Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] Myk, this is Andrea. 麦凯 这是安德莉亚
[00:04] Andrea’s just living with us for a while. 安德莉亚只是暂时寄住在我家
[00:06] Hey, Myk. 你好 麦凯
[00:07] Would it be okay if I ask her out? 我可以和她约会吗
[00:09] Your mom told me about your crabs. 你妈妈告诉我你得阴虱的事了
[00:11] And I don’t ever want to see you again. 还有 我以后再也不想见到你
[00:14] Oh, god. I’m sorry. 天哪 对不起
[00:15] I’ve misled you. 我误导你了
[00:17] I’m married. 我结婚了
[00:18] – Why are you laughing? – I’m gay. -你笑什么啊 -我是同性恋
[00:20] Why can’t anything go the way it’s supposed to? 怎么每件事都乱套了
[00:22] You can’t control the universe. 你无法掌控这个世界
[00:24] You’re the water, not the rock. 你是流水 不是岩石
[00:25] What are you, some kind of god damn buddhist? 你是谁啊 该死的佛教徒吗
[00:27] Well, I’ll usually leave off the “God damn” part. 我会忽略”该死”这两个字的
[01:18] – Shortness of breath? – No. -胸闷气短吗 -没有
[01:20] – Muscle cramping? – No. -肌肉痉挛呢 -没有
[01:22] – Um, night sweats? – Nope. -夜间盗汗 -没有
[01:24] Rash, particularly around the back, neck, or buttocks? 那疹子呢 尤其是背部 脖子或臀部
[01:27] No butt rash. 臀部没有
[01:27] Excuse me. 不好意思
[01:28] Could you use soap and water? 你就不能用香皂洗手吗
[01:30] That toxic concoction you’re slathering on 你涂的那种有毒调合物
[01:32] is creating a whole new breed of super bug. 能培育出全新品种的超级细菌
[01:34] Sir, I need for you to be quiet 先生 你要么闭嘴
[01:35] or be somewhere else. 要么走人
[01:37] Sean. 肖恩
[01:39] Flaking off or complete loss of finger or toenails? 你的指甲有部分或全部脱落现象吗
[01:44] – Nope. – Okay. -没有 -好吧
[01:45] Um, so you have no side effects from the drugs. 看来药物对你没有任何副作用
[01:49] Is that good? I guess that’s good. 是好事吗 我猜是好事
[01:51] I don’t think so. 我可不这么想
[01:52] I think it means that my body’s resisting the drugs. 我认为这说明我的身体排斥药物
[01:54] If my nails aren’t falling out, 如果我的指甲没脱落
[01:56] then it’s not eating my cancer. 那说明药物没消灭癌细胞
[02:02] Care to elaborate on that? 能解释一下吗
[02:03] Is that medical jargon for “Great,” 那是”好极了”的医疗术语
[02:05] or is that as scary as it sounds? 还是说一听这动静就没好事
[02:07] Your blood pressure is high. 你的血压偏高
[02:09] Wait, let me see the numbers. I don’t trust– 等等 让我看看示数 我不信
[02:11] Sean, you are making me nervous. 肖恩 你让我感到紧张
[02:12] You might be the reason my blood pressure’s up. 说不定就是你害我血压升高的
[02:15] It’s been climbing your last two visits. 最近两次复查你的血压持续升高
[02:17] Dr. Sherman will take a look. 谢尔曼医生会看下你的情况
[02:18] He might want to put you on some blood pressure medication. 他可能会给你用些降压药
[02:20] That’s not necessary. 没那个必要
[02:21] It’s white coat syndrome. 这是白大褂综合症
[02:22] All the Tolkes have it. 特氏家族的通病
[02:24] We see a white coat, 我们一看到白大褂
[02:25] our vital statistics go through the fucking roof. 各项指标就他妈的直线上升
[02:27] You know, we recommend patients bring a friend 我们建议病人携亲友前来治疗
[02:29] with them to treatment to help them stay calm. 是为了帮助他们稳定情绪
[02:32] He may not be it. 他可不是那块料
[02:35] Let me check her pressure, okay? 我能给她量一下血压吗
[02:37] Don’t touch the cuff. 别碰血压袖带
[02:42] You can talk to Dr. Sherman about it next week. 你下周可以和谢尔曼医生谈谈
[02:44] In the meantime, try to relax. 在此之前 尽量放松
[02:50] And how exactly do you do that when you’re terminally ill? 你指望一个癌症晚期的人怎么放松
[02:55] Let’s get out of here. 我们还是走吧
[02:57] You know what, you should try acupuncture 你知道吗 你应该试试
[02:59] to get your blood pressure down. 针灸降压疗法
[03:00] I know an amazing guy who used to bring 我认识一个神人 他经常
[03:02] his needles to the park and work on everybody. 带着针去公园 为大家服务
[03:04] Two blind guys got a little bit of sight back. 两个瞎子的视力都有所恢复
[03:07] – I kid you not. – No, it’s okay. -我没开玩笑 -不用了 没关系的
[03:09] If I have to take a pill for it, that’s not the worst thing. 如果只是吃点药 那还不算最糟
[03:15] Ahh, hi ya. 你好啊
[03:18] I would tear off my right arm 要是我从医务室里出来
[03:19] to have a look on my face like that 还能像你这么乐呵
[03:21] when I come out of an exam room. 我宁愿砍了我的右臂
[03:22] That Filipino nurse always cracks me up. 那个菲律宾护士总是能把我逗翻
[03:25] Something wrong? 出什么事了
[03:27] My blood pressure’s too high. 我血压太高了
[03:28] They might have to put me on medication. 他们可能得给我开点药
[03:29] No, no, don’t let them put you on blood pressure meds. 不要 千万别让他们给你开降压药
[03:31] We can get that down for you. 我能帮你降下来
[03:32] Let me take you to my acupuncturist. 我带你去见我的针灸师吧
[03:34] That’s what I just said. 我刚刚就是这么说的
[03:35] Lee, this is my brother Sean. 李 这是我的弟弟肖恩
[03:37] That is what he just said. 他刚才也那么说来着
[03:38] You really think acupuncture can help? 你真的认为针灸有用吗
[03:40] What, now you’re interested ’cause it’s his idea? 怎么 换成他一提你就心动了
[03:42] I’m curious. 我就是好奇
[03:43] You weren’t curious when I just told you about my guy. 我推荐我朋友的时候你可一点都不好奇
[03:45] – Your guy’s homeless. – He’s not homeless. -你的朋友是个流浪汉 -他不是流浪汉
[03:47] He works on the homeless. 他是为流浪汉服务
[03:48] Do you just tune me out? 你不是把我的话当耳旁风了
[03:50] I wish I could. Keep your voice down. 我要是能就好了 小点声
[03:51] Ahem, my woman specializes in cancer patients. 我的针灸师专治癌症患者
[03:55] Um, you’re annoying. 你真讨厌
[03:56] Well, I guess it wouldn’t hurt to find out. 我感觉去试试也没什么坏处
[03:58] I hope it doesn’t hurt. 希望针灸不疼
[03:59] I like the idea of seeing a woman for a change. 我愿意换换口味 去看女医生
[04:01] You know what? Whatever. 你爱怎么样就怎么样吧
[04:03] I got to get out of here anyway. 反正我是要走了
[04:04] My white coat syndrome’s overriding my beta blockers. 我这小心脏要被白大褂综合症击垮了
[04:08] Um, hey, doc, I just want you to ask yourself over and over today, 大夫 希望你今天时刻记得扪心自问
[04:13] “Am I helping… or am I hurting?” “我是在救死扶伤 还是适得其反”
[04:19] I’m sorry. 见笑了
[04:20] My family is blunt, tense, 我家里人都是直肠子 神经质
[04:22] and can’t relax for shit. 从来学不会放松
[04:24] Well, let’s see what we can do about that. 哥帮你找找解决的法子
[04:29] 绿洲 全方位
[04:33] Does that hurt? 疼吗
[04:34] No, sorry. It’s just a reflex. 不疼 不好意思 是反射作用
[04:37] I’m not used to having sharp objects pierced into my face. 我不习惯有锋利的东西扎到脸上
[04:41] Just relax. 放松就好
[04:42] Let your qi get its groove on. 让你的元气得到激发
[04:44] My “Cheese”? 我的”怨气”
[04:45] “Chee.” 是元气
[04:47] It’s your vital energy. 那是你的生命之源
[04:48] The needles unblock it, help it flow. 针灸能打通血脉 舒经活络
[04:51] – Right. – Knock-knock. -好吧 -我要进来了
[04:54] Just checking on the patient. 我来看看病人
[04:56] Am I interrupting a deep moment? 我打断了你的深度理疗吗
[04:58] Well, I’m not floating yet. 我还没飘飘欲仙呢
[04:59] – Well, give it time. – How much? -再耐心等等 -要多久
[05:01] Well, I’m here twice a week myself. 我一星期来两次
[05:03] It’s basically a really expensive nap, 在这打个盹可不便宜
[05:06] but I feel an amazing sense of calm afterwards. 但是过后我会有种神奇的平静感
[05:09] – I don’t feel anything. – I do. -我什么感觉都没有 -我有
[05:11] Your pulse slowed down when your husband came in the room. 你老公走进房间后 你的脉搏缓和了
[05:15] We’re not married. 我们不是夫妻
[05:16] No, she’s missing the one thing I look for in a husband. 她不符合我挑选伴侣的基本条件
[05:20] Well, regardless, 不管怎样
[05:21] there is something special going on between you two. 你们之间的关系的确很微妙
[05:24] There’s a medical term for it. 医学上称之为
[05:25] Anastomosis. 接合
[05:27] Hmm, great. Now I have something else. 这下好 事越来越多了
[05:30] It’s when two streams that previously branched out, 就是把原本各行其路的两股支流
[05:33] like blood vessels, reconnect. 比如血管 重新接合起来
[05:35] Or in your case, two people. 再比如说 像你们俩这样
[05:37] Sometimes, one person can actually affect 有时 其中一人能影响到
[05:39] the other’s breathing or heart rate. 另一人的呼吸或者心率
[05:42] Symbiosis. Soul mates. 这是共生关系 灵魂伴侣
[05:44] Hmm. We’re not soul mates. 我们不是什么灵魂伴侣
[05:47] We hardly know each other. 我们对彼此都知之甚少
[05:49] Well, your pulse begs to differ. 你的脉搏可不是这个反应
[05:52] Uh, rest here while I mix up some herbs 在这休息一会 我去调配草药
[05:54] for you to make a tea with at home. 给你回家泡茶喝
[06:01] How do you feel? 感觉如何
[06:03] Stuck. 动弹不得
[06:04] In your life? 陷入困境了
[06:05] In my face. 就是面部僵硬
[06:07] Here. 我来
[06:08] Oh, thank you. 谢谢
[06:13] Oh, yeah. 没错
[06:15] That was my first. 第一次手术留下的
[06:16] Now it’s got friends. 现在它有作伴的了
[06:22] Met one. 同病相怜啊
[06:24] Just a little mole I thought was nothing. 我当时以为一颗小痣没什么事
[06:26] Hmm, I know the feeling. 我懂这种感觉
[06:28] So we’re not soul mates. 所以我们不是灵魂伴侣
[06:30] We’re mole mates. 而是”痣”友
[06:33] “Mole mates.” “痣”友
[06:43] You still on hold? 你还在等待接听啊
[06:44] Yeah. 是的
[06:45] It’s an insurance company tactic 这是保险公司用来
[06:46] to discourage the little guy, you know? 拒绝小人物的伎俩
[06:48] But I say screw ’em. 我才不吃这一套
[06:49] I will listen to this endless loop 我会一直听着尼尔·戴蒙德的歌曲循环
[06:50] of Neil Diamond songs till somebody picks up. 直到有人接电话为止
[06:53] – Can I ask you something? – Yeah. -我能问你个问题吗 -问吧
[06:56] Do you think Andrea would let me kiss her 你觉得我和安德莉亚第一次约会时
[06:58] on our first date? 可以亲她吗
[06:59] I don’t know, man. 这可不好说 小伙
[07:01] I mean, what kind of signal’s she sending out? 她给你发出了什么讯号呢
[07:03] Well, what’s the signal for “Yes”? 什么样的讯号表示”可以”
[07:07] You gotta learn the body language, you know? 你得研究她的肢体语言
[07:08] I mean, once, Andrea and I were sitting 比方说 有次我和安德莉亚
[07:11] on the couch, you know, watching TV, 坐沙发上看电视
[07:13] and I asked her for the remote. 我叫她把遥控器递给我
[07:15] And she just scowled at me. 但她只是皱眉盯着我
[07:17] Oh, okay, what does that mean? 那是什么意思
[07:18] Well, I think it means, you know, 我觉得是
[07:20] “Shut the fuck up or I’ll cut you.” “闭上你的臭嘴否则姐剁了你”
[07:22] But that’s the point, buddy. 但重点是
[07:24] It’s like every woman’s different. 每个女人都各有不同
[07:26] And until you figure ’em out, you know, 所以在你读懂她的心之前
[07:27] you just don’t ask for the remote, right? 别管她要遥控器
[07:30] Oh! Shit. I got to go. 老天 电话通了
[07:31] Wait. Hey. 等等
[07:34] Daisy! It’s Paul Jamison…again. 黛西 还是我 保罗·贾米森
[07:37] Yes, I am calling about my wife’s claim…again. 是的 我又打来询问我妻子的索赔情况
[07:41] You’re still sending us a bill– 你还在给我们寄账单…
[07:43] Excuse me, could I get some help? 打扰一下 能帮我个忙吗
[07:44] One second. 马上
[07:45] Daisy, I got to call you back in 15 minutes. 黛西 我十五分钟后再打给你
[07:48] How can I help you? 您有什么需要
[07:51] – Nick! – Paul. -尼克 -保罗
[07:53] What are you doing? 你来干什么
[07:54] Great to see you. 见到你真好
[07:57] – How are you? – Great, great. -你好吗 -很好 非常好
[07:59] Everyone in the office misses you. 公司里的人都很想你
[08:01] Thank you. 谢谢
[08:02] So you work here? 这么说 你在这工作
[08:04] – What? – You work here? -什么 -你在这工作吗
[08:06] Yes, yeah. 没错
[08:07] Uh, temporarily, you know? 这是份临时工作
[08:10] Benefits. It’s all about the benefits. 福利 就是为了福利
[08:12] Really good for–for Cathy. 这对凯西来说很好
[08:14] Right, right, right. How is she doing? 是啊 她现在身体怎么样
[08:16] Fantastic. Really fantastic. 很好很好 不能再好了
[08:19] Doing this new clinical trial, you know, 她在参加新的临床试验
[08:21] getting all these, um, cutting edge drugs and stuff like that, 用的都是最先进的药和设备什么的
[08:24] so it’s really great. 所以她真的很好
[08:27] How’s your sweetie? 你那宝贝怎么样了
[08:28] – Andy’s good. – Good. -安迪很好 -不错啊
[08:30] – Yeah, yeah. – That’s great. -是的 -那就好
[08:32] It’s great you got something. 真高兴你找到这份工作
[08:33] It’s a tough job market out there. 现在的就业形势很不乐观
[08:35] Yeah. 那是
[08:36] So how–how does it work here? 在这里工作怎么样呢
[08:38] Do you get a commission? 你有佣金吧
[08:39] Yep. 是的
[08:41] Commission and, uh, you know, 佣金 还有
[08:42] a nice employee discount… 不错的员工折扣…
[08:44] that I’m happy to pass along to you. 我很乐意给你打折
[08:45] Oh, no, Paul. Come on, don’t worry. 不用了 保罗 别操心
[08:47] I want to get this for Andy’s birthday. 我想买这个给安迪当生日礼物
[08:50] And I am paying full price. 并且我要全额购买
[08:52] I insist. 别跟我争
[08:54] Okay. 好吧
[08:55] Um, let me see. 我来看看
[08:57] You know, that’s weird. 真奇怪
[08:58] We got a bunch of these Bravias in this morning. 我们今早还有不少Bravia型号液晶电视
[09:01] They must be messing with the stock. 肯定是和存货混在一起了
[09:03] Oh, fuck! 我操
[09:04] – Oh, God. – Paul, are you okay? -天啊 -保罗 你还好吗
[09:06] Yep, perfect. I’m good. 没事 我很好
[09:10] Eh, it needs to boil down some more. 还得再熬一会 不够稠
[09:12] God, I hope it tastes better than it smells. 老天 希望喝起来比闻着的味道好
[09:14] Well, yeah, not really. 那可不见得哦
[09:16] But things could be worse 不过能跟灵魂伴侣
[09:17] than making stinky tea with your soul mate. 一起煮乌糟糟的药茶还不算坏
[09:20] Yeah, I hate that term… “soul mate.” 我讨厌”灵魂伴侣”这个词
[09:23] Not only is it a cliche, 不仅听上去很狗血
[09:25] but it’s the reason millions of women 还害得万千女性
[09:26] are unhappy and single. 郁郁寡欢 形单影只
[09:28] And they sit at home, 她们窝在家里
[09:28] they watch dumb romantic comedies, 看着蹩脚的爱情喜剧
[09:31] and then they think, 然后幻想着
[09:32] “One day, “总有一天”
[09:34] “one day, the perfect man for me is gonna show up, “有一天 我的真命天子会出现”
[09:36] “and he’s gonna whisk me off my feet, “他会迷得我魂不守舍”
[09:39] “and then every day it’s gonna be a ride on a magic carousel.” “坐上魔法旋转木马一路前往幸福”
[09:43] Well, I think someone is a little defensive. 我认为某人反应过度了
[09:45] No, I’m not defensive. 不 我没有反应过度
[09:46] Just that relationships 只是感情这回事
[09:47] are a lot more complicated than that. 远非那么简单
[09:49] Okay, so you and Paul, you aren’t soul mates? 好吧 那么你和保罗不是灵魂伴侣吗
[09:52] No, because they don’t exist. 不是 那纯属无稽之谈
[09:54] Well, I don’t know. I think that you can have special connections 我说不清 可我认为你无需理由
[09:57] with a bunch of people that you can’t explain. 就能和许多人建立起特殊的关联
[09:59] I don’t think that you have to be married to your soul mate. 你不见得非得嫁给灵魂伴侣
[10:02] I think that you can have one on the side. 完全可以偷偷情什么的
[10:06] What the hell is he doing here? 他在这捣什么鬼
[10:07] Only acceptable answer is you hit him with your car 我只想听到是你开车撞了他
[10:09] and dragged him home on your bumper. 然后把他挂在保险杠上拖回了家
[10:11] His name is Lee, Paul, and we like him now. 保罗 他的名字是李 你要对他好点
[10:16] Oh, no. Did you hurt your back again? 你的背又受伤了吗
[10:18] Yeah, wrenched it lifting a TV. 是的 我搬电视机扭伤了腰
[10:20] Oh, wow. Do you do that competitively? 你是为了和人比赛吗
[10:23] She may like you, but I’m still undecided. 她可能喜欢你 可我还不确定
[10:26] Jesus, smells like the inside of a bellybutton in here. 天哪 这里怎么臭气熏天的
[10:29] Lee took me to his acupuncturist. 李带我见了他的针灸师
[10:31] They gave me this horrible tea. 他们给了我这包难闻的茶叶
[10:32] It’s supposed to be good for high blood pressure. 据说这能缓解高血压
[10:34] Wait, you have high blood pressure now? 等等 你有高血压吗
[10:36] When were you gonna tell me about that? 你还打算瞒我多久
[10:37] I just found out three hours ago. 我三小时前才知道这事
[10:39] Oh, so you guys go to acupuncture together? 这么说你俩一起去做的针灸
[10:41] You’re like best friends now or something? 你们现在是死党什么的吗
[10:43] Calm down. Don’t be jealous. 淡定 你吃什么醋
[10:45] He’s gay. 他是同性恋
[10:47] 100%. 纯的
[10:48] – Good, good for you. – Thanks. -不错 这是好事 -谢谢
[10:50] And if anybody should be jealous, 再说了 就算要吃醋
[10:52] it should be Cathy. 也应该是凯西吃醋
[10:53] You’re actually my type, Paul. 你其实是我喜欢的型 保罗
[10:57] Well, I’m glad this didn’t just get awkward. 非但没冷场 还有意外之喜
[10:59] Uh-huh. I’m into bears. 我对熊男情有独钟
[11:02] I like my men big and hairy. 我喜欢体型魁梧 毛发浓密的男人
[11:05] No shit? 没开玩笑吧
[11:06] Mmm, fortunately for me, there’s a bear bar 幸运的是 离我家不远的地方
[11:08] just down the street from me. 就有一家熊男酒吧
[11:09] I can get my fill. I’m going there tonight. 足够我玩个痛快 今晚我就要去
[11:11] Ice cold $2 beers all night long. 两美元冰爽啤酒通宵供应
[11:14] Well, can anyone get in on that discount 任何人都能享受折扣
[11:16] or is it just a gay thing? 还是仅限同性恋
[11:19] Why? You want to come? 干嘛 你想去吗
[11:20] I do. 是的
[11:21] No, I want to see the bear world. 不 我是想参观一下熊男的地盘
[11:23] You just gonna go off to bear world and leave me? 你要丢下我一个人去看熊男吗
[11:25] Well, come with us. It’ll be an adventure. 跟我们一起去吧 多刺激啊
[11:27] Oh, you will be very popular. 你会很吃香的
[11:30] Does that make you uncomfortable? 这话让你不舒服吗
[11:31] No, yes, I don’t know. 舒服 不舒服 我也不知道
[11:33] Oh, come on, Paul. It’ll be fun. 来吧 保罗 会很好玩的
[11:38] $2 beers? As many as I want? 两美元的啤酒随便喝吗
[11:39] Well, that’s how it starts, Paul. 这仅仅是个引子 保罗
[11:41] Come for the beer, you stay for the queer. 酒兴引人去 基情使人留
[11:45] See you at my place. We’ll walk over, say, 8:00. 我在家里等你们 等下八点一起走过去
[11:48] – Sounds good. – Cathy, Paul. -听起来不错 -凯西 保罗
[11:49] Can’t wait… Mole mate. 我已经等不及了 “痣”友
[11:53] – What should I wear? – Who cares? -我应该穿什么 -谁在乎
[11:55] Nobody will be looking at you. 没人会注意你
[11:56] But you, go flannel. 你呢 去换身法兰绒吧
[12:02] – Mole mate? – Yeah. -“痣”友 -没错
[12:04] It’s a little joke we have. 这是我们之间的小玩笑
[12:16] Paul and I are going to a bear bar. 我和保罗要去熊男酒吧
[12:19] I bet you don’t even know what that is. 我打赌你根本不知道那是什么
[12:21] I don’t know why you think it would be fun 我不知道为何你会觉得和一群
[12:23] to go hang out with a bunch of hairy gay guys, 毛发浓密的同性恋待在一起会很有趣
[12:25] but whatever floats your boat, Mrs. J. 不过只要你开心就好 贾米森女士
[12:30] That is a — it’s a very interesting hairstyle. 这个头型很有趣
[12:33] It’s — it’s — well, it’s very symmetrical. 它非常的 对称
[12:36] You like it? It’s called “Bat-shit crazy.” 你喜欢吗 这发型叫”疯狂傻大姐”
[12:39] Kidding. 开玩笑的
[12:40] Okay, I’m going out with Myk tonight, 其实 我今晚要和麦凯约会
[12:42] and I just can’t decide which one works better. 我不知道哪种头型更合适
[12:44] Okay, sweet and schoolgirl 这边是学生妹甜蜜小花辫
[12:47] or straight up hoochie mama? 这边是大尺度风流蓬蓬头
[12:50] Which do you like? 你喜欢哪个
[12:52] That’s a tough call. 这很难抉择
[12:54] No, I think it’s always best to start with sweet 不 我认为最好先走甜蜜风
[12:57] and save hoochie for dessert. 日后再来风流大尺度
[12:58] Okay, is it “Hoochie” or is it just “Fun”? 这是”风流”还是仅仅是”搞笑”而已
[13:03] What’s this all about? 你是怎么一回事
[13:06] I just can’t decide who to be. 我就是不知道该走什么路线
[13:08] Be yourself. 秀出真我就好
[13:10] I don’t know who that is! 真我长什么样啊
[13:11] And I don’t know if I’ll get, like, really nervous, 我也不知道自己会不会过度紧张
[13:14] and he’ll see my hands shake or I’ll run out of stuff to say. 然后手抖被他发现 或是找不到话讲
[13:17] It’s just a date. 这就是一次约会
[13:19] You’re gonna have a lot of ’em. 你以后会身经百战的
[13:20] So remember, everybody has a story, 只要记住 人人都有自己的故事
[13:22] and when in doubt, 一旦无话可讲
[13:23] just be interested in his. 就去了解他的故事
[13:25] If it works, great. 如果这招奏效 皆大欢喜
[13:26] If it doesn’t, screw him. 如果这都不行 让他去死
[13:28] Okay, “Screw him.” 好吧 “让他去死”
[13:29] I’ll play that as my subtext 我会把这句话记在心底
[13:31] and I just might get through this. 兴许能克服紧张
[13:32] Well, then I’d definitely — I’d go with the curls. 这样的话我更赞成蓬蓬头
[13:35] Dude, I played my hand, like, an hour ago. 伙计 我出牌都能有一个小时了
[13:38] Play your cards already. 你到现在还没反应
[13:39] I want to win my five bucks back. 我想把我输的五美元赢回来
[13:42] Are you two gambling? 你们在赌博吗
[13:43] No, mom, we’re playing online poker. 不 妈妈 我们在玩线上扑克
[13:45] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[13:46] Do I need to remind you that you are grounded 我可提醒你 你正在被禁足
[13:48] for a lot of other illicit activities? 作为对你胡作非为的惩罚
[13:50] You want to add gambling to the list? 你想在惩罚理由里再加一条吗
[13:51] Okay, fine. Okay, we’ll play for cheetos. 好吧 我们以后只用”奇多脆”做筹码
[13:54] And what’s up with your hair? 你的头发怎么了
[13:55] Are you going in costume on your date or something? 你要化舞台妆去约会什么的吗
[13:57] Let me guess. The bride of Frankenstein. 让我猜猜 是科学怪人的新娘
[14:00] Oh, Adam, come on. 亚当 别这样
[14:01] You know, don’t be jealous just because 你也用不着这么刻薄
[14:03] I have a love life and you pissed all over yours. 不就是因为你被甩了 而我桃花正旺么
[14:05] Jeez, I just want you to play your hand. 我才没有 我只想你快点出牌
[14:07] Why did you start the game if you’re not gonna finish it? 既然你没法玩到底 那干嘛还起头要玩
[14:10] You started it. I don’t even like poker. 是你起头的 我根本不喜欢玩扑克
[14:12] Just get to of my room, butt-face. 快滚出我的房间 你个苦瓜脸
[14:14] I’m not even in your room. 我都没在你房间里
[14:16] Why’d you even have him? 你怎么能忍受得了他
[14:18] Was that a big discussion? 这个问题会很难答吗
[14:23] Look at these guys. 看看这些人
[14:24] It’s like I’ve been cloned. 就像我的克隆版
[14:25] It’s me times 100. 这里有上百个我
[14:27] Look, here’s me making out with myself. 看那边 我在跟另一个我乱搞呢
[14:29] It’s a beautiful sight. 赏心悦目啊
[14:31] Maybe I should grow a beard. 也许我该留些胡子
[14:32] No, I’ve seen that beard. You shouldn’t. 别 我见过你留胡子 还是拉倒吧
[14:34] I mean, who would have guessed 我今天早上起床的时候
[14:36] when I woke up this morning that I would end up here 怎么也没想到 现在居然和我的老婆
[14:39] at a bear bar with my wife and her friend 还有她的一位审美标准独特的朋友
[14:42] with his very particular aesthetic requirements. 一起在熊男酒吧度过
[14:45] Lee… 李
[14:46] I might be imaging things, 可能是我多心
[14:48] but is that husky guy over there 不过那边那个壮汉
[14:51] making eyes at my husband? 是在向我丈夫抛媚眼吗
[14:53] Where? 在哪儿
[14:55] Incoming. 他过来了
[14:59] Hey, man. 你好 伙计
[15:02] Did you see that? 你看见没
[15:03] I’m fucking man meat. 我可是炙手可热啊
[15:05] I love this place. 我爱死这个地方了
[15:06] I think you’ve created a monster. 我觉得你唤醒了一头巨兽
[15:08] I’m gonna go get some nuts, 我去拿点坚果来
[15:10] so try and keep it in your pants. 尽量别到处留情
[15:13] Do you know what? 你知道吗
[15:14] You are a little bit hard to figure out, 你让人琢磨不透
[15:17] but you’re fun. 但是你很有趣
[15:18] Complicated but fun. 复杂难懂 但风趣幽默
[15:21] And I want to thank you for being Cathy’s cancer friend. 我要感谢你成为凯西的病友
[15:24] and her regular friend too. 还有她的朋友
[15:26] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[15:28] Sick people need sick friends. 病人需要病友
[15:30] Well, at least you’re making life a little more bearable. 至少你让生活没那么”熊”
[15:33] No pun intended. 没别的意思
[15:35] Okay, so just looking ahead… 好了 畅想一下
[15:37] is there, like, a lady bears’ room in this place? 这里会不会有个”熊女”专区
[15:39] I mean, I can’t imagine that a bar with all men 我是说 我想象不出
[15:41] is gonna have someplace I’m gonna want to rest my ass. 在一个全是男人的酒吧里该坐在哪儿
[15:43] That is a really good question. 这问题真不错
[15:45] I think that you are on your own with that one. 我认为你只有靠自己了
[15:52] You guys are great company, 和你们在一起很开心
[15:54] but I will never forgive myself 但如果在我走之前
[15:56] if I don’t meet that panda bear before I leave. 没有搭上那个猫熊男 我会恨死自己的
[15:59] You go get him. 该出手时就出手
[16:08] That is–that’s incredible. 简直令人难以置信
[16:15] He’s gonna go have some kind of sex with that guy. 他要跟那个男的上床了
[16:17] Yeah, looks that way. 看起来是那么回事儿
[16:18] Yeah, but where? 可是 他们要去哪儿做呢
[16:20] Do they have a special room or sections? 这里有专门的房间或是区域吗
[16:22] I mean, call me romantic, but I’d need a bed. 就算我穷讲究好了 我觉得床是必需的
[16:25] At least a clean sheet. 至少有一条干净的床单
[16:26] Yeah, but it’s kind of great. 不过这样也挺好的
[16:27] I mean, they just come here and then hook up, you know? 我是说 他们到这儿来然后就嘿咻
[16:30] Yeah, and then fuck all they like. 没错 还能想跟谁做就跟谁做
[16:34] It’s kind of sexy. 让人有点心痒痒的
[16:37] Hey… 你
[16:40] Kiss me. 亲我
[16:47] Get your own bar. 自己找别地去
[16:53] Dude, I don’t know what’s up with her. 伙计 我不知道她怎么了
[16:55] She said she’s sick or something. 她说她病了还是怎么的
[16:56] Really? So she’s not coming down? 真的吗 那她不会下来了吗
[16:58] Who knows with her? 谁知道她呢
[16:59] You know, she kind of changes her mind a lot, 你知道的 她有点反复无常
[17:01] so I’ll tell her you came by though. 不过我会告诉她你来过了
[17:02] Andrea! 安德莉亚
[17:04] Uh, Myk’s here. 麦凯来了
[17:07] Wow. 哇
[17:09] Sorry I’m late. 不好意思 我迟到了
[17:10] No, no problem. You ready? 没关系 你准备好了吗
[17:12] – Mm-hmm. – Okay. -嗯 -好
[17:15] Take care, man. 小心啊 伙计
[17:17] I’ll deal with you when I get home. 我回来再跟你算账
[17:19] Prepare yourself. 把皮绷紧了
[17:22] Don’t choke on a meatball. 小心别被肉丸子噎着
[17:27] Hey, I brought some juice over for your mom. 我给你妈妈带了些果汁来
[17:30] It’s a blend of 15 edible wild grasses. 这是用十五种可食用的野草榨的
[17:33] It’s like the healthiest thing you could ever drink. 这恐怕是所有饮品中最健康的了
[17:35] – Okay. – What’s up? -好吧 -怎么了
[17:37] What’s wrong? Polly got your pecker? 你怎么了 被谁勾了魂吗
[17:40] What? 什么
[17:41] Something’s up. Spill. 你有点不对劲 跟舅舅说说
[17:43] Maybe I could make it better or I could make it worse, 也许我能给你排忧解难 也可能是雪上加霜
[17:45] but we won’t know until you start talking. 不过要等你说了才知道
[17:48] Mia de-friended me. 米雅不理我了
[17:49] Well, what did you expect, Adam? 不然你觉得会怎样 亚当
[17:52] You shit where you lay. 你得为自己的错误买单
[17:53] That’s not making me feel better. 你这话可没法让我好受
[17:54] It’s not supposed to. 本来就没想让你好受
[17:56] Look, it stings now, but you just got to try to learn something 听着 现在固然痛苦 但你要吸取教训
[17:59] from this and do better with the next girl. 当你遇到下一个姑娘时 做得更好
[18:01] I don’t want the next girl. 我不想要下一个姑娘
[18:03] I want her back. 我只想她回到我身边
[18:04] Well, of course you do, 你会这么想很正常
[18:05] because you think you’ll never find somebody 因为你觉得你再也不会找到
[18:07] like her again and you ruined it. 像她一样的女孩 而这次又全是你的错
[18:10] And now you’re doomed to think she’s the only one for you 现在你感到绝望 觉得只有她才适合你
[18:12] until someone else convinces you otherwise 但总会出现那么一个人证明事情并非如此
[18:15] or you just lower your bar. 不然你只能降低你的标准
[18:18] But just try not to confuse how great she was 但是别因为她离你而去
[18:21] with the fact that she got away. 就否认她是个好女孩这个事实
[18:23] And–and don’t treat everyone else like crap 也别为了让你自己好受些
[18:26] trying to make yourself feel better. 就迁怒别人
[18:28] I caught that “Meatball” line to Andrea. 我听见你对安德莉亚说的”肉丸”的话了
[18:32] I’m talking on a pretty advanced level here. 我刚才说的话都很深刻
[18:33] Am I helping you or am I hurting? 不知道是让你更好受了还是更难受
[18:37] You want to play Portal 2? 你想不想玩传送门2
[18:39] Oh, yes! Let me put this away. 当然 等我把这个放一边
[18:40] Sweet. 好极了
[18:42] Okay, so a grizzly adams is a big guy 好了 灰熊男是指喜欢熊男
[18:45] who likes bears but isn’t a bear, 但自己不是熊男的大汉
[18:48] and a bear trapper is a guy who likes bears 捕熊者就是那种喜欢熊男
[18:51] but is too small to be a bear? 但是自己太瘦小当不成熊男的人
[18:53] You are almost an honorary bear for remembering all that. 能记住这些 你差不多就是”荣誉熊女”了
[18:56] Okay, so what do you call a bear who likes women? 那你们对喜欢女人的熊男怎么称呼
[18:59] That’d be a dyke. 那叫娘娘腔
[19:01] I’m a dyke with awesome new friends! 我是个新交了许多好朋友的娘娘腔
[19:04] Next round’s on me. 下一轮我请了
[19:09] Oh, shit! 疼死了
[19:10] – Oh, god. – Jesus, Paul. -受不了了 -天啊 保罗
[19:11] – What’d you do to yourself? – Oh, god, honey. -你怎么弄的 -天啊 亲爱的
[19:12] I just went to work. That’s all I did. 就是上了趟班 没干别的
[19:14] Oh, this is very embarrassing now. 这实在太尴尬了
[19:16] Excuse me. 打扰一下
[19:17] I’ve been watching you all evening. 我今晚一直在观察你
[19:18] Do you mind if I give you a hug? 你介意我给你来个熊抱吗
[19:19] Oh, kind sir, I think you have the wrong idea. 您真好心 先生 您可能误会了
[19:21] This lovely lady’s my wife. 这位美丽的女士是我的妻子
[19:22] No! Oh, God! 不要 天啊
[19:26] Is it in? 进去了吗
[19:30] You’re gonna have back problems till you stop slumping. 如果再这样猛地弯腰 你的后背就完了
[19:32] Own your height. Engage your core. 控制强度 多多锻炼
[19:35] Thank you. 太感谢了
[19:37] I’m healed! 我没事了
[19:42] It’s a miracle. 真是个奇迹
[19:43] What do you call a bear who can do that? 这种熊男你们怎么称呼
[19:45] A chiropractor. 按摩师
[20:17] Hey, Mr. Smiley. What’s up? 笑脸先生 发生了什么事
[20:19] Oh, I think my back has a boyfriend and it’s in love. 我觉得我后背处了个男朋友 正在热恋期
[20:23] So how was that… 那么 你刚才
[20:26] wherever you were with whoever that was? 和那家伙去某地玩的如何啊
[20:29] Oh, let’s just say that I am a fan of panda bear. 嗯 简而言之 我喜欢猫熊男
[20:32] Then why’d you throw his number away? 那你为什么把他的号码扔了
[20:35] Not soul mate material. 因为不是灵魂伴侣的料
[20:54] What? 咋了
[20:56] You’re looking at me like I have a chunk of food in my teeth. 你那眼神好像我的牙缝里有东西似的
[20:58] Oh, no. Your teeth are very nice and white and big. 不不 你硕大的皓齿洁白如玉
[21:03] Thanks. 谢谢夸奖
[21:04] Just so you know, I am the kind of woman 只是想告诉你 我是那种
[21:06] you can be straight up with and say, 你可以直言不讳地说
[21:07] “Get that damn spinach out of your grill, girl.” “小姐 把你牙缝里的菠菜剔掉”的女人
[21:10] – Understand? – Mm-hmm. -明白没 -嗯
[21:23] Dude, I need you to turn your eyes down. 哥们 你得把眼睛从我脸上移走
[21:25] You have to stop looking at me and say something. 别这样盯着我 说点什么吧
[21:27] – It’s freaky. – I’m sorry. -太吓人了 -抱歉
[21:30] I’m–I’m staring at you because I couldn’t believe all this– 我盯着你看 是因为我无法相信这一切
[21:34] the restaurant, the food, 这餐馆 这美食
[21:36] you sitting there eating your steak were real. 还有你坐在那儿享用牛排这些都是真实的
[21:40] It’s like a dream. 就像一场梦
[21:42] A–a good dream? 美梦吗
[21:45] The best. 无与伦比
[21:46] Andrea, I have such big dreams. 安德莉亚 我有着宏伟的梦想
[21:48] I want the big job. 我想要身居高位
[21:49] I want the big car. 开名车
[21:50] I want the big house. 住豪宅
[21:53] I want everything supersized. 非凡的东西我都要
[21:56] Then you asked the right girl out to dinner. 那你今天晚餐可约对姑娘了
[21:58] I have big dreams too. 我也有宏伟的梦想
[22:00] After I graduate, I’m going to fashion school. 毕业以后 我打算去时装学校
[22:02] Somebody’s got to make sexy clothes for girls like me. 总得有人为我这样的女孩设计性感的衣服
[22:05] I made this. 这是我自己做的
[22:06] – Seriously? – Uh-huh. -真的吗 -没错
[22:07] That is a hot dress. 这裙子太撩人了
[22:09] Thank you. 谢谢夸奖
[22:14] Jesus. What now? 老天爷 又怎么了
[22:17] You have some damn salad in your grill, girl. 小姐 你牙缝里有点沙拉
[22:20] Oh, god. 天啊
[22:27] Hey, you. 你好啊
[22:28] I just wanted to tell you tonight was really fun. 我是想告诉你今晚真的很开心
[22:31] Thank you. 谢谢你
[22:33] You’re welcome. 别客气
[22:34] Paul is all up in his maleness now. 保罗现在男人味十足
[22:37] Oh, I hear water and an echo. 我听见水声了
[22:39] Please tell me that you’re not on the toilet. 别告诉我你在上厕所
[22:41] I’m taking a bath. 我在泡澡
[22:43] Oh. 这样啊
[22:45] I thought today was a day that needed a bath at the end of it. 今天疯了一天 泡个澡放松一下
[22:48] And you take baths. I love that. 我也喜欢泡澡
[22:50] It’s a dying art. The bath is my favorite place to meditate. 这是种死亡艺术 我最爱在浴缸里冥想
[22:53] I’m surprised your place is big enough to have a bath. 你那小屋居然还放得下浴缸
[22:58] Put me on speaker. 按一下免提
[22:59] – Why? – Just do me a favor. For the next five minutes, -为什么 -听我的 接下来五分钟
[23:01] try not to ask any questions. 什么都不要问
[23:03] Okay. 好吧
[23:07] Close your eyes. 闭上眼
[23:08] What are you doing? 你要干什么
[23:10] Okay, sorry. I withdraw the question. 抱歉 当我没问
[23:12] I am closing…my eyes. 我正在 闭上双眼
[23:18] Breathe with me. 与我一同呼吸
[23:20] All right, just follow my breath. 跟随我呼吸的节奏
[23:23] You inhale… 吸气
[23:29] You exhale. 呼气
[23:35] Inhale… 吸气
[23:40] Exhale. 呼气
[23:45] In… 吸
[23:48] Out. 呼
[23:53] Just listen to the sound of your breath and mine. 静静聆听你我二人的气息流动
[23:57] In… 吸
[24:01] Out. 呼
[24:06] In… 吸
[24:08] So, you know, anyways, 要知道
[24:09] I’m saving up for a new car. 我正攒钱准备买辆新车
[24:12] Do you like convertibles? 你喜欢敞篷车吗
[24:14] Hell yeah. 谁不喜欢啊
[24:15] I like the way you roll, Myk. 我喜欢你开车的样子 麦凯
[24:18] I like everything about you. 我喜欢你的一切
[24:36] Ooh! A Bravia! 天啊 索尼Bravia
[24:38] That’s a big TV. 这可是台大电视
[24:39] I only like the biggest and the best. 我只喜欢最大和最好
[24:48] In… 吸
[24:51] Out. 呼
[24:55] Inhale… 吸气
[24:59] Exhale. 呼气
[25:02] Still breathing? 还在呼吸吗
[25:04] Yes. 在
[25:08] Good night. 晚安
[25:09] Thank you. 谢谢你
[25:12] You’re the best. 你是最棒的
[25:13] I know. 我知道
[25:20] – You know he’s a little light in the loafers, right? – Oh, jeez! -你知道他是同性恋吧 -天啊
[25:25] Marlene! 玛琳
[25:26] Trust me, that little peep show was much more embarrassing for me. 信我的 我可不乐意看到你这出西洋景
[25:30] What, you can’t show up when I’m having a bowl of cereal? 你就不能挑个我吃麦片粥的时候出现吗
[25:32] Why are you in my bath tub? 跑我浴缸里干什么
[25:34] Maybe my butt’s dirty. 也许我该洗洗澡了
[25:36] Don’t worry about it. 不用在意
[25:39] Are you here to make me feel guilty 你是来给我罪恶感的吗
[25:40] because I got off to a man other than my husband? 因为我意淫着别的男人享受高潮
[25:42] No way. 才不是
[25:44] Get it where you can. Life’s short. 随你怎么享受 人生苦短
[25:46] Yours may be shorter than most. 你的可能比一般的还短
[25:50] Are there really such things as soul mates? 世上真有灵魂伴侣吗
[25:52] Stop trying to get me to give you the answers to the test. 别总想从我这里得到心理安慰
[25:56] You think too much. 你考虑的太多了
[25:58] You’re connected to this guy. 你和这家伙心灵相通
[26:00] You’re connected to your husband. 你和你丈夫心心相印
[26:01] You’re connected to me. 你和我惺惺相惜
[26:04] We were soul mates. 我们是灵魂伴侣
[26:07] And then you killed yourself. 然后你一枪把自己送上天堂
[26:08] Doesn’t mean we’re not still connected. 这不意味着我们就此天人两隔
[26:10] Oh, and FYI: 对了 友情提醒
[26:12] At the great big party in the sky, 天堂这个美妙和谐的地方
[26:13] you can jack off 24/7– no judgments. 随你全天怎么享受 没人侧目
[26:22] I miss you. 我想你了
[26:25] Better get out of the tub. 你快从浴缸里出来吧
[26:27] You’re starting to prune up. 你泡得皮肤都起皱了
[26:41] Paul, what are you doing? 保罗 你来干嘛
[26:43] I feel so great. 我感觉棒极了
[26:44] I feel fucking spectacular. 简直是飘飘欲仙啊
[26:47] And I want you to feel spectacular too. 我也想让你感受一下飘飘然的滋味
[26:51] I feel spectacular. 我已经飘飘然了
[26:53] What’s wrong? 怎么了
[26:56] My nail’s gone. 指甲掉了
[26:59] The drugs are working. 药物起作用了
[27:08] Bear hug. 来熊抱一个
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号