Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[01:35] Sean likes to pee in this alley. 肖恩喜欢在这个胡同嘘嘘
[01:39] Your brother has been peeing 这么多年了
[01:41] in a lot of alleys for a lot of years. 你弟弟也尿遍大小胡同了
[01:44] I’m sure he knows his way around out here. 他肯定不会有什么问题的
[01:47] He’s more vulnerable this time. 但这次不同 他很脆弱
[01:51] He had a taste of the sane life, 才刚过上正常的生活
[01:52] and it bit him in the ass. 就受了狠狠一击
[01:55] Thank you for coming to help me look for him. 谢谢你来帮我找他
[01:58] It really helps to have an accomplice. 有人陪着感觉好多了
[02:01] Excuse me. Sir? 打扰一下 先生
[02:05] Here… 给你
[02:07] They’re lined for wind protection. 这双手套有内衬 能防风
[02:15] Can I drive you to the trial on Thursday? 周四的临床试验 我可以开车送你去吗
[02:18] Some of Sean’s favorite garbage cans are on your block. 你家附近那几个垃圾箱 肖恩很喜欢去
[02:20] I’m leaving the trial. 我放弃治疗了
[02:24] But Dr. Sherman told you to stay, right? 但是谢尔曼医生要你继续治疗吧
[02:28] He’ll add radiation. There’s a lot– 他会加大辐射量的 会有很大
[02:29] If there’s one thing I’ve learned 参加了这么多临床试验
[02:31] from all the trials I’ve done, 有一点我算是看明白了
[02:32] it’s if other people are getting results 那就是如果试验对别人有效
[02:36] and I’m not, 而对我无效
[02:38] it’s time to pack up the wine rack. 我就该卷铺盖走人了
[02:41] So what, you’re just leaving Minneapolis? 那你要离开明尼阿波利斯吗
[02:43] Well, not till after the marathon. 等我跑完马拉松再说吧
[02:44] You can’t wait that long to get into the next trial. 你不能在下次治疗之前耽搁这么久
[02:46] You need to find something now. 你总得做点什么啊
[02:47] Yes, lunch. 好啊 去吃午饭吧
[02:50] That guy’s burger looked delicious. 那家伙的汉堡包看了真馋人
[02:57] Oh, come on! 别这样
[03:00] Those gloves are from Patagonia! 那双手套可是在巴塔哥尼亚买的啊
[03:03] When I was ten and I lost a nail, 我十岁的时候掉了片指甲
[03:05] I thought it was so “Fugly.” 当时我感觉它丑死了
[03:07] Now I love these little nubs. 现在我爱死这些小肉球了
[03:12] Which is proof I’m winning, and cancer can suck it. 这说明我要赢了 癌症可以去死了
[03:16] You know what else can suck it? 你知道还有什么东西该死吗
[03:17] That new scale I got. 我新买的那台秤
[03:19] There is no way that I am up three pounds. 我怎么可能又胖了三磅
[03:21] I mean, come on. 看啊
[03:23] I’ve been eating like an anorexic socialite. 我吃那么少 跟那些厌食名媛似的
[03:26] It takes time. Rome wasn’t built in a day. 别急啊 罗马不是一天建成的
[03:29] Fuck Rome. 去他妈的罗马
[03:30] This is Paul city, and it’s urgent. 这是保罗之城 十万火急
[03:33] Do you know what happened today at the Max Buy? 你知道今天在买客思怎么了吗
[03:34] Mandy out-lifted me. 我俯卧撑被曼迪超过了
[03:37] Now, granted, she’s built like a frickin’ linebacker, 虽然她那体格像个中后卫
[03:39] but, you know, it was embarrassing. 但那也让我很难堪啊
[03:40] I don’t want anyone to think that I can’t haul ass. 我不想让别人以为我肥得屁股都抬不起来
[03:43] You have inventory tomorrow night, right? 你明天晚上要盘货是吧
[03:45] Yep. All night. 是啊 整整一晚上
[03:47] 6:00 P.M. to 6:00 A.M. 从下午六点到早上六点
[03:49] Like I’m a fucking vampire or something. 真他妈以为我是吸血鬼啊
[03:51] You haven’t pulled an all-nighter since college, 大学毕业后你还没熬过通宵呢
[03:53] so you pace yourself. 自己悠着点
[03:54] Don’t worry, honey. 亲爱的 别担心
[03:56] I’ll channel my inner 20-year-old. 我会切换到二十岁模式的
[03:57] He has vast reserves of energy. 那个我能量无限
[04:02] It’s supposed to dip below 30 tonight. 今晚外面气温会降到零下
[04:07] Think Sean has a blanket? 你觉得肖恩有毯子盖吗
[04:12] Paul? 保罗
[04:23] Damn, woman, why’d you do that? 臭女人 你干嘛啊
[04:25] You slept through the bell… 都下课了你还睡
[04:26] and most of my class. 上课也没见你醒着
[04:29] Myk made me watch Lord of the Rings 麦凯下班后
[04:31] when he got off work. 让我看《指环王》了
[04:33] Hobbits have some nasty-assed feet. 霍比特人的脚真够恶心的
[04:35] I love that you’re in love, 我很高兴你坠入爱河
[04:36] but you cannot keep staying out all night. 但是你不能整晚不回家
[04:39] Teenagers need sleep. It’s a fact. 青少年需要睡眠 这是事实
[04:41] Then why’d you wake me up? 那你为什么要吵醒我
[04:44] You owe me a paper… 你欠我份论文
[04:46] due yesterday. 应该昨天交的
[04:47] – Can I have an extension? – No. -我能晚点交吗 -不能
[04:50] Come on! 求求你了
[04:51] I’m trying to figure out how to be a woman with it all– 我正摸索着如何平衡各方
[04:54] a boyfriend, a history paper. 又是男朋友 又是历史论文
[04:57] Work with me, Mrs. J. Please. 放我一马吧 贾米森老师 求你了
[05:06] Friday, end of day, or you get an “F.” 周五 最后期限 否则就让你挂
[05:09] Yeah, yeah, deal. 好的 就这么定了
[05:11] Just keep that damn whistle away from me. 把那该死的哨子拿远点
[05:14] 明尼苏达中部地区 游泳选拔赛
[05:23] What are these kids? They made out of marble? 这都是什么孩子啊 大理石雕出的假人吗
[05:26] No fat on ’em– how is that possible? 一点肥肉都没有 怎么可能
[05:28] It’s youth, right, honey? 因为他们年轻 对吧亲爱的
[05:29] It’s just ’cause of youth. 就是年轻而已
[05:30] Well, that and swimming five miles a day. 还因为他们每天游五英里
[05:32] Do me a favor–will you get me a water from the snack bar? 帮我个忙 帮我去小卖部买瓶水吧
[05:37] No–no snacks? 不来点零食吗
[05:38] – No snacks. – No snacks. -别买零食 -不买零食
[05:42] Okay, girls. 好了 姑娘们
[05:44] I want you to warm up, five 100 free. 热热身 自由泳姿 五个来回
[05:47] Visualize winning. 想象一下胜利的滋味
[05:48] – Yeah. – Okay. -好的 -没问题
[05:50] Lookin’ good, Sherman! 好样的 谢尔曼
[06:01] I’m diagnosing you as cheering for the wrong team. 据我判断 你加错油了
[06:04] You’re the Dolphins’ coach? 你是海豚队的教练吗
[06:05] I hear you’re the team to beat. 听说你们是我们的对手啊
[06:07] My granddaughter Taylor swims for Calhoun. 我的孙女泰勒在卡尔霍恩队
[06:09] She’s got oars for arms. 她划起水来跟划船一样
[06:11] Hope she likes losing. 希望她能接受失败
[06:12] No, she doesn’t. Hey, I read your scans. 她不接受 对了 我看了你的扫描结果
[06:14] Your METS are running scared. 你的代谢速度很快
[06:16] You must be happy. I am. 你一定很高兴 我也为你高兴
[06:18] I’m ecstatic. 我欣喜若狂
[06:19] But, you know, with a little bit of success guilt. 但是 也有一点成功的愧疚感
[06:22] I’m worried about my friend dropping out of the trial. 我的朋友退出了试验 我很担心他
[06:24] Always a crapshoot when you make friends in a thing like this. 结交病友总是要冒点风险
[06:28] I should not have worn heels. 我真不该穿高跟鞋来
[06:30] – Gia, this is Mrs.– – Hi, I’m Cathy. -吉娅 这位是… -你好 我是凯西
[06:33] I’m one of Dr. Sherman’s patients. 我是谢尔曼医生的病人
[06:34] – You must be his daughter. – Wife–Gia. -你一定是他的女儿了 -是妻子 我叫吉娅
[06:39] – Wife. – Wife, yeah. -妻子 -是的 妻子
[06:41] Whoa. That was a good recovery. 这个补救的表情不错
[06:43] – That was very good. – Right? -很像回事 -对吧
[06:44] Yeah, most people don’t even try. 对啊 大部分人都懒得费这劲
[06:46] I’m sorry. 很抱歉
[06:47] Oh, comes with the territory. 没事 这个反应很正常
[06:48] Wife number one wanted a husband 我的第一任妻子希望她的丈夫
[06:49] who’d retire and putter in the garden. 退休回家侍弄花花草草
[06:51] But, you know, that’s not me. 但我不是这样的人
[06:53] Too much life left on this battery. 这节电池里还有太多能量没有释放
[06:58] Coach Jamison, if I wanted so see a man about a horse… 贾米森教练 我想用一下洗手间…
[07:01] Oh, the–the boys’ locker room is– it’s over there. 男更衣室在那边
[07:05] – See you in a minute. – Okay. -马上回来 -好的
[07:09] Never a line for the locker room bathrooms. 更衣室厕所门前从没排过队
[07:12] Just don’t ask about the urine content in the pool. 你可以想象泳池里尿素含量有多高了
[07:17] You’re funny. 你真有趣
[07:19] I love funny people. 我喜欢有趣的人
[07:20] Atticus is a total riot. 阿蒂库斯就是个十足的活宝
[07:21] Plus, he’s got that magic act. 另外 他还有杀手锏呢
[07:23] Hard to resist a guy with trick scarves. 回春妙手让人无力拒绝啊
[07:25] Right? 是吧
[07:27] See, none of my friends get it. 我的朋友都不理解我
[07:28] They don’t understand how I could marry someone 他们不懂我为什么会嫁给一个
[07:29] older than my grandpa. 比我爷爷还老的老头
[07:31] Then again, with age comes experience, 话说回来 年纪越大经验越足
[07:33] and a mastery of a certain oral skill. 还有他那一口好唇舌
[07:37] I swear that man can’t keep his face out of my pants. 我对天发誓 他那脸就离不开我裤裆
[07:41] And here I was thinking 我原本还以为
[07:42] the best part of marrying a doctor 嫁一个医生最大的好处是
[07:43] was easy access to painkillers. 方便拿到止痛药
[07:48] I love you. 我喜欢你
[07:50] Oh, my God, I have a great idea. 老天 我有个绝妙的主意
[07:53] Do you like Italian food? 你喜欢意大利菜吗
[07:57] You and your hubby have to come to dinner tomorrow. 明天你和你丈夫过来吃晚餐吧
[07:58] Atti’s making his world-famous gnocchi. 阿蒂会做他最拿手的意大利汤团
[08:01] I’ll have his secretary call with the address. 我会让他的秘书打电话告诉你地址
[08:03] 8 okay? 八点行吗
[08:06] 8’s great. 八点很好
[08:08] Then it’s a date. 那说定了
[08:14] – Okay. Bye. – Bye. -好的 拜拜 -拜
[08:24] Okay, I just used the bathroom, 我刚从厕所出来
[08:26] and guess whose penis I just saw, 你猜我看到了谁的小弟弟
[08:28] and it’s huge. 很大个哦
[08:29] Please don’t say Dr. Sherman. 拜托千万别说是谢尔曼医生
[08:31] How’d you know? 你怎么知道
[08:35] Who’s the hottie? 那个辣妹是谁
[08:35] Wife number two. 第二任娇妻
[08:37] No. 不是吧
[08:38] Apparently he gives great head. 显然他很会吹箫
[08:42] You don’t mind me asking you how that came up. 我想问你们怎么聊起这个了
[08:44] Without warning. 突然就蹦出来了
[08:45] And by the way, we’ve been invited to dinner tomorrow. 还有 他们邀请我们明晚去吃晚餐
[08:47] Oh, honey, I hope you said no. 亲爱的 我希望你推掉了
[08:49] How? The man’s curing my cancer. 怎么推掉 这个人正在治我的癌症
[08:51] Oh, God. 天啊
[08:57] I’ve got to find out what kind of wine to bring 我得想想要带什么酒去
[08:58] and how much to drink to get amnesia. 喝多少才能失忆
[09:00] Oh, God. 天啊
[09:02] I am recommending a Chianti. 我推荐勤地酒
[09:04] It’s like a liquid lobotomy. 保准你什么都不记得
[09:05] In fact, here, take two. 这样 你拿两瓶吧
[09:09] You drink that one before you get to their house. 你先喝完这瓶 再去他们家
[09:15] Don’t go for a run. It’s too cold. 别去跑了 太冷了
[09:18] Only sled dogs should be out there. 只有雪橇犬才会在外面溜达
[09:21] Plus, you look tired. 而且 你看起来很疲惫
[09:24] I will rest after the marathon. 跑完马拉松我就休息
[09:27] In fact, I will rest for the rest of my life. 事实上 我会一直休息到死
[09:30] I have a clear schedule. 我有明确的安排
[09:31] I’ve done some research online– 我在网上查过了…
[09:32] Well, I thought we had that talk. 我想我们已经讨论过了
[09:34] I know. The Internet is not for research. 我知道 网络不是用来查资料的
[09:35] It’s for porn. 而是用来看黄片的
[09:36] But there are some really good trials out there. 但我确实发现了一些很好的试验
[09:39] Most of them have wait lists. 大多数都有候补名单
[09:41] Yeah, the good ones always do. 是的 好试验都有
[09:42] But there’s a clinic in Los Angeles– 但洛杉矶有一家诊所
[09:46] holistic but edgy, 治疗全面而新颖
[09:49] involves a lot of kale. 要花不少钱
[09:50] But two actors and an award-winning novelist 但有两名演员和一位出名的小说家
[09:54] have virtually been cured. 几乎痊愈了
[09:55] So it works for famous cancer? 所以那里是专治名癌的吗
[10:00] It would buy you time 它能为你争取时间
[10:01] until we could get you into another trial. 好让你能挺到下次临床试验
[10:05] I don’t want to do another trial. 我不想再参加临床试验了
[10:07] And I don’t want to go to L.A., 还有我不想去洛杉矶
[10:09] because I would have to get a boob job 去那里就得隆胸
[10:11] and a fake tan and an agent and– 晒成古铜色然后找个经纪人
[10:15] I’m trying to save your life. You’re being flip. 我是在努力救你的命 你却毫不在乎
[10:18] You need a plan. 你得定个计划
[10:19] Well, I have a plan. 我有计划
[10:21] It’s to go for a run. 那就是出去跑步
[10:23] You enjoy eating in with the doctor 祝你在那位口活不错的医生家
[10:27] who likes to eat out. 大饱口福
[10:29] Just–just keep your legs crossed. 记得把两腿并严了
[10:37] Nice wheels, dude. 车不错啊 伙计
[10:39] Uh, thanks. 谢了
[10:40] No fucking way. Is that maddog? 不会吧 那是”疯狗”吗
[10:42] – What, you know him? – Yeah, everybody knows him. -怎么 你认识他 -谁不认识啊
[10:43] He’s, like, the high priest of our freakin’ family. 他是我们怪人一家的大家长
[10:46] Have you seen him, though? 那你最近有看见他吗
[10:47] Because my mom’s all freaked out about him. 我妈妈担心他担心得要疯了
[10:49] Nah. 没
[10:50] You his kid or something? 你是他儿子还是怎么的
[10:51] – No, he’s my uncle. – Right on. -不 他是我舅舅 -这样啊
[10:52] Hey, check it. 来 看看这个
[10:54] It’s kind of a spiritual portrait of our tribe– 这算是我们部落的精神刻画
[10:58] brothers and sisters united by our love of freedom 我们出于对自由的热爱和对庸俗的厌恶
[11:00] and our hatred of bullshit. 团结一致 亲如一家
[11:01] Yeah. Totally get it. 是啊 我完全理解
[11:04] You’re one of us, just like maddog. 你是我们的一员 和”疯狗”一样
[11:11] Hey, warm your hands by the fire, 10 speed. 来烤烤火暖暖手 飞车侠
[11:14] What’s ours is yours. 别把自己当外人
[11:17] – Thanks, dude. – Yeah. -谢了 老兄 -不客气
[11:24] What’s up? 怎么了
[11:26] You should go home and get some rest. 你应该回家好好休息
[11:28] I need to get back to inventory. 我得回去盘货了
[11:30] All right, then. 那就这样吧
[11:32] Don’t work too hard, Ukraine, 别累着了 乌克兰小子
[11:34] ’cause when I come back to get you, 因为等我回来接你的时候
[11:36] it’s time to start your Andrea shift. 你就该为安德莉亚服务了
[11:40] Hey, Mr. J. You look like hell. 贾米森先生 你脸色真差
[11:43] Thank you. 谢了
[11:44] I still have half a sandwich. 我还有半个三明治
[11:45] We can split it on our next break. 我们可以下次休息时分了吃
[11:47] This night is, like, three days long. 今儿晚上足有三天那么长
[11:49] But, you know, you’re like a fucking jackrabbit out there. 你他妈的却像只野兔上蹿下跳
[11:51] What is it, all that cabbage you guys eat? 有什么秘方 是因为你吃卷心菜吗
[11:53] It’s like jet fuel or something? 那玩意能量有那么足吗
[11:54] It’s not the cabbage. 不是卷心菜的功劳
[12:02] Is that fucking cocaine? 那他妈的是可卡因吗
[12:04] Our client was having cash-flow problems, 我们的客户现金流动不充足
[12:06] so he paid us with this. 所以他用这个付款了
[12:08] Your cut. 你的那份
[12:10] So you’ve been, like… 这么说你…
[12:11] Don’t tell Andrea. 别告诉安德莉亚
[12:12] She will beat my ass if she finds out. 如果她发现了 非宰了我不可
[12:15] She’s really got you by the nutsack, doesn’t she? 她真把你治的服服帖帖的啊
[12:18] Usually in this country, we wait until we’re married 在我们这 通常情况下要等到结了婚
[12:20] to surrender our freedom, you know? 男人才听老婆的话
[12:23] I gave this shit up when Cathy and I got serious, 凯西和我谈婚论嫁的时候 我戒了这个
[12:25] but, oh, I used to love doing blow, man– 可是 我以前超爱嗑药的 伙计
[12:28] staying up all night, talking crap, you know? 彻夜狂欢 谈天说地
[12:31] Feeling invincible in that bullshit kind of way. 感觉自己有种无人能敌的力量
[12:33] It was so fucking awesome. 真他妈的棒极了
[12:34] It’s still awesome. 现在也有效啊
[12:36] I feel like I could do the work of, like, four Myks. 我觉得我一个人能干四个人的活
[12:38] When are we out of here? 我们什么时候下班
[12:40] Six hours. 六小时后
[12:42] Gonna make it, pussy? 能行么 窝囊废
[12:47] 13 13!
[12:49] – 14! – Oh, yeah. -14 -看哥的
[12:51] 15 15!
[13:02] Who’s the pussy now, Mandy, huh? 现在到底谁是窝囊废啊 曼迪
[13:04] Who’s the pussy now? 谁是窝囊废
[13:11] Why are you still up? 你怎么还没睡
[13:13] Oh, why did you eat all those cookies? 你为什么吃这么多饼干
[13:15] Why are you pretending 你为什么要装成
[13:16] you know how to use that computer? 一副电脑高手的样子
[13:18] I’m–I’m making up new flyers. 我在 我在做新传单
[13:21] Do you like this picture better than the other one? 你觉得这张照片比另一张好看不
[13:24] His smile’s nice. 他笑得多帅气
[13:26] You know, mom, you’re kind of being a spaz about all this. 你知道吗 老妈 你就是个电脑菜鸟
[13:29] Yeah, well, it’s my job to be a spaz about it. 没错 我本来就应该很菜
[13:32] That’s what happens when you’re the sane sibling. 谁让姐弟俩里只有我心智正常
[13:34] Your brain is trained to worry about the crazy guy. 脑子净用来担心那个疯小子了
[13:38] Be happy that you’re an only child. 还好你是独子 偷着乐去吧
[13:44] Must be out of ink. 肯定是缺墨了
[13:50] Wrong. 不对
[13:52] You need me to put in the new one? 你要我换个新墨盒吗
[13:53] No. 不
[13:54] I need you to go to bed. 我要你上床睡觉
[13:57] Oh, and I’m gonna leave some of these out 还有 我会留一些给你
[13:59] for you to post in the morning, okay? 明早贴出去 好吗
[14:01] Okay. 好的
[14:13] Cheetos? 奇多
[14:19] Paul. 保罗
[14:20] Paul, Paul, Paul, Paul. 保罗啊保罗 说你什么好
[14:40] About time. 来得正好
[14:40] Scoot over. I’ll drive. 挪过去 我来开
[14:41] It’s okay. I got it. 没关系 我能行
[14:52] Damn, I look good for 6:00 A.M. 我靠 老娘六点钟姿色惊人啊
[14:56] Maybe I’ll become a morning person. 干脆我以后天天早起
[14:59] It’s kind of nice waking up before the whole Jamison crib is up. 贾家皆睡我独醒 这是种享受
[15:02] I can sit and sip my tea like a lady and — 我能像淑女一样坐着品品茶
[15:07] Hello. 喂
[15:09] I’m talking to you. 我在跟你说话呢
[15:10] Sorry, I was thinking. 抱歉 我刚刚走神了
[15:11] About what? 在想什么
[15:14] About us. 我俩的事
[15:16] Paul and I were talking, 我和保罗谈过
[15:17] and he said something about you taking my freedom 他说你会让我失去自由
[15:19] – and it made me think… – Hell, no. -于是我就想 -打住
[15:22] I let you into my pants, 你占到了便宜
[15:24] and you’re gonna break up with me? 就想甩了我一走了之吗
[15:26] I should have known better than to trust a pretty boy. 我真不该相信你这样的小白脸
[15:28] Get out. We’re done. 滚出去 咱俩吹了
[15:29] – Andrea. – I’m serious. -安德莉亚 -我没开玩笑
[15:31] Get the fuck out of this car. 你他娘的给我下车
[15:33] You’re crazy. Stop. 你疯了吧 快住手
[15:34] I’m cra — I’m crazy? 说我疯了
[15:35] Here’s some crazy! Get the fuck out! 那我就疯给你看 滚他妈的蛋
[15:39] Andrea. 安德莉亚
[15:40] Andrea, Andrea, 安德莉亚 安德莉亚
[15:41] I don’t want to break up with you. 我不是要跟你分手
[15:44] I want you to be my wife. 我是想让你做我媳妇
[15:48] What’d you say? 你说什么
[15:49] I said marry me. 我在向你求婚
[15:53] I loved you the first moment I saw you 我第一次在那么多电视上
[15:55] shaking your booties on those TVs. 见你热辣劲舞就对你一见倾心
[15:59] You have my sack of nuts. Take my heart. 你已俘获我身 也请带走我心
[16:05] You’re the one that’s crazy. 疯的人是你吧
[16:25] You look energetic for someone who just pulled an all-nighter. 你熬了一整夜 精神还这么好
[16:28] Honey, 亲爱的
[16:29] I’ve been rolling the shit out of my abs all day. 我在锻炼腹肌 已经忙活大半天了
[16:32] If I keep this up, 只要坚持下去
[16:33] I’m gonna be back in fighting shape in no time. 昔日的纯爷们儿体格就要回归了
[16:36] – Okay. – Poof! -好吧 -接招
[16:37] Sugar Ray, we need to go get ready 甜蜜小射线 我们得收拾收拾
[16:40] to go to Dr. Sherman’s. 然后去谢尔曼医生家赴宴
[16:42] I forgot! 差点忘了
[16:43] Oh, honey, can’t we say you’re sick or something? 宝贝儿 我们就不能说你病了不去吗
[16:44] He’s my oncologist. I can’t say that. 他是我的肿瘤医师 这蒙不了他
[16:47] I’ll be sick. 就说我病了
[16:48] I’ll say I have a fungal thing. 告诉他我被真菌感染了
[16:51] Oh, come on, it’s perfect. 拜托 这借口棒极了
[16:52] It’s, like, specific but vague, 似有所指 却又笼统含糊
[16:54] and he’ll never even suspect. 他绝对不会怀疑
[16:57] Okay, we’ll go. 算了 我们去吧
[16:58] Oh, by the way, 对了 你等等
[17:02] I found this 我发现了这个
[17:04] in the Cheetos canister. 放在奇多罐子里的
[17:07] Any idea where it came from? 你知道是谁放的吗
[17:10] It’s mine. I put it there. 是我 我放进去的
[17:11] This is over $5,000. 总共有五千多美元
[17:14] You have some secret job I don’t know about? 你瞒着我接了什么私活吗
[17:16] Um, actually, I do. 事实上 被你说中了
[17:19] I’m sort of a, uh, silent partner 公司里有几个伙计在做
[17:21] in this under-the-table thing 一些上不得台面的生意
[17:22] a couple guys have going at work. 我负责给他们打掩护
[17:24] What? 什么
[17:26] Please tell me you’re joking, because that sounds an awful lot 你是开玩笑的吧 这样偷鸡摸狗的事情
[17:29] like you’re stealing from work. 你居然也干得出来
[17:30] I’m not stealing anything. They are. 我没揩公司的油 都是他们干的
[17:32] And they’re just paying me, you know, to look the other way. 他们付钱让我睁只眼闭只眼
[17:34] Honey, it makes them feel better if I take it. 亲爱的 我拿了钱他们才踏实
[17:35] It’s no big deal. 没什么大不了
[17:36] No big deal? 没什么大不了
[17:38] It’s illegal. 这是违法的
[17:40] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[17:41] To cover expenses for you, for us. 为了养活你 养活咱俩
[17:44] My treatment’s going well. 我的疗程很见效
[17:45] We don’t need the money that badly. 咱们没那么缺钱
[17:46] Maybe not now, but we might. 现在不缺钱 以后却未必
[17:47] Honey, it is not a bad idea 亲爱的 存些应急用的钱
[17:49] to have some mad money stashed away. 有备无患 总没坏处
[17:50] What if a big bill comes in? 万一有笔大开销怎么办
[17:52] You know, or God forbid we want to take a family vacation. 或者脑门一热全家跑去旅行呢
[17:54] You know, my stupid Max Buy salary 要知道 买客思付我的那点工资
[17:56] is not gonna cover that. 可应付不了这些花销
[18:01] I’ve been playing by the rules my entire life 我这辈子都活得中规中矩
[18:03] and getting fucked in the ass. 却落得这种下场
[18:05] We deserve this money. 这钱我们该拿
[18:06] I won’t be made to feel guilty for taking it. 拿了我也不会内疚
[18:12] My husband is very passionate about art. 我丈夫对艺术无比热衷
[18:16] Every time we go abroad, 我们每次出国
[18:17] he insists on adding to our collection. 他都坚持要搜罗更多的藏品
[18:20] We got this in Africa. 这是从非洲带回来的
[18:23] I love canes. 我爱手杖
[18:25] Careful, he might steal it. 小心 别让他顺走了
[18:27] No, actually, this is ancient phallus art. 不 这其实是件古代阳具艺术品
[18:37] I gave that to Gia as a wedding gift. 那是我送给吉娅的彩礼
[18:39] I did my dissertation in feminism 我博士论文写的就是女权主义
[18:41] and the notion of the marginal man 以及在早期部族文化中
[18:43] in early tribal cultures. 边缘男性的概念
[18:44] You have a PhD? 原来你是博士
[18:46] In ancient civilization. 古文明博士
[18:48] Makes her a great travel companion 因此她可是个绝佳的旅伴
[18:50] and explains her interest in me. 现在明白她为什么喜欢我了吧
[18:52] Atti insists we go someplace exotic every year. 阿蒂坚持每年出国旅行一次
[18:55] You got to get out in the world, 人们应该出去见识世面
[18:56] enjoy life while you’re healthy and able. 在身体康健之时享受生命
[18:58] If I could give families one prescription, 如果要我给一家人开张处方
[19:01] take more vacations. 一定是 多多享受假期
[19:02] Vacation– now, there’s a novel concept. 假期 真是个蛮有趣的点子
[19:06] Time for dessert. 甜点时间到
[19:11] Thank you for the lovely meal. 谢谢你们今晚的盛情款待
[19:14] The gnocchi was heavenly. 意大利汤团简直是天上美味
[19:15] Don’t thank me. Thank the Italians. 别谢我 应该谢意大利人
[19:17] They’re culinary wizards over there. 那里人人都是料理大师
[19:19] Have you ever been? 你们去过吗
[19:19] – We never go anywhere. – No, I’ve heard it’s great. -我们哪都没去过 -没 但我听说很棒
[19:21] Oh, it’s incredible. 可不 人间仙境
[19:22] They have this wonderful expression, 他们那里有种说法
[19:24] dolce fare niente. 惬意人生无所事[意大利语]
[19:26] “The sweetness of doing nothing.” 意思是”闲散的美好”
[19:29] It’s an art in my book. 在我看来是人生哲理
[19:31] Here’s my one specialty in the kitchen. 尝尝我的拿手好菜
[19:33] So I hope you like it. 希望你们会喜欢
[19:36] Looks delicious. 看上去很诱人
[19:39] It’s my grandma’s secret recipe. 这可是我祖母传下来的秘方
[19:51] Atti can never get enough of my cannoli. 我做的奶油煎饼卷 阿蒂百吃不厌
[19:53] I could eat it all day. 吃上一整天都不会腻
[19:56] Oh, my God. 美味之至啊
[20:00] Hey, congratulations on making it 恭喜你们成功闯进
[20:02] to the swim finals tomorrow. 明天的游泳决赛
[20:04] Thanks. 谢谢
[20:05] It’s gonna be a fight to the finish. 终于要一决雌雄了
[20:08] Sorry about Taylor’s team. 很为泰勒的队伍感到遗憾
[20:09] It’s their own fault. 是她们自己不争气
[20:10] They threw in the towel way too early. 过早就认输
[20:12] I told Taylor if I did that in my line of work, 我告诉过泰勒 如果我对待工作也这态度
[20:14] I’d never get anywhere. 我绝对不会有什么成就
[20:16] You know how much red tape I have to cut through 你知道要在这个该死的国家进行临床试验
[20:17] to get a trial going in this damn country? 需要打破多少繁文缛节吗
[20:21] All the bullshit puts us ten years 这些鬼玩意害我们
[20:22] behind the cutting-edge stuff they’re doing in Europe. 比欧洲那些前沿技术落后了十年
[20:27] Oh, excuse me. I’m sorry. 抱歉 接个电话
[20:29] It’s probably my son. 估计是我儿子打来的
[20:30] We left him alone for dinner. 我们把他丢在家里自己解决晚饭
[20:32] Never ends well. 我就知道他不会安生
[20:35] Hey, honey, hi. 喂 宝贝
[20:36] No, there’s–there’s meatloaf in the fri– 不 冰箱里有些肉卷
[20:40] What? 什么
[20:43] Oh, my God. Where? 我的老天 在哪
[20:46] Caucasian male, 30s. 白种男性 三十岁左右
[20:48] Looks like hypothermia. 疑似死于体温过低
[20:54] Adam, you shouldn’t be here. 亚当 你跑来干什么
[20:56] Is it him? 是他吗
[20:57] Somebody called about our missing-persons flyer. 有人按寻人启事打来电话
[20:59] Looks like he froze to death. 看样子他是被冻死的
[21:06] – Ah, God. – Oh, thank Christ. -天啊 -谢天谢地
[21:08] Oh, my God. 感谢苍天啊
[21:10] You know not all homeless people look alike. 看仔细点 流浪汉不都是大众脸
[21:12] You should be more careful. 你们真该仔细点儿
[21:26] You think anyone’s missing that man right now? 你说现在会不会有人在想念那个冻死的人
[21:30] I don’t know. 我不知道
[21:34] You know what’s awful? 你知道哪一点最糟糕吗
[21:35] When I thought Sean was under that sheet, 当我想到塑料布下面是肖恩的尸体
[21:37] there was a part of me that was relieved 竟然感到有一丝宽慰
[21:39] it was all over… 一切都结束了
[21:41] That I could finally stop worrying. 我终于不用再操心了
[21:46] Oh, honey. 宝贝
[21:49] I’m gonna go upstairs. I’m gonna check on Adam. 我上楼一趟 去看看亚当怎样
[21:51] Okay, sweetie. 好的 宝贝
[21:53] I’ll just be up in a second, okay? 我一会儿上去
[22:10] Hey, Myk. 喂 麦凯
[22:13] I need you to put me in touch 你能不能帮我联系到
[22:14] with the guy who paid us in powder. 那个用白粉付款的人
[22:21] Cathy. 凯西
[22:22] – It’s insanely early. – I know. -现在天刚蒙蒙亮 -我知道
[22:25] It was a terrible night. 昨晚糟透了
[22:28] Did something happen? Is it Sean? 出什么事了吗 肖恩出事了吗
[22:30] No. 没有
[22:31] It’s you. 是你
[22:38] I made an appointment for you 我替你预约了
[22:40] in a treatment center in Germany. 德国的一家治疗中心
[22:42] Apparently they’re having amazing results 他们研发出了一种疗效出奇的药
[22:44] with a drug that isn’t in the U.S. yet. 目前还没有在美国推广
[22:48] You leave on the red eye tonight. 你今晚就给我飞过去
[22:50] You bought me a plane ticket? 你给我买了机票
[22:51] We came into some unexpected cash. 我们有一笔外快
[22:54] Consider it a gift. 就当做是礼物吧
[22:55] You really don’t give up, do you? 你就是不肯放弃 是吧
[22:57] It’s an annoying quality I have. 老娘就是百折不挠 受着吧
[23:03] I told you I’m not doing any more treatment. 我说过我再也不接受任何治疗了
[23:06] I am at peace with dying. 我已经可以安心上路了
[23:08] Oh, stop it! 你别来这套
[23:12] Stop! 别说了
[23:14] I am sick of this bullshit buddhist philosophy. 我受够你那套扯淡的佛教人生观了
[23:17] You think it’s noble and enlightened 你以为坐等死亡降临很高贵
[23:20] to lay down and die? 很了不起 很有文化吗
[23:23] I saw a guy who could have been my brother 我昨晚亲眼见到一个人 差点是我弟弟
[23:25] dead on the street last night. 惨死在大街上
[23:27] There was nothing noble about it. 死亡没什么高贵的
[23:30] It was just fucking sad. 只有他妈的可悲
[23:31] I’m not trying to be noble. 我并不是想显得高贵
[23:32] I’m trying to live my life, 我只想过好自己的生活
[23:34] and for some reason, you won’t let me. 但不知为什么你却总要横加干涉
[23:36] ‘Cause you’re not living it. You’re giving up. 因为你没在好好过活 你在自暴自弃
[23:40] I lost my friend Marlene. 我已经失去了我的朋友玛琳
[23:42] I may have lost my brother. 我可能已经失去了我弟弟
[23:43] I’m not gonna lose you, too. 我不要连你也失去
[23:47] If you care about me at all, 如果你真的有一点点在意我
[23:50] you will go. 你就会去
[23:53] Please. 求你了
[23:55] I do care. 我确实很在意你
[23:59] But this is my life, not yours. 但这是我的生活 不是你的
[24:02] And I will not compromise my beliefs 我不会放弃我的信仰
[24:04] to make you feel– 好让你觉得
[24:06] God, you are such a selfish prick! 天啊 你真是个自私的混蛋
[24:08] I don’t have time 我没有时间
[24:10] to worry about anyone else. 去为别人担心了
[24:16] Life is too short. 人生苦短
[24:22] Fine! 好
[24:24] Go! Die! 走吧 去死吧
[24:27] You’re on your own. 我不管你了
[24:28] Thank you. 感激不尽
[24:38] Hey, 10 speed. 飞车侠来了
[24:41] Any luck finding maddog? 找”疯狗”的事有眉目了吗
[24:42] Uh, no, someone thought they saw him, 还没 有人说是看到他了
[24:45] but, uh, turned out to be someone else. 不过后来发现那是别人
[24:48] Did you paint over that? 是你画上去的吗
[24:50] I think the horns really capture his essence, 我觉得那对角很能凸显他的神韵
[24:52] seeing as he was a real horn dog, right, guys? 让他看起来像个色狼了 对吧伙计们
[24:55] Yeah, but now people can’t see his face. 不过现在别人看不到他的脸了
[24:57] It’s art. 这可是艺术
[24:58] Besides, I’m sure your uncle’s fine. 再说了 我确定你舅舅没事
[24:59] Our freakin’ family, we always look out for our own. 我们怪人一家总是自己照顾自己的
[25:01] You’re not his family, okay? I am. 你不是他的家人 明白吗 我才是
[25:04] If you gave a shit about your real families, 如果你对你真正的家人有一点点关心
[25:06] you wouldn’t put them through hell 你就不会不告而别一走了之
[25:07] by not telling them where the fuck you are, okay? 让他们为你担惊受怕 明白吗
[25:11] God. 天哪
[25:12] Hey! 喂
[25:14] I told you they were nice wheels. 我跟你说过那车很不错
[25:20] Hey, Andrea. 安德莉亚
[25:24] Andrea, where have you been? 安德莉亚 你去哪了
[25:26] You–you missed class yesterday. You didn’t come home last night. 你 你昨天没来上课 昨晚也没回家
[25:29] Yeah, I spent the night at Myk’s house. 对 我昨晚住在麦凯家了
[25:30] He can’t get enough of this bitch. 他怎么也要不够他的风骚小荡妇
[25:32] This is not funny, Andrea. 严肃点 安德莉亚
[25:33] The whole reason your parents are letting you stay with us 你父母同意让你跟我们一起住
[25:36] is so that you could keep up with your work. 就是为了让你功课能跟上
[25:42] Here’s my paper. 这是我的论文
[25:44] Even the footnotes rock. 就连注脚都相当赞
[25:45] Thanks for the extension. 谢谢你给我延期
[25:47] You’re falling asleep in class. 你在课堂上睡觉
[25:49] You’re forgetting assignments. 忘记做作业
[25:50] You’re hanging out with some guy, 还整天跟一个小伙子一起疯玩
[25:51] who if he really cared about you, 如果他真心喜欢你
[25:53] he wouldn’t jeopardize your future like this. 就不会这样耽误你的前程
[25:54] He does care about me. 他是真心喜欢我的
[25:56] I have the ring to prove it. 我有戒指为证
[25:59] – We’re getting married. – Oh, Jesus. -我们要结婚了 -天哪
[26:04] Are you pregnant? 你怀孕了吗
[26:05] Hell, no! I’m not stupid. 当然没有 我又不傻
[26:07] You have your whole life in front of you. 你有大好年华近在眼前
[26:10] Why would you want to rush into marriage 为什么还要急着跟一个你不了解的人
[26:11] with some guy who you hardly know? 步入婚姻的围城呢
[26:13] ‘Cause I’m not gonna wait till I have cancer 因为我不想等到得了癌症
[26:14] to do the shit that makes me happy. 才去做这些会让我快乐的事
[26:21] Andrea. 安德莉亚
[26:34] How’d the final meet go? 决赛怎么样
[26:35] We won. 我们赢了
[26:36] – Yes! – Victory! -太棒了 -胜利
[26:38] – Oh, my God! – Success! -天啊 -成功
[26:40] Congratulations! 祝贺你
[26:43] Oh, man. 太不可思议了
[26:45] We got to celebrate. Where are we going? 咱们得庆祝一下 咱去哪儿
[26:47] How about Italy? 意大利怎么样
[26:49] For Christmas. 去那里过圣诞
[26:50] What? 什么
[26:52] – Is she serious? – Why not? -她是说真的吗 -为什么不呢
[26:54] I want to learn the art of doing nothing. 我想要体会闲散的美好
[26:56] And since we have some mad money tucked away, 再说我们还发现些意外之财
[27:01] I figured it might be nice 我想我们来个家庭旅行
[27:02] for us to have a family trip 应该也不错
[27:06] and not have to think about someone else for a change. 改变一下 不用总是考虑别人
[27:09] What about Uncle Sean? 那肖恩舅舅怎么办
[27:11] Worrying about him isn’t gonna bring him back anytime sooner, 就算我们担心他 也没法让他早些回来
[27:13] and meanwhile, we need to get on with our lives 可我们还有自己的生活要继续
[27:15] and have some fun. 还要去找找乐子
[27:19] What do you say? 你们怎么说
[27:22] We’re going to Italy. 我们要去意大利了
[27:23] – Yes! – We’re going to Italy. -太棒了 -我们要去意大利了
[27:26] I’ve got to get you a passport. 我得给你办个护照
[27:28] You don’t have a passport. 你还没护照呢
[27:29] We got to get him a passport. 我们得给他办个护照
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号