, remember? 出不去 我住这儿 忘了吗
[05:15] Yeah, that doesn’t give you the right 但不代表你有权利
[05:17] to just barge into my room. 闯到我房间来
[05:18] Unwad your bikini briefs. 别在那瞎紧张
[05:20] I’m just here ’cause your mom wanted me to tell you 我来是因为你妈让我告诉你
[05:22] that breakfast is ready. 早餐好了
[05:23] Tell her I’ll eat something later. 告诉她我待会随便吃点东西
[05:25] I’m not your messenger. 我才不给你传话
[05:26] You’re not my boss. 你也不是我老大
[05:28] Look, bitch, I just think it’d be nice 听着 贱男 我只是觉得
[05:30] if you gave your mom a good luck hug or something. 你该拥抱你老妈一下 祝她好运
[05:32] Then she’ll get all weird and start crying. 那她就会怪里怪气 眼泪直流
[05:34] So? 那又如何
[05:35] She can’t cry with all the shit she’s going through? 烦心事多 她真情流露一下又如何
[05:37] Why do you care? She’s not your mother. 少管闲事 她又不是你妈
[05:40] Your mom moved thousands of miles away 你妈可是跑去十万八千里外逍遥
[05:41] and let you stay with a bunch of strangers, remember? 把你丢给一帮陌生人 忘了吗
[05:44] You look stupid in that shirt. 你穿那件衬衫傻得很
[06:20] Oh, come on, guys, we went over this! 靠 不是吧 不都谈好了吗
[06:23] Everything okay? 没事吧
[06:24] Ugh, I just gotta get this project turned around by tomorrow, 我得在明天前让这个方案改头换面
[06:27] and every possible thing that could go wrong 而现在每个可能出错的环节
[06:29] is going wrong! 全都出岔子了
[06:31] Would it be sexual harassment if I called Jeff a douche bag? 我要是喊吉夫草包 算是性骚扰吗
[06:34] It might be. 说不定哦
[06:36] Jesus, this parking lot is packed. 老天 这停车场也太满了吧
[06:37] I hope I’m not late. 希望没迟到
[06:38] Thanks so much for being designated driver, hon. 谢谢你开车载我 亲爱的
[06:41] I gotta get these emails out, 我得赶快把电邮一一发出
[06:42] and I just wouldn’t want to upset Oprah 可我又不想惹火奥普拉[知名主持人]
[06:44] by, you know, texting and driving. 她不是推行”开车不发消息”活动吗
[06:46] – Oh, there’s a spot. – What? Where? -那边有个位置 -什么 哪里
[06:48] Missed it. 来不及了
[06:49] Okay, you cannot be a backseat driver 我开我的车 你发你的消息
[06:51] in the front seat while texting. 别意见一堆 指手画脚
[06:53] It’s just not– 没人像你这样…
[06:54] There’s another one! 又有一个位子了
[06:55] Get that space. 快去停
[06:56] Oh, my God! You ran over somebody! 天啊 你撞到人了
[06:58] You scared me. 你吓着我了
[07:04] Are you okay? 你没事吧
[07:04] Oh, my– I am so, so sorry. 天啊 我真的 真的很抱歉
[07:08] I didn’t see you. 我没注意到你
[07:09] – Oh, it hurts. – Where, sir? -好痛啊 -先生 你哪里疼
[07:10] Can you–can you tell us where? 可以告诉我们哪里疼吗
[07:14] Okay, I–I– I don’t see any blood. 没事 我 我没看到有流血
[07:16] Okay? 你没事的
[07:17] What if he’s bleeding internally? 万一他是内出血呢
[07:18] No, it felt like I barely tapped him. 不会吧 我都没觉得撞到他
[07:20] Why don’t you look where you’re going for– 你怎么不看路呢
[07:21] You’re the one that told me to– 是你叫我去…
[07:25] Why are you laughing? 你笑什么呢
[07:29] That never gets old. 这招真是百试百灵啊
[07:31] Wait. 等等
[07:33] Are you fucking with us? 你丫是在玩我们吗
[07:36] That was not funny. 这一点都不好笑
[07:37] That was very funny. 太好笑了啊
[07:39] I mean, you have to be a really bad driver 你的开车技术得烂到境界
[07:42] to hit someone in a parking lot. 才能在停车场撞到人
[07:44] Oh, that doesn’t happen every day. 百年难得一见的蠢事
[07:48] You scared the shit out of us. 你把我们吓得屁滚尿流呢
[07:49] Boo. 吓死你
[07:51] Have a nice day. 祝你有愉快的一天
[07:53] Fucking freak. 神经病
[08:20] Jeez! 哎哟
[08:21] You knock much? 你懂不懂要敲门
[08:22] As if you could hear me knocking 你这鬼音乐放得震天响
[08:23] over your shitty taste in music anyhow. 就算我敲破这门 你能听到吗
[08:26] Cathy asked me to bring that to you. 凯西让我拿来给你的
[08:28] Oh, diabetes in a bag. 想得糖尿病必备啊
[08:29] Thanks. 太”谢谢”了
[08:30] Did you open this? 你已经开过了吗
[08:32] You didn’t expect me to bring it all the way over here 你觉得我有可能送货到府
[08:34] for free, did you? 还分文不取吗
[08:36] Can I ask you something? 我可以问你个问题吗
[08:38] Do you hear a thumping noise? 你有听到砰砰声吗
[08:40] Not now, but when you came in? 不是现在 就是你刚进来那会
[08:42] – What do you mean? – Okay, shit. -你什么意思 -靠 惨了
[08:44] I keep hearing these noises, 我一直听到一些怪声音
[08:46] like a thumping or something. 砰砰作响之类的
[08:49] It comes from over here, 这边响完了
[08:51] and then it’s over there. 那边继续
[08:52] But when I try to follow the sound, 可是每次我想循着声音去找
[08:54] whoo, it goes somewhere else. 它又一下跳去别的地方了
[08:57] I’m kind worried that I’m going crazy again, 我有点担心自己是不是精神病复发
[09:00] hearing ghosts or something. 所以听到鬼声什么的
[09:01] Oh, my God, it’s Marlene. 天啊 是玛琳的鬼魂
[09:03] Yeah, right, good one. 你还真会扯
[09:05] I’m serious. 我是认真的
[09:06] Sometimes when people die at home, 有时候人死在家里
[09:08] their spirits get stuck. 鬼魂就无法脱身
[09:09] It happens all the time. 这种事常有
[09:10] Don’t fuck with me, Andrea. 别吓唬我 安德莉亚
[09:12] My mental state can’t take it right now. 我这精神状态可禁不起吓唬
[09:13] I’m not! I believe in this shit. 我没吓唬你 我信这些东西的
[09:16] A friend of my granny’s used to clean houses, 我奶奶的一个朋友以前当过清洁工
[09:18] and this one time she was cleaning this room 有次她在清洁一间
[09:20] of this guy that died. 死过人的房子
[09:22] And all of a sudden, 突然之间
[09:23] she started feeling something really weird 她感觉到头顶上方阴气丛生
[09:25] right above her head. 她浑身毛骨悚然
[09:26] And so she slowly looked up, 她慢慢地抬头一看
[09:29] and boom, a light bulb burst right in her face. 说时迟那时快 一个灯泡砰的一声就爆了
[09:32] If I were you, I would sage the hell out of this place. 我是你 早就把这房子里外熏个遍驱邪了
[09:35] It’s the only way the spirits will know 这样那些鬼魂才会知道
[09:37] that it’s time to go. 它们该离开这里了
[09:38] You hear that, Marlene? 听到我说的话了吗 玛琳
[09:40] It’s time to cross over, you old racist bitch! 该跨入冥界了 你个种族歧视老贱货
[09:43] Wait, Andrea. 等等啊 安德莉亚
[09:44] Could you hang out for a minute? 你再坐会吧
[09:46] See if it happens again? 看你听不听得到怪声
[09:47] No, no, no. Hell no. 不不不 死也不留
[09:49] If you got ghosts in here, I want no part of it. 你这闹鬼 我才不趟你这浑水
[09:55] Shit. 操
[10:10] I am officially checked in. 我正式报到了
[10:12] Whoo-hoo. 恭喜恭喜
[10:14] Oh, look at the cute vampire nurse. 看那个可爱的吸血鬼护士
[10:18] I hope she’s the one that takes the blood. 希望她就是负责”采血”的人了
[10:20] No, I like that the staff 我很高兴医护人员们
[10:22] dresses up here for Halloween. 为万圣节做打扮
[10:23] Hospitals can be so depressing. 毕竟医院容易令人感到压抑
[10:24] It’s nice to see people having a little fun. 看到他们能苦中作乐挺好的
[10:27] Fun? 作乐
[10:29] You call that fun? 那也能算”乐”吗
[10:30] Cancer nurse dressed up like a dead person? 照料癌症病人的护士装扮成死人
[10:32] Seems more like shitty taste to me. 那算是哪门子的恶趣味啊
[10:34] Oh, great, now my emails aren’t going through. 太”好”了 电邮还发不出去
[10:37] Fuck me! 真操蛋
[10:39] Maybe you should go to work. 你还是去好好上班吧
[10:41] No. 不要
[10:42] I’m gonna stay here with you. 我要留下来陪你
[10:44] No, I know you want to, 不用 我知道你想留
[10:45] but you’re starting to stress me out 可你搅得我心神不宁
[10:46] with all the texting and the buzzing 短信发个不停 手机震个没完
[10:48] and the negative energy right now. 还满肚子都是牢骚
[10:51] You’re right. 你说的对
[10:52] You’re right. I’m sorry. 你说的对 我很抱歉
[10:54] Dumb deadline, it’s just making me crazy. 该死的截止日期 要把我逼疯了
[10:57] You know what I’m gonna do? 你知道我要怎么办吗
[10:58] I’m gonna turn this thing off. 我要把这玩意关掉
[11:00] Screw them. 让他们去死
[11:01] Oh, fuck me in my fat ass. 爱他妈咋地咋地
[11:04] Go. 走吧
[11:05] Please. 求你了
[11:06] We talked about this. 我们说好了的
[11:08] I’m okay doing things myself, I really am. 我自己能行 真的
[11:13] Okay, honey. 好吧 亲爱的
[11:17] I’ll be back in a jiffy, 我会火速赶回的
[11:20] if not sooner, okay? 或者光速 好不
[11:22] You’re very attractive. 你美得让我移不开眼
[11:32] Just for the record, I find your outfit highly offensive. 声明一下 你这身打扮太无礼了
[11:38] Cathy Jamison. 凯西·贾米森
[11:39] Yes. 在
[11:40] Follow me, please. 请跟我来吧
[11:46] We just need you to fill out some paperwork here, 你填一些表格
[11:48] and when you’re done we’ll grab a quick “Blooood” sample 填完给你速度抽个小血样
[11:50] before we start treatment. 然后就开始治疗
[11:51] Okay, thank you. 好的 谢谢你
[12:31] Oh, man, look who it is. 天哪 看看这是谁
[12:33] My would-be assassin. 我差点成了你的车下鬼
[12:37] This must be pretty awkward for you, right? 你是不是特尴尬啊
[12:40] By the way, I– 话说 我
[12:42] I think I’m developing a hematoma, 我想我长了个”血瘤”
[12:44] which will be very easy to remember 多好记啊
[12:45] because it rhymes with melanoma, right? 正好和黑素瘤押韵呢 是不是
[12:47] So then people will just know me 所以大家就会记住我是
[12:49] as the “Oma” Guy. “瘤”男
[12:50] – Do you mind? – The look on your face– -闭嘴好吗 -瞧你那样
[12:52] – Look, I think I’ve seen enough– – Oh, I can’t hear you. -我早瞧够了 -听不到你说啥
[12:54] Then take out the fucking ear buds, 那就把该死的耳机摘掉
[12:55] shut up, and let me fill out my goddamn paperwork. 闭上嘴 让我填完这杀千刀的表格
[13:03] Hey, John, how are you? 约翰 你还好吗
[13:10] Let me give you a little tip, 给你小小提个醒
[13:13] Catherine Tolka– 凯瑟琳·特尔卡
[13:15] – Tolke. – Tolke Jamison. -是特尔克 -特尔克·贾米森
[13:17] I’m guessing this is your first clinical trial, right? 我猜你是第一次参加临床试验 对吧
[13:20] And clinical trials, they’re very much like, um, 临床试验和升学第一天
[13:23] the first day of school. 非常的像
[13:24] Right now cliques are forming 小团体慢慢成形
[13:26] and bonds are being made, 感情逐渐加深
[13:29] and nobody wants to be friends with the mean blonde girl. 但是 没人乐意搭理金发贱人
[13:41] – Hey, hot stuff. – Oh, hey. -嗨 帅哥 -嗨
[13:43] You didn’t call me back. 你没回我电话啊
[13:45] Uh, sorry. 抱歉
[13:47] I put my phone on silent, forgot to check it. 我手机调静音了 忘了看
[13:49] That’s cool, I was just checking to see 没关系 我就是问问你
[13:51] if you wanna go to Segrid’s party together. 想不想陪我去塞格雷德的派对
[13:53] It’s on Friday. 就这周五
[13:54] Maybe. I don’t know. 也许吧 我不确定
[13:58] Gross. What are those? 真恶心 那是啥
[14:00] They are fetal pigs, Mr. Bobick, 猪胚胎 伯比克先生
[14:02] which we will be dissecting in class today. 我们今天课上就要解剖他们
[14:04] Everyone, kindly grab gloves and a pair of goggles, 每个人拿一副手套和一副护目镜
[14:08] and head in groups of five to a lab station, please. 五人一组坐到实验台边
[14:11] I’ve never seen anything dead before. 我从来没见过死物
[14:13] It’s totally freaking me out. 真是吓死我了
[14:15] Come on. 来吧
[14:16] Miss Thompson. 汤普森小姐
[14:30] Shit. 该死
[14:37] Do you by any chance have your insurance approval form? 你有带医保审批表吗
[14:42] Not sure. 不好说
[14:44] It’s blue 是蓝色的
[14:45] with seven numbers on top, starting with “W-X”. 页眉有七位数字 “W-X”开头的
[14:51] – I don’t see it. – That’s unfortunate. -没有 -太不幸了
[14:53] Technically we need to have that on file 理论上我们得先把那表存档
[14:54] before we can begin treatment. 才能开始治疗
[14:58] Well, can you call my insurance 那你能不能给我保险公司打个电话
[14:59] and have them fax it over or something? 让他们传真过来还是怎样
[15:01] We tried. They’re claiming they have no record of approving it. 我们打了 他们说没有给您批准的记录
[15:03] They are? 真的吗
[15:07] Oh, you called my secondary. 你通知的是第二顺位保险
[15:10] I switched to my husband’s policy 我把保单转到我丈夫名下了
[15:11] because it covers more, so do I have the card? 这样涵盖的范围多些 我的卡呢
[15:17] Do I? 在哪儿
[15:20] Do I have the card? 我带卡了吗
[15:23] No, I don’t. 我没带
[15:26] You know, my husband usually handles all this stuff. 通常都是我丈夫照料一切
[15:28] He’s my “Cancierge”. 他是我的”守癌人”
[15:31] It’s a little joke between the two of us. 这是我们夫妻间逗乐的笑话
[15:33] We’re only doing treatments for the next couple of hours. 我们只在接下来几小时内提供治疗
[15:35] If you can’t track the form down by then, 如果你到时拿不到审批表格
[15:37] then you’ll have to start tomorrow. 就只能明天开始了
[15:38] Tomor–no. 明天吗 别
[15:39] I want to start today. 我想今天开始
[15:40] I’ve–I’ve waited weeks for this. 我苦等了几周就为这一刻
[15:43] So let me call my husband. I’m sure we can work it out. 让我打给我老公 肯定能解决的
[15:46] Okay. 好的
[15:53] Call Tom back. 给汤姆回电
[15:54] Tell him I need those proofs by tomorrow. 告诉他那些样张今天要弄好
[15:56] What’s the status on R.L.S.? R.L.S.那边什么情况
[15:57] Still waiting to hear. 还在等消息
[15:58] Of course you are. 我就知道
[16:00] Human resources wants to see me? 人力资源部找我
[16:01] What the hell for? 到底怎么回事
[16:02] I don’t know. They said it was urgent. 不知道 他们说刻不容缓
[16:04] Huh. 是嘛
[16:06] Eliminated? 撤销了
[16:08] What do you mean, my job’s been eliminated? 你说我的职位被撤销了是什么意思
[16:10] Unfortunately your position is no longer required 很不幸 我们已经不需要你
[16:12] to keep the department running smoothly. 来确保部门正常运转
[16:14] But the company just promoted me 可公司几个月前
[16:16] to this position a few months ago. 刚把我提拔到这个职位
[16:18] I know, this must be quite a shock. 我了解 您肯定很震惊
[16:20] Damn right it’s a shock. 这不废话吗
[16:22] I mean, what am I supposed to do, 那我怎么办啊
[16:23] go back to being an associate now? 再回去做副手吗
[16:26] Well, as you know, that position was filled 如您所知 您升迁时
[16:28] when you were promoted. 旧的职位有人顶上了
[16:29] And I’m afraid that there isn’t any room in the budget 而且恐怕预算也不足以
[16:32] to hire an additional associate. 额外雇佣一个副手
[16:36] Wait a minute. 等等
[16:38] Am I being fired? 我这是被炒了吗
[16:39] Not fired. 不是被炒
[16:41] Let go. 是遣散
[16:42] Which entitles you to a severance package. 会给你一定的遣散费
[16:44] Severance package? 遣散费
[16:46] Are you fucking kidding me? 你他妈的在玩我吧
[16:47] This is bullshit! 真是扯淡
[16:48] Okay, I’m gonna have to ask you 我说你得
[16:50] to calm down. 冷静一下
[16:51] Calm down? 冷静
[16:52] How can you ask me to calm down? 你怎么能叫我冷静
[16:54] You know my wife has cancer! 你知道我妻子得了癌症
[16:58] Oh, my God! 天哪
[17:00] Oh, my God! 天杀的
[17:02] This is because she’s sick 就是因为她病了
[17:04] and I’ve been taking time off. 我一直抽空照顾她才解雇我
[17:05] I could sue you for this. 我可以控告你们
[17:06] Paul, I know this feels like a personal attack, 保罗 我知道你这感觉像是落井下石
[17:09] but I think that you are overreacting. 但你真的有点反应过度了
[17:10] Really, Cheryl? 真的吗 谢莉尔
[17:12] Cause I think my reaction is pretty fucking normal 我觉得经历过这一串倒霉事
[17:15] given the shit that I’ve been going through. 我的反应太他妈正常不过了
[17:18] I admit that my focus has been a little split recently, 我承认最近我的精力是不太集中
[17:20] and maybe I haven’t been doing the best job of my life. 可能没有拿出最好的工作状态
[17:23] But I work a fuck of a lot harder 但跟我部门那群混蛋比起来
[17:24] than the other assholes in my division, 我他妈的就是劳模
[17:26] and I do not deserve to be treated this way! 我不该被这样对待
[17:30] – Oh, shit! – I’m sorry, Paul. -操你妈 -我很抱歉 保罗
[17:32] I know this is a bad time. 我知道这时候选的不好
[17:38] You know the next time you fire somebody on Halloween, 下次你再想在万圣节炒谁
[17:40] you might want to take off your pointy fucking ears first. 最好把你那操蛋的尖耳朵拿下来先
[17:51] As you begin to remove the heart, 现在你们取出心脏
[17:53] notice how the surface is covered with blood vessels. 观察它表面血管的分布状况
[17:56] If those get blocked, guess what happens. 如果血管阻塞 猜猜会怎样
[17:57] Heart attack. 心脏病会发作
[17:58] Doctors sometimes use pig valves 医生有时会给有瓣膜缺陷的病人
[18:00] to replace damaged human ones. 移植猪的心脏瓣膜
[18:02] No way. 不是吧
[18:03] So there are, like, actual people walking around 你是说有人体内带着猪的组织
[18:06] with pig parts inside them? 满大街乱跑
[18:07] Oh, yes, and grateful too. 没错 还感激不尽呢
[18:08] It can mean the difference 对一些病人来说
[18:09] between life and death for some folks. 这可救了他们一命呢
[18:11] Oh, man, that is disgusting. 天啊 这也太恶心了
[18:14] Heads up. 抬头
[18:15] Nice catch, dude. 接得好 老兄
[18:17] Some poor, sick bastard just died. 某位可怜的病秧子就让你害死了
[18:19] Just shut the fuck up, you asshole! 你他妈的闭嘴 混球
[18:20] Break it up. Break it up. 住手 别打架
[18:22] I said break it up, come on! 我说了住手
[18:24] Principal’s office now. 马上滚去校长室
[18:28] Sit down. 坐下
[18:31] You’ve reached Paul Jamison. 这里是保罗·贾米森
[18:32] Please leave a message at the beep. 请在嘟声后留言
[18:35] Paul, you have to call me back. 保罗 你得回我电话
[18:38] Call me back. 回我电话
[18:39] I need that insurance information. 我需要保险的资料
[18:55] You have gotta be kidding me. 真是活见鬼了
[19:13] Um, what are you doing? 你在干嘛啊
[19:15] Trying just to get a goddamn water. 想捞出那瓶该死的水
[19:19] Fucking machine. 操你妈的破机器
[19:26] Am I sensing just a little unresolved anger? 我闻到股未消散的火药味啊
[19:29] I’m having a bad day, okay? 我今天过得很糟糕 好吗
[19:30] Apparently. 显而易见
[19:31] My insurance is fucked up, 我的保险彻底搞砸了
[19:32] and they’re not gonna let me start the treatment 并且他们要等到明天才开始
[19:33] until tomorrow, and it is freaking me out. 给我治疗 这快把我逼疯了
[19:35] It’s just a day. 只是等一天而已
[19:37] I know it’s just a day. 我知道只是一天
[19:39] But what if today is the day that tips the scale? 但万一这一天就攸关生死呢
[19:42] I just–I wanted today to go smoothly. 我只想今天顺顺利利的
[19:45] I was so excited when I woke up, 我起床后是多么的兴奋
[19:46] and now I just– 但现在 我…
[19:48] Why can’t anything go the way it’s supposed to? 怎么每件事都乱套了
[19:50] Oh, it did. 没有乱套
[19:52] Just didn’t go the way you wanted it to. 只是事情的发展没有如你所愿
[19:55] You may be a brave bitch, 你可以是彪悍贱人
[19:58] but you can’t control the universe. 但你无法掌控这个世界
[20:01] You’re the water, not the rock. 你是流水 不是岩石
[20:03] Oh, jesus, what are you, 老天哪 你是谁啊
[20:05] Some kinda goddamn buddhist? 该死的佛教徒吗
[20:07] I’ll usually leave off the “Goddamn” part. 我会忽略”该死”这两个字的
[20:11] – Oh, shit. – What? -天哪 -怎么了
[20:12] Nurse, can we have a little help? 护士 能过来搭把手吗
[20:14] Why are you calling the nurse? 干嘛叫护士
[20:15] Don’t look down, but you’re kinda bleeding a lot. 别低头 你在大量失血
[20:19] I said not to look down. 我都说了别低头
[20:20] Come with me, we’ll get you all cleaned up, okay? 跟我来 我们会帮你清理
[20:22] Yeah, I think I might– 好的 我觉得我可能…
[20:29] I missed you at lunch. 中午吃饭没看到你
[20:32] Wasn’t hungry. 我不饿
[20:33] You didn’t end up getting detention, did you? 你没被留堂吧
[20:35] I told Mr. Ingvoll that Justin was being a total prick. 我跟英格先生说了贾斯汀就是个混账
[20:39] He shouldn’t have been making fun of sick people in front of you. 他不该在你面前开病人的玩笑
[20:41] I felt so bad. 真为你难过
[20:43] I don’t need people feeling bad for me. 我不需要别人可怜我
[20:46] I didn’t mean it like that. 我不是那个意思
[20:48] I get how hard this is with your mom. 我知道你妈病成这样你很难过
[20:51] You know, I’m here if you ever want to talk. 如果你想找人聊聊 我随时都在
[20:53] I don’t, okay? 我不想 行不行
[20:55] And if I did, it wouldn’t be with you. 就算我想聊 那也不是跟你
[20:57] – What? – I don’t know what you think, -什么 -我不知道你是怎么想的
[20:58] but we’re not a couple. 但我们又不是情侣
[21:00] We did it once. 我们做过一次
[21:01] That’s it. It didn’t mean anything. 仅此而已 什么也说明不了
[21:03] I have a girlfriend. 我有女朋友
[21:05] So stop calling me and leaving notes on my locker 所以你不要再打给我 不要在我柜子上留言
[21:07] and inviting me to stupid parties, 不要邀我去那些愚蠢的派对
[21:09] because I’m not into you. 因为我不喜欢你
[21:11] You’re an asshole! 你个混球
[21:14] Damn, you’re a cruel son of a bitch. 老天 你个小兔崽子真残忍
[21:17] What did you say to that girl to make her cry like that? 你对那女孩说了什么让她哭成那样
[21:19] God, you’re always in my fucking business. 天啊 你怎么总他妈管我闲事
[21:21] Just leave me alone. 别给我添堵了
[21:22] Or what? 不然呢
[21:24] You’ll make me cry too? 你要把我也气哭
[21:25] You done now? 说够了吗
[21:28] I’d say more, 姐有的是词儿
[21:30] but lucky for you I’m an angel today. 算你小子走运 今天我扮天使
[21:43] No, no, no, no, no. 不 不 别给我来这出
[21:47] See, bud? 你看 小家伙
[21:49] There’s nothing to be afraid of. 没什么可怕的
[21:51] There’s no such thing as a haunted house. 根本没有什么鬼屋
[21:53] Baby on fire! 火烧孩子啦
[21:55] Baby on fire! 火烧孩子啦
[21:58] Wait, wait, don’t go. 等等 别走啊
[22:00] I have candy. 屋里有糖
[22:19] Where the hell have you been all day? 你这一整天跑哪鬼混去了
[22:21] Did you not get any of my messages? 我发了那么多短信 你一条没收到吗
[22:23] I called the insurance company on the way over. 过来路上我给保险公司打过电话了
[22:25] They should be faxing the form right now. 他们应该正在传真表格
[22:28] Is that from your treatment? 那是治疗导致的吗
[22:29] No. 不
[22:30] I put my hand up a vending machine. 我把手塞到自动售货机里了
[22:33] What? 什么
[22:34] Actually I don’t have bandages from my treatment, 实际上 我今天没因为治疗绑绷带
[22:36] because I wasn’t able to start today 因为根本都没开始治疗
[22:37] Thanks to you not returning my calls. 这得多谢你没回我电话
[22:39] But I guess Jeff the douche bag 我猜吉夫那个草包
[22:41] is more important than my clinical trial. 比我的临床治疗重要多了
[22:43] I was busy getting fired. 我那会正忙着被人炒鱿鱼呢
[22:45] I’m sorry if that didn’t fit into your fucking schedule. 很抱歉打乱您老人家的治疗计划了
[22:48] They fired you? 你被炒了
[22:51] Why didn’t you call me? 为什么不打给我
[22:52] In the middle of your treatment? 在你治疗时插一脚吗
[22:54] You have fucking cancer, Cathy, 凯西 你得了他妈的癌症啊
[22:56] and that pretty much trumps everything all the time. 天大地大 你的事情最大
[22:58] Do not act like this is my fault, 别搞得好像错在我
[22:59] because if you want to trade places with me, buddy, 伙计 你要想跟我换位置
[23:01] I’d be glad to do it. 老娘求之不得
[23:02] I’m sorry. I didn’t mean it like that. 对不起 我不是那个意思
[23:03] It’s just everything is just so fucked right now. 只是现在一切都他妈的一团糟
[23:06] I mean, isn’t it enough that you have cancer? 我是说 你得个癌症还不够受吗
[23:08] Now I gotta worry about finding a job 现在我还得费神找工作
[23:10] and getting insurance again. 重新申请保险
[23:13] How much more shit can they pile on top of our heads? 咱这小身板还能经得起多少风雨
[23:14] It’s–it’s– it’s like we’re being punished or something. 我们 我们这是遭天谴了吗
[23:19] Just making sure you guys can see me, all right? 就是来确认下你们看到我了
[23:21] Keep your eyes on the road, okay? 开车的时候好好看路 好吗
[23:24] – Fuck you! – Asshole! -去你妈的 -傻逼
[23:31] What happened to you two? 你们俩怎么蔫了
[23:32] I got fired. 我被炒了
[23:33] My treatment got screwed up. 我的治疗也搞砸了
[23:35] I can’t start till tomorrow. 得等明天才能开始
[23:36] Oh, man, that sucks. 天 这么悲剧啊
[23:40] Do you want a butterfinger? 来块黄油手指饼吗
[23:41] I’d love one. 快给我一块
[23:49] – Hey. – Hey, sweetheart. -嗨 -嗨 宝贝
[23:51] You going trick-or-treating? 你要去玩”不给糖就捣乱”吗
[23:52] Um, I thought about it, 我考虑过
[23:54] and then I realized I was 15. 然后一想我都十五岁了
[23:56] So no. 所以算了吧
[23:57] You used to love Halloween. 你小时候多爱万圣节啊
[23:58] Yeah, well, now I hate it. 是啊 但现在我讨厌它
[24:01] That makes it unanimous. 英雄所见略同啊
[24:05] It’s all right. 没关系
[24:06] I have enough ‘ween love for all of us. 我对万圣节的爱够大家共享了
[24:25] What? 搞毛啊
[24:26] What, Marlene? 你犯什么病 玛琳
[24:27] What are you trying to tell me? 你想告诉我什么
[24:28] Do you want me gone? 你想让我滚蛋吗
[24:31] Then just say it. 那就敞开了说
[24:32] Because I don’t understand “Bump” and “Swoosh.” 因为我不知道”嘭”和”咻”是啥意思
[24:36] Crazy old lady. 疯老太婆
[24:38] You know, I actually hope you are real, Marlene, 我倒真希望是你搞的鬼 玛琳
[24:42] because if you are real, 因为要真是你
[24:44] that means I’m not crazy, 那就意味着我没疯
[24:46] and that’s a good thing, 那就再好不过了
[24:47] ’cause I got a lot of people 这么多人指望着我
[24:48] that I need to be sane for right now. 我可不能疯
[24:51] I’m actually– 事实上
[24:53] I’m actually breaking one of my rules 我在这房子里自言自语
[24:54] by talking out loud with no one else in the room. 大喊大叫 已经破了戒了
[25:04] So if you are a real ghost, 要是你真是鬼
[25:06] Marlene, could you just do me a favor 玛琳 你能不能就发发慈悲
[25:09] and–and go toward the light or whatever. 去你的极乐世界还是哪的
[25:14] Just please don’t stay here. 求你别赖在这了
[25:17] I have to be sane, Marlene. 我得保持理智 玛琳
[25:21] Please. 求你了
[25:24] Please let me be sane. 你就放我一马吧
[26:09] Oh, all right, fly away. 好了 远走高飞吧
[26:13] Go on. 飞啊
[26:14] Fly home. 飞回家
[26:15] Fly home, little owl. 小猫头鹰 快飞回家
[26:17] Get out. 快出去
[26:18] Fly away. Fly away. 飞吧 飞吧
[26:22] Oh, thank christ. 谢天谢地啊
[26:50] Okay.You’re all set. 好 弄好了
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号