Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:02] – Who’s this? – Joy Kleinman. -这是谁 -乔伊·克莱曼
[00:05] Life coach, cancer survivor, 人生导师 癌症康复患者
[00:07] and joyologist. 以及快乐学家
[00:09] Hello, voyagers! 大家好 探险家们
[00:12] Hi, Joy. 好啊 乔伊
[00:13] I am a blogger. I saw the light. 我是博主啦 我看到了天堂之光
[00:15] You have a knack for storytelling. 你说故事很有一套
[00:17] – You gotta use that. – Thank you. -你得好好利用啊 -谢谢
[00:19] Baby cathy is gonna live forever. 小凯西将永垂不朽
[00:21] Oh, you like it in here with Willy, don’t you? 你喜欢跟伟立泡鸳鸳浴 是不是
[00:24] I’m running gay phone sex business. 我在做同性电话性爱这一行
[00:26] I’m thinking about checking out a bible group. 我在考虑参加一个圣经小组
[00:28] Respect for god, that’s everlasting. 对上帝的敬畏 是永恒不朽的
[00:30] Are we gonna see you morrow, Alexis? 明天你还来吗 艾利克西斯
[00:32] Most likely. 差不多吧
[00:33] I want all of you to find your joyful path. 希望你们找到通往快乐的道路
[00:36] You might be surprised at what is 当你找到生命中那些最快乐的时刻
[00:39] your most joyful moment. 也许自己都会大吃一惊
[00:42] I want another baby. 我想再要个孩子
[01:40] Paul? 保罗
[01:41] Paul? 保罗
[01:43] Paul? 保罗
[01:45] – Paul! Paul! – Oh, god! -保罗 保罗 -天哪
[01:46] No, I’m– I’m okay, honey. 没事 我…没事 亲爱的
[01:48] It’s so…so not my fault. 这还真…真不怪我
[01:49] I can’t cum and talk at the same time, Jesus 我高潮的时候说不出话来 天哪
[01:52] I thought you were dying. 我刚都以为你死掉了
[01:55] Do you think it’s crazy 你觉不觉得很疯狂
[01:56] that we’re talking about adopting a baby? 我们这样还要领养个婴儿
[01:58] No. 不会
[01:59] What I think is crazy is what a turn off 让我觉得疯狂的是 滚完床单
[02:01] it is talk about babies after sex, 就聊孩子竟然会这么”泻火”
[02:03] even though ironically that’s how you get babies. 虽然讽刺的是 不滚床单就生不出孩子
[02:07] I must admit, 我必须承认
[02:08] as annoying as that 尽管乔伊·克莱曼那种
[02:10] Joy Kleinman retreat was, 静修方式挺讨人嫌
[02:12] it really did lead us to a good place. 不过倒也真的让我们感觉更好了
[02:14] Tell me about it. 可不是嘛
[02:15] Ever since she thumbs-upped my site, 自从她推荐了我的网站
[02:17] my god, I’ve had so many readers come to the blog. 天啊 博客的访问量就与日俱增
[02:20] I mean, people from all over the world. 世界各地哪的人都有
[02:21] This lady from China posted on the site today. 有位中国的女士今天还在博客里留言了
[02:24] Can you believe that? 真是难以置信
[02:25] – Oh, that’s great. – I know -太棒了 -是啊
[02:27] It’s as if what I’m saying, I mean, it really matters. 就好像我说的那些话还是有分量的
[02:30] You know, honey? 是不是 亲爱的
[02:33] You know what I mean, honey? 你懂我意思吗 亲爱的
[02:40] Yeah, I’ll make all your dreams come true, buddy. 好的 我会让你的春梦成真 老兄
[02:44] You just give me your credit card number 只需告诉我您的信用卡账号
[02:46] while I pull my big ole nine-incher 我先把那紧身牛仔裤脱了
[02:49] out of my tight True Religions. 亮出那久经沙场的家伙事儿
[02:51] Okay, 0-1-9-2-6-8… 好的 019 268…
[02:55] Fuck you! 操你妈的
[02:57] Oh, is this Willy Wanker again? 伟立·万艾可 又是你
[03:00] Seriously, dude, you need to get a life. 说真的老哥 你得找点正经事干
[03:02] I had a life, butt whistle, and you stole it. 我本来有事干 都被你这贱货搅黄了
[03:05] And if you don’t give me my phone number back, 你要是不把这电话号码还我
[03:06] I swear to god 我对天发誓
[03:07] I will foist those stupid pink lady slippers 要把你这双傻逼粉色女式拖鞋
[03:11] up your dirty derriere. 塞你那脏兮兮的屁股里
[03:12] Oh yeah? I’d love to see– 是吗 那我倒要看看…
[03:18] It’s called reverse phone lookup, jackass. 这叫反向号码查找 蠢货
[03:22] Jesus christ. 我的上帝啊
[03:28] I pictured you less dapper. 我还以为你是个龌龊邋遢汉
[03:30] And I piured you better looking. 我还以为你是个帅气美男子
[03:32] Guess we were both wrong. 看来我俩都没能猜对
[03:34] Well, well, well, we, well, 瞧瞧 瞧瞧 瞧瞧 瞧瞧
[03:37] This is a real shit-hole. 真是个垃圾堆
[03:39] Look I’ve been patient, 听着 我可一直耐着性子
[03:41] but this is getting silly, Willy. 但你越来越过分了 伟立
[03:43] You gotta stop harassing me. 别再来骚扰我了
[03:45] You know as well as I do I came by this business 你自己心知肚明 我是光明正大地
[03:47] fair and square. 步入这行的
[03:50] Fair? 光明正大
[03:51] You call it fair that just because I was 就因为我晚了一会儿交电话费
[03:54] a millisecond late paying my phone bill 你就接手了我的热线
[03:55] you were able to inherit my hotline 还盗用我的身份
[03:57] and steal my identity? 这叫光明正大吗
[03:58] No one can do me but me. 没有任何人可以取代我
[04:01] Then how come in the month since I’ve been you, 那为什么我假扮你的这个月
[04:03] my weekly phone calls have gone up from 15 to 80? 每周来电数从15通上涨到80通
[04:08] – That many? – Yeah. -有这么多 -是的
[04:11] You only received these calls because of me. 你能接到这些来电还不是因为我
[04:13] I invented Willy Wanker. You owe me. 我一手打造的伟立·万艾可 你欠我的
[04:16] Oh, do I? 是这样吗
[04:16] Did Steve Jobs invent the iMac? iMac是史蒂夫·乔布斯发明的吗
[04:18] No. 不是
[04:19] Did Mark Zuckerberg come up with the concept for Facebook? 脸谱网的点子是马克·扎克伯格想到的吗
[04:21] No. 不是
[04:21] But did they both have the business savvy 但是不是正因为有了他们的商业头脑
[04:23] to make those ideas 1,000 times better, 才能让这些点子不断精进
[04:25] and therefore reap the rewards of said creations? Yes! 最后使上述发明获得丰厚回报 是的
[04:28] Face it, buddy, 认命吧 老兄
[04:29] I’m the Steve Blowjobs 我就是那史蒂夫·巧不湿
[04:31] and the Mark Fuckerberg 还有那马克·扎克勃哥
[04:33] of the gay phone sex industry. 掌握着基友色情热线产业
[04:35] You’re just pissed off 你气急败坏
[04:36] ’cause I’m a better Willy Wanker 不就因为我这个伟立·万艾可
[04:37] than you will ever be. 比你的出色得多
[04:38] Oh, please. 你省省吧
[04:40] Name the steps of a lemon baller. 请详述”柠檬蛋丸”的操作步骤
[04:42] Twist, lick, finger, suck. 揉搓 舔舐 拨弄 吸吮
[04:43] Also known as the tequila 也被称作”龙舌兰”
[04:45] and very nice after a round of ass-cubing. 玩一次”冰封屁眼”后效果更佳
[04:47] Ass-cubing, what’s that? “冰封屁眼” 那是什么
[04:48] Trade secret. 商业机密
[04:49] Damn you! 去你妈的
[04:50] Fine, you won’t give me back my identity, 好吧 既然你不肯还我身份
[04:54] I’ll steal yours. 我就盗取你的
[04:55] Whoa, well, seeing as how I don’t have 这敢情好 因为我根本没有
[04:57] a driver’s license or a credit card 驾驶执照或是信用卡
[04:58] and most of that mail belongs to a dead woman, 这里大部分信件还都是寄给一个死去的女人的
[05:00] I’d say your shit out of luck. 不得不说你真背到家了
[05:02] Hey, but look on the bright side. 不过看开点吧
[05:03] Sunset casual is having their annual sale. 日落休闲装正在进行年度特卖
[05:07] I refuse to leave these premises 拿回我电话号码之前
[05:08] unless I get my phone line back. 我绝不会离开此地
[05:11] Then have fun sleeping outside. 那祝你在大街上睡得舒服
[05:14] I will destroy you. 我定会灭了你
[05:27] Carbs. 碳水化合物
[05:31] I missed the stupid bus. 我误了操蛋的校车
[05:32] Can you drive me to school? 你能载我去学校吗
[05:34] No, I’m going in late. 不行 我要迟到了
[05:36] Your father and I have an appointment. 我和你爸爸约了人
[05:37] You can walk with me, 你可以跟我一起走
[05:38] but you have to help me carry 但你得帮我拿非洲社团的
[05:40] my African drum circle stuff for Afro club. 非洲集体鼓乐用具
[05:43] What kind of an appointment? 你们约了什么人
[05:44] A doctor’s appointment? 是约了医生吗
[05:46] Well, no. 不是
[05:48] Actually, it’s an appointment with a lawyer. 其实我们约的是律师
[05:51] I knew it. 我就知道
[05:52] You guys are getting a divorce. 你们要离婚了
[05:53] No, it’s nothing bad. 不是 不是坏事
[05:55] We have a meeting with an adoption lawyer. 我们是约了负责领养的律师
[05:57] No way. You’re adopting a baby? 不是吧 你们准备领养孩子吗
[05:59] We’re just finding out what our options are. 我们就是看一下都有什么选择
[06:01] We were gonna wait to tell everyone 我们本打算有进一步的消息时
[06:02] once we have more information. 再跟大家说这事的
[06:03] Seriously? Can’t we go a single month 当真吗 咱们不能有个把月
[06:05] where something crazy isn’t happening? 不整这些乱七八糟的事吗
[06:07] We know it’s been a bit of a roller coaster 我们知道最近几个月的日子
[06:08] the past few months. 有点起伏不定
[06:10] That’s kinda the idea though. 不过也正是因为这个
[06:11] Your mom and I, we both got so close to death, 我和你妈妈都与死神擦肩而过
[06:13] It made us want to celebrate life. 这种经历让我们想要享受生活
[06:15] And wouldn’t it be cool 如果你有个弟弟或妹妹
[06:17] to have a little brother or a little sister? 不是也挺好的吗
[06:19] You should adopt from Ghana. 你们应该从加纳领养一个
[06:21] I think we’re just looking into domestic adoptions now. 我们先看看国内的领养机构吧
[06:24] Because you probably want a perfect little white baby, 因为你们想要个完美的白人宝宝吧
[06:26] just like everybody else. 就像别人一样
[06:27] You know what? Color-blind, my ass. 知道吗 鬼才信你们没种族偏见
[06:29] Andrea. 安德莉亚
[06:30] My name is Ababuo. 我叫阿霸波
[06:32] Come on, whitey, let’s go. 快点儿 白鬼 咱们走
[06:43] You will never guess who just texted me back. 你肯定猜不着谁刚刚回我短信了
[06:45] Joy Kleinman. 是乔伊·克莱曼
[06:46] Back? You wrote her? 回短信 你给她发短信了
[06:48] Yeah, to thank her for being a fan. 是啊 感谢她一直支持我们
[06:50] Listen to this. 我给你念
[06:51] “Why don’t you thank me in person? “怎么不过来当面道谢呢
[06:53] “Click on link for two free tickets “点击这个链接可以获得两张
[06:55] to my talk tomorronight in Minneapolis.” “明晚我在明尼阿波里斯市讲座的免费票”
[06:57] How cool is that? 这不是很好吗
[06:58] We’re free tomorrow night, right? 明晚我们没什么事吧
[06:59] Yeah. Ohh. 是啊
[07:01] Look how sweet. 看他们多可爱
[07:04] Can you imagine us with one of these? 我们要是能领养一个该多好
[07:06] Mr. and Mrs. Jamison? 是贾米森先生和太太吗
[07:07] Hi, I’m so sorry to keep you waiting. 你们好 非常抱歉让你们久等了
[07:09] Fred Bobick. 我是弗雷德·伯比克
[07:10] Please, sit down, sit down. 请坐 请坐
[07:11] So I understand that you folks 据我所知两位是想
[07:13] want to learn more about adoption? 多了解一些关于领养的事宜
[07:14] Yes. 是的
[07:15] We just wanted to get an idea of what was involved. 我们想大致了解一下相关事宜
[07:18] Well, you have come to the right place. 好的 你们算是来对地方了
[07:20] I’ve recently had some heart issues, 我最近心脏出了点儿问题
[07:22] which have been dealt with and I’m fine, 但是已经搞定了 现在没事了
[07:23] but I just wanted to make sure that wouldn’t– 我想确认一下这不会影响…
[07:26] We’d be okay with that. 不会影响收养
[07:26] Yeah, he has an I.C.D. device in his chest. 是这样 他胸部装了一个心脏除颤器
[07:29] It’s kind of a pacemaker. 算是种起搏器
[07:30] Well, you know, I really don’t see that 好的 我并不认为
[07:32] as being much of an issue at all, 这会有多大影响
[07:33] as long as you’re in good health. 只要你们身体健康就好
[07:36] And actually, that’s something we wanted 实际上 这正是我们想要
[07:38] to get your input on. 跟你讨论的问题
[07:40] I do technically have melanoma, 严格意义上说我有黑素瘤
[07:42] but my doctor says I’m doing great. 但我的医生说我目前状态很好
[07:44] My tumors are virtually undetectable. 我的肿瘤基本检查不出来了
[07:46] I’m gonna just stop you right there. 我得打断你一下
[07:49] Um, you know, it’s difficult enough 你们知道 光是说服一个准妈妈
[07:52] to convince an expectant mother 把她即将出生的孩子
[07:55] to hand over her newborn to a couple 交给你们这种高龄父母
[07:57] of your advanced age, 就已经不是易事了
[08:01] especially if one of you is undergoing cancer treatment. 而你还在接受癌症治疗就更是难上加难了
[08:03] Advanced age? 高龄吗
[08:05] Fred, within this chest beats the heart 弗雷德 我这胸腔内跳动的
[08:08] of a horny teenager. 是颗躁动的少年心
[08:09] Look, well, maybe we could– 你看 也许我们可以
[08:10] We could help with some of your less desirable kids 可以从你们待领养的小天使中间
[08:14] from your angels in waiting program. 选一个不那么受欢迎的
[08:17] One with special needs, or… 有特殊需要的 或者是…
[08:19] a moustache? 还有长胡子的
[08:20] You know, the challenged kids need even more help, so… 有缺陷的孩子会需要更多照料 所以
[08:23] What about adopting abroad? 那么跨国领养呢
[08:24] Yeah, it’s not gonna happen. 那也没戏
[08:27] Look, why don’t you just come back and see us 你们还是等癌症治愈之后
[08:29] when you’re cancer-free? 再过来找我们吧
[08:36] One minute, everyone. 还剩一分钟 各位
[08:42] Hey there, sis. 嘿 老姐
[08:44] Is there something you wanna tell me? 有什么事想跟我坦白的吗
[08:46] Sean, what are you doing? 肖恩 你这是干嘛
[08:46] Or maybe you were just gonna wait 还是你打算等下去
[08:47] and spring this whole adoption thing on me 哪天再突然告诉我你领养了个孩子
[08:50] just like you did with your fucking cancer. 就像你得癌症时一样瞒着我
[08:53] Okay, why don’t we take this discussion 好了 我们不如到走廊里
[08:55] out in the hall? 谈这个问题
[08:56] Oh, what, I’m sorry, is this private information? 咋啦 不好意思 这是个人隐私吗
[08:58] I just assumed your whole class knew 我还以为全班都知道了呢
[09:00] since everyone seems to know everything before me. 不是每个人都比我知道得早吗
[09:02] Just keep working, everyone. 你们继续答题
[09:05] Are you trying to get us both fired? 你想害我们俩都被解雇吗
[09:07] My dead fetus is barely fucking cold, Cath. 我死去的孩子还尸骨未寒呢 凯西
[09:10] I know it was hard for you to lose the baby, 我知道失去那个孩子你真的很难过
[09:12] and I am sorry that happened. 我也为你难过
[09:13] I-I really am. 真的很难过
[09:15] But this, this is not about you. 但是这件事 跟你无关
[09:16] This is about me. I want a baby, Sean! 是因为我自己 我想要个孩子 肖恩
[09:19] Of course you do. 你当然想了
[09:20] You need something to fill the fucking cancer hole, right? 你需要填补癌症导致的空虚对吧
[09:22] No, I have a right to chase some happiness 不是那样 在我经历了这么多事之后
[09:24] after everything I went through. 我有追求幸福的权利
[09:25] I can’t believe I have to deal with this shit 我简直不敢相信除了跟踪狂之外
[09:28] on top of a fucking stalker. 还得应付这种破事儿
[09:31] What? 什么
[09:32] Are you off your meds? 你是不是没吃药
[09:46] You were right, there really are some nice things in here. 你说得对 这里真有一些好玩意儿
[09:50] How the fuck did you get in my house? 你他妈的怎么进来我家的
[09:52] Wouldn’t you like to know. 你难道不想知道…
[09:54] You know what, no! 你知道吗 我不想
[09:56] I don’t really care. 爷不在乎
[09:57] I got nothing better to do today. 反正今天也没什么要紧事
[09:59] You wanna go all “Occupy Anus Street” on my ass. 你要玩”占领菊花街”
[10:03] I’m up for the challenge. 我就奉陪到底
[10:04] Fine by me. 我无所谓
[10:11] Call from Richard Hughes. 理查德·休斯来电
[10:16] Richard. 理查德
[10:18] I’ve missed your sweet touch. 你的爱抚让我念念不忘
[10:19] Shall we commence with some passionate ass play? 快来跟我展开激烈的菊花运动吧
[10:22] “Commence”? 你说”展开”
[10:23] No wonder you couldn’t pay your phone bill. 难怪你连电话费都付不起
[10:25] About-face, Sergeant Dick. 向后转 大屌中士
[10:27] You better pull those camouflage briefs down, boy. 趁早扒掉你的迷彩小内裤
[10:30] It’s time for some corporal punishment 下面这项体罚叫做
[10:32] of the digital kind! 双指绝杀
[10:33] Oh, yeah, you know what I like. 真棒 你知道我好这口
[10:35] Yeah, I do. 没错 我很了解
[10:36] Now tickle my balls 现在 过来把玩我的蛋蛋
[10:38] and lick them ever so delicately. 再温柔地吮吸它们
[10:40] Uh, oh, okay. 好吧
[10:41] You’re supposed to be getting him off. 你应该让他爽一下
[10:43] I bet you’d rather have my finger up your ass. 还是尝尝我手指的滋味吧
[10:45] And my buddha-shaped dildo. 再试试我的无敌大鸡鸡
[10:48] – And my fist! – And my riding crop. -还有我的拳头 -还有我的马鞭
[10:50] All at once? 一齐来吗
[10:51] That’s too many things up my ass. 我的菊花塞不下了
[10:52] Too many! Too many things up my ass! 要爆肛了 要爆肛了
[10:55] You annoying prick. 你这该死的家伙
[11:10] It is — it is so nice to be back. 能回到这儿真好
[11:14] Just, I hate working those international flights. 我恨死飞国际航班了
[11:17] The passengers, they get bored. 时间一久 乘客们无聊
[11:19] They get needy. 就缠着你不放
[11:20] Well, that’ll all change 一旦你拿到了飞行执照
[11:21] once you get your pilot’s license, right? 一切就会变好了 不是吗
[11:23] The experience is so different in the cockpit. 驾驶舱里完全是另一个世界
[11:25] It nice being the one in control. 操控一切的感觉棒极了
[11:28] You have kids, Kirby? 你有孩子吗 科尔比
[11:29] Nope. 没有
[11:30] But I do have eight brothers and sisters. 但我有八个兄弟姐妹
[11:35] Really? 真的吗
[11:36] I can’t imagine growing up with that many people. 难以想象和那么多人一起长大
[11:38] Yeah, it was fucking nuts. 是啊 很让人崩溃
[11:40] Someone was always mad at somebody. 总是吵来吵去
[11:41] You never knew whose underwear you had on. 内裤也经常穿错
[11:44] What about you, kids? 你呢 有孩子吗
[11:46] Yeah. 有啊
[11:49] I have two. 两个呢
[11:51] Our oldest Adam is in college. 大的那个叫亚当 在读大学
[11:53] He’s a pre-med major. 念的医学预科
[11:55] And then our younger one, Ella. 小的那个叫艾拉
[11:59] We had her much later. 比亚当小很多
[12:01] She’s kinda like the dessert to our main course. 她是我们平淡生活中的点缀
[12:06] She really likes ballet. 她很喜欢芭蕾
[12:08] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[12:09] Hey, next round’s on me! 下轮酒我请
[12:11] All right! All right all right! 太棒了 太棒了
[12:22] Yeah? 请进
[12:24] I’m sorry, Dr. Sherman just called. 很抱歉 谢尔曼医生刚来过电话
[12:26] He’s still in surgery 他还在手术中
[12:27] and won’t be able to make it after all. 今天无论如何来不了了
[12:30] Oh, shoot, I really want to talk to him. 糟糕 我必须得和他谈谈
[12:32] There’s no way for me to see him before he goes on vacation? 在他休假前我都没机会见到他了吗
[12:34] I could take aessage. 我可以帮你留言
[12:35] Maybe he’ll get back to you by the end of the day? 也许今晚他能和你电话联系
[12:38] Uh, okay. 好吧
[12:38] I just — tell him I wanted to ask him 告诉他我就是想问问
[12:41] if he could possibly write a note for me. 能不能给我开一份证明
[12:44] I just need something that says I’m in good health. 就说我的身体状况很健康
[12:46] And if he could maybe leave out the part about my still having cancer, 如果能别提我癌症尚未治愈
[12:50] that would be great. 那就最好不过了
[12:53] You know, why don’t you just have him call me. 这样吧 你还是让他打给我吧
[12:55] I’ll do that. 知道了
[13:19] Honey, if we wanna be on time for Joy’s thing, 宝贝 要想赶上乔伊的讲座
[13:22] We’re gonna have to leave in about an hour 我们就得在一小时内出发
[13:23] to beat the downtown traffic. 不然城里会很堵
[13:26] Whatcha doing? 你在干嘛
[13:28] I’m copying Dr. Sherman’s signature. 我在模仿谢尔曼医生的签名
[13:30] Which one’s best? 哪一个最像
[13:35] Where did you get these? 你从哪里搞来这些东西的
[13:37] I stole them. 偷来的
[13:38] I found out the only way to get the adoption ball rolling 能让我们收养孩子的唯一办法
[13:40] is to have a doctor’s note that says I’m healthy, 就是取得医生开具的健康证明
[13:42] so I’m writing one. 所以我要自己写一份
[13:43] Are you insane? 你疯了吗
[13:46] Honey, it’s illegal. 宝贝 这是违法的
[13:48] You can’t forge a doctor’s note. 你不能伪造医生的证明
[13:50] I thought we agreed we were gonna take a little time 我说我们花点时间做点调查
[13:52] and do some more research. 你不是同意了吗
[13:53] I did. 没错
[13:55] Without that note, it will take years 没有那份证明 我们要等很多年
[13:56] to prove that I’m healy enough to care for a baby. 才能证明我的健康状况足以收养婴儿
[14:00] Well, then, 那么
[14:02] we’re just gonna have to wait. 我们就只能等了
[14:04] Aren’t we? 不是吗
[14:10] So let’s see, my parents just told me 是这样的 我父母刚告诉我
[14:12] they wanna adopt a baby, 他们想收养一个婴儿
[14:14] which is, like, totally insane. 我觉得他们完全疯了
[14:16] Well, clearly you’ve never seen a Jackass movie then, 显然你没看过《蠢蛋搞怪秀》
[14:19] ’cause I’d say stapling your nutsack is insane. 拿图钉订鸡鸡的人才算疯好吗
[14:23] Wanting to give a kid a better life, not so bad. 给一个孩子带来更好的生活 不算坏
[14:26] Yeah, I know, it’s just, like, 我知道 但是
[14:28] things were finally going okay for half a second. 我家好不容易才消停一阵子
[14:31] And who needs more things to change, right? 谁会希望另生枝节啊 对吗
[14:34] Look, I know. It sucks. 听着 我知道这糟透了
[14:36] But we’re not steering the ship. 但我们不是命运的掌舵人
[14:37] So basically you’re saying we have no control. 你是说我们无法掌控自己的生活吗
[14:39] No, what I’m saying is having faith 不 我是说有信仰的意义在于
[14:41] means you don’t need control. 你无需掌控生活
[14:43] God’s watching out for you. 有上帝为你留意一切
[14:49] How ’bout we — we close things up with prayer? 在散会前我们一起做个祷告吧
[14:58] Lord, watch over us 主 请给予我们庇护
[14:59] and keep us 让我们
[15:02] and those douchebags on Jackass 还有那些搞怪秀里的蠢蛋们
[15:06] safe from harm. 远离灾祸
[15:07] Amen. 阿门
[15:08] Amen. 阿门
[15:10] Have a great week, everybody. 祝大家本周愉快
[15:14] Come with me. 跟我来
[15:22] What — what the fuck? 你这 搞什么鬼
[15:24] I might as well not even have a lock on the door. 我干脆把那没用的门锁卸掉算了
[15:26] I know you’re probably not speaking to me, 我知道你可能不想和我说话
[15:28] but I just wanted to say 但我想告诉你
[15:30] I’m glad I have a brother. 我很高兴我有个弟弟
[15:32] And I’m glad it is you. 也很庆幸我弟弟是你
[15:35] And you got your wish. 而且你的愿望实现了
[15:38] Looks like the baby thing isn’t happening, so… 领养的事看来是不太可能了
[15:40] I just did a numero uno all over the bathroom floor, 我刚刚在你的卫生间地上尿了一滩
[15:43] And a deuce is on the way. 现在又想拉屎了
[15:46] Who the hell is that? 那他妈是谁啊
[15:47] My stupid stalker. 那个蠢货跟踪狂
[15:49] Wait, you mean that was for real? 所以 你上次是说真的
[15:51] What, you thought I made him up? 不然呢 你以为是我编的么
[15:52] Like I have an imaginary stalker? 我臆想出个跟踪狂
[15:54] Jesus, even I’m not that crazy. 就算是我也没疯到那份上
[16:00] Shoot! It’s Paul texting. I have to go. 该死 保罗给我发简讯了 我得走了
[16:03] We’re gonna go hear Joy Kleinman speak tonight. 我们今晚要去听乔伊·克莱曼的讲座
[16:06] Oops, just dropped your toothbrush in the toilet. 矮油 我把你牙刷掉马桶里了
[16:10] Hey, where is this speaking thing? 等等 这个讲座在哪举行
[16:13] Downtown. Why? 市中心 怎么了
[16:14] That’s far enough. 不错 够远
[16:18] I’m coming with you. 我跟你一起去
[16:20] Wait, you’re just…you’re just gonna leave him here? 等等 你打算就把他留在这儿
[16:22] Alone in your home? 一个人呆在你家
[16:23] If I lock him out, 就算我把他锁外边
[16:24] he will just find a way to get in. 他也会想个法子进来的
[16:27] And p.s., I’m still not talking to you. 还有 我们还在冷战期
[16:29] Corn? 怎么会有玉米
[16:30] When the hell did I eat corn? 我他妈什么时候吃玉米了
[16:40] I don’t know what you’re doing, 我不晓得你到底在干嘛
[16:41] but it’s starting to freak me out. 但是你要吓着我了
[16:44] Don’t worry. 别担心
[16:48] God, help me help Adam. 神啊 请让我帮助亚当
[16:52] Let him know your love and protection the way I do. 让他像我一样对你的爱和庇护深信不疑
[16:56] Let him give over his life to yo loving hands. 让他将自己的生命置于你慈爱的双手中
[17:01] Okay. 好了
[17:04] – Run! – What? -快跑 -什么
[17:06] Holy shit! 操
[17:07] Praise Jesus! 赞美基督
[17:12] Oh, shit. 操
[17:13] I can’t believe we– Jesse, we could have died! 我真不敢相信 杰茜 我们会死的
[17:15] Yeah. But we didn’t. 对 但我们没死
[17:18] Because God protected us. 因为有上帝在保护我们
[17:20] Just like he protects all of his children. 上帝会保护他所有的孩子
[17:24] What? What’s so funny? 怎么了 你笑什么
[17:26] If we’re all God’s children, 如果我们都是上帝的孩子
[17:28] that makes you my sister. 那你就是我妹妹了
[17:36] Welcome to the family. 欢迎加入这个大家庭
[17:40] And we are the biggest obstacle to our joy. 在追求快乐的路上最大的障碍就是我们自己
[17:43] Ladies, I’m speaking primarily to you, 女士们 这主要是对你们说的
[17:45] because we are the greatest culprits. 因为我们就是罪魁祸首
[17:49] Let me let you in on a little secret. 让我告诉你们一个小秘密
[17:52] We are worthy. 我们是有价值的
[17:55] Oh, you didn’t hear me way in the back? 什么 太远了没听到吗
[17:56] Let me say it a little bit louder. 那让我大声点再说一次
[17:58] We are worthy. 我们是有价值的
[18:01] What did I say? 我刚刚说了什么
[18:02] We are worthy. 我们是有价值的
[18:05] Thank you. Very good. 谢谢 棒极了
[18:07] Now, as a little reward, you can go into those goody bags 现在 作为奖赏 你可以看看
[18:10] that you got when you came in. 进来时拿到的小袋子
[18:12] And I want you to take out the lipstick. 然后把里面的唇膏拿出来
[18:15] That’s right, now put it on. 很好 现在把它涂在嘴上
[18:17] Yep. 没错
[18:18] It’s bright. 颜色非常鲜艳
[18:21] Because you are going to stand out to the world. 因为你要让整个世界为你眼前一亮
[18:25] Because from this moment on, 因为从此刻开始
[18:26] you are going to fucking kiss joy on the mouth. 你要亲吻快乐的人生
[18:32] That’s right. 没错
[18:33] That’s right. You deserve it. 就是这样 这是你应得的
[18:35] All of you. You, yes, you do. 你们所有人 没错 你们应得的
[18:37] That’s right. 很好
[18:38] Oh, dear, now I feel really a little bad 现在 我真的有点同情
[18:41] for the guys out there with no lipstick, 那些没涂唇膏的家伙了
[18:43] but I’m not gonna let you off the hook 不过我不会放过你们的
[18:45] because you can’t just sit in your chair 你们不能干坐在椅子上
[18:47] and let life grab you by the balls, no. 让人生把你耍的团团转 不行
[18:51] We only get one chance to live. 每个人只有一次生命
[18:54] Well, at least most of us. 起码大多数人只有一次
[18:55] Actuly, I know someone who got a second chance. 其实 我知道有个人得到了第二次生命
[19:01] Paul? 保罗
[19:03] Paul? 保罗
[19:04] Paul Jamison. 保罗·贾米森
[19:06] How ’bout coming up here 你愿意上台来
[19:07] and sharing your story with us? 给大家讲讲你的故事吗
[19:08] Paul got a second chance. 保罗得到了第二次生命
[19:09] Wouldn’t you all like to hear 你们是不是都想听听
[19:11] about Paul’s story? 听听保罗的故事
[19:14] Come on up, Paul. 来吧 保罗
[19:15] That’s right. I know you want to come up here. 这就对了 我就知道你愿意上台来
[19:18] That’s right, bring him up. 好极了 大家欢迎他
[19:21] Paul. 保罗
[19:23] Here you go. Come on up. 来吧 上台来
[19:43] I, um, clearly wasn’t prepared for this 我 我显然没有料到会这样
[19:46] because I would have dressed better. 不然我就会穿得体面点了
[19:54] So where do– where do I begin? 那么 我 我应该从哪开始呢
[19:57] Um, I guess with my heart attack. 我看就从我心脏病发讲起吧
[20:01] I had one recently 最近 我经历了一次心脏病发
[20:04] and am told that I was dead for three minutes. 医生说 我有三分钟处于死亡状态
[20:09] Which is weird, because it felt longer. 这有点怪 因为我觉得应该更长才对
[20:11] But when I woke up, 不过 我醒来后
[20:14] there was this light. 就看到了一道光
[20:16] And I know it just sounds like 我知道这听起来
[20:17] the most cliche bullshit thing that you ever heard of, 像是有史以来最老套的傻话
[20:21] but imagine every wonderful thing 但是 试想一下所有你能想到
[20:28] You can think of enveloping you. 最美好的事物都在你身边
[20:33] Happiness, sex, pastrami. 幸福 性爱 熏牛肉
[20:39] And it just– I didn’t want to come back. 那实在是 我原本不想回来
[20:43] It just felt so right. 那感觉实在是太美好了
[20:46] But I did come back. 但我还是回来了
[20:48] I came back to my bills and my problems. 回来面对所有账单和所有问题
[20:52] You know, my– my bullshit. 还有 你们懂的 所有那些破事
[20:55] Like the faucet on my bathroom sink. 比如 洗手间里水槽的水龙头
[20:57] The hot water faucet on my bathroom sink, 那个出热水的水龙头
[21:00] it keeps breaking, and it’s really annoying. 它总是坏掉 我快要被它烦死了
[21:03] You know, so last week I decided 所以 上周我决定
[21:05] I was gonna spend the afternoon fixing it. 我要用一个下午把它修好
[21:07] And I couldn’t get it to work. 但是我怎么都弄不好
[21:08] And I got so angry. I started yelling at it, 然后 我气得开始冲它喊
[21:10] “What the fuck is wrong with you?” “你他妈的到底有什么毛病”
[21:14] And that’s when I caught sight of myself in the mirror, 就在这时 我在镜子中看到了自己
[21:16] and I said, “What’s wrong with me? 我问自己 “我怎么了
[21:22] “Why do I have any right “getting stressed out about anything “明知那道光就在前方 我怎么能够
[21:26] when I know that that light is waiting for me?” “为任何事而焦躁沮丧呢”
[21:28] And here’s the thing, 事实就是
[21:31] It’s not just when you die. 不用等到你死去
[21:33] It’s here. 它就在这里
[21:36] I think it’s here. I think it’s all around us. 我认为它就在这里 围绕着我们
[21:38] And it’s just waiting for us to tap into it. 等待我们有朝一日走向它
[21:42] I might have had to die to wake up, 或许我只有死过一次才能醒悟
[21:46] but you don’t have to. 但你们不必如此
[21:47] You… 你们
[21:50] You don’t have to. 你们真的不必
[21:53] Yeah, ha! 说得好
[22:06] Yeah, Paulie! 说得好 保尼
[22:21] I’m so glad I stalked you here. 我太庆幸跟踪你到这儿了
[22:23] She is amazing. 她真棒
[22:25] It was like Joy was speaking right to me. 她说的每句话都像是为我量身定做
[22:30] I do deserve more. 我的确值得更多
[22:31] I want to find my happiness. 我想找到快乐所在
[22:33] You can have the Wanker business. 色情热线归你了
[22:35] I can? 真的吗
[22:37] Running a sex line was never a good fit for me. 性爱电话这活从来都不适合我
[22:40] I always felt such shame. 我总是感觉特别羞愧
[22:42] I could never tell my mother 我永远没法告诉我妈
[22:43] what I really did for a living. 自己是靠什么糊口的
[22:45] But you, 但是你
[22:46] you seem to have no shame. 你似乎毫无廉耻之心
[22:49] Well, thank you. 谢谢你这么说
[22:51] I need to pursue my real dream, 我要追寻真正的梦想
[22:53] to be a singer-songwriter entertainer. 成为一个歌手兼词作者
[22:56] I never thought I was worthy. 我从没想过自己有价值
[22:58] But now I know I am. 但现在我知道我有
[23:02] Good-bye, Willy. 再见了 伟立
[23:14] Paul? 保罗
[23:17] We just wanted to tell you how much we loved your story. 我们只是想表达一下对你故事的喜爱
[23:20] So inspiring. 特别激动人心
[23:21] Thank you very much. 非常感谢
[23:22] That so nice of you to say that. 听到你们这么说真好
[23:23] One of my girlfriends was asking if you were single, 我的一个闺蜜想知道你是否单身
[23:27] and I said, “Um, a catch like that, 然后我说 “那么迷人的男人
[23:29] I doubt it.” “肯定有伴了”
[23:30] You didn’t say that. 真的假的
[23:31] I did. 真的
[23:34] Are you? 你是单身吗
[23:39] But please tell your friend 但是请告诉你的朋友
[23:41] that she made my day. 我不胜荣幸
[23:44] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[23:46] I had a hunch you’d be a natural. 我早预料你会有演讲天赋
[23:49] You had a hunch…about me? 你预料到…我吗
[23:50] Yeah, that’s why I invited you. 没错 所以我才请你来
[23:52] It was an audition. 这是场面试
[23:54] And you passed with flying colors. 而你成功通过了
[23:57] Yeah, so I was thinking that maybe, 所以我想 或许
[24:01] if you’re interested, 如果你感兴趣的话
[24:02] you’d wanna come back and try it again and– 你可以再来试一次
[24:04] only of course the next time you’d get paid for that gold. 当然下次我会给你精彩的演讲付报酬的
[24:08] Are you kidding me? 开什么玩笑
[24:09] Yes, the answer is yes I would like to do it again. 还用问吗 我当然愿意再来一次
[24:12] Good. 很好
[24:14] All right, well, then I’ll have my assistant 这样吧 我让我的助理
[24:16] call your assistant. 打给你的助理
[24:17] Joy, there’s some people that want to say hi to you. 乔伊 有几个人想跟你打声招呼
[24:20] I don’t have an assistant. 我没有助理
[24:30] Wait, I’m saving myself. 等等 我要保留处子之身
[24:32] Oh, it’s all good. You know, we can stop. 没关系的 我们可以停下来
[24:35] No, no, no, I just mean we can’t use the front door. 不不不 我只是说我们不能走前门
[24:38] But… 但是
[24:40] You can go in the other way. 我的后门为你敞开
[24:49] I was wondering where you ran off to. 我还想你跑哪儿去了
[24:51] Joy. 乔伊
[24:52] Nice to see you. 很高兴见到你
[24:54] Thank you for the tickets. 谢谢你的赠票
[24:55] Oh, sure. 不客气
[24:57] You’re not wearing my lipstick. 你没涂我的唇膏
[25:00] Oh , yeah. 的确
[25:01] Just, um, feeling kind of blah. 我只是 没那个心情
[25:04] Not your fault. 不是你的错
[25:06] Maybe I can help. 或许我能帮你一把
[25:08] Not much you run a secret baby selling while I don’t know about. 除非你私下做着卖孩子的生意
[25:10] What 什么
[25:12] Oh, I– 是这样
[25:14] I want to adopt a baby, 我想领养一个孩子
[25:15] but apparently nobody wants to give a kid 但是显然没人愿意把孩子托付给
[25:17] to the cancer lady. 一个癌症患者
[25:19] No, they hear the word “Cancer” 他们一听到”癌症”这个词
[25:21] and people think you’re the boogeyman. 就跟见了鬼似的
[25:24] Can’t say I blame them. 这也怨不得他们
[25:28] I know this sounds stupid, 我知道这听起来挺傻的
[25:30] but I just– 但我只是
[25:33] I just thought if maybe I got a baby 只是想如果有个孩子
[25:35] it would somehow magically guarantee 或许意味着我能够
[25:37] I’d be around to take care of it. 一直活下去照料他
[25:41] Oh, it’s not stupid. 这一点都不傻
[25:43] But if you want something, 但如果你想要什么
[25:44] if you really want something, 真的非常想要
[25:45] you don’t ask for it. 光乞求没用
[25:47] You demand it. 要誓不罢休
[25:49] Shout it out to the fucking universe 对着该死的全世界喊出来
[25:50] because you deserve it. 因为那是你应得的
[26:04] There, now you’re wearing my lipstick. 看 现在你涂上我的唇膏了
[26:13] Bathroom’s all yours. 浴室归你了
[26:15] Excellent. 很好
[26:16] I’m gonna take the longest, hottest shower ever. 我要去泡个史上最长的热水澡
[26:20] The minute I got off stage, 一走下那个舞台
[26:22] my sweat had a total pit parade. 我就汗流浃背了
[26:25] You did good tonight. 你今晚干得不错
[26:28] I did, didn’t I? 可不是嘛
[26:30] You wouldn’t believe how many new readers 你怎么也想不到我的博客
[26:31] I have on the blog. 新增了多少读者
[26:32] It’s like it got infected by the Joy virus. 就好像感染了乔伊病毒
[26:35] You know, I’m really out there. 你知道吗 我可算成名了
[27:00] Cathy, did you go on my blog last night 凯西 你昨晚登了我的博客
[27:03] and post about how we wanted a baby? 然后写了我们非常想要孩子吗
[27:04] I did. 是的
[27:06] I thought if we put it out to the universe, who knows? 我想如果向全世界宣告 也许会梦想成真
[27:09] Well, this guy just wrote me. 有个人刚给我留言
[27:13] And his wife’s pregnant. 他的妻子怀孕了
[27:16] And they’re looking for a good family. 他们想给孩子找个好人家
[27:20] Do they wanna meet us? 他们想和我们见面吗
[27:22] Do they– 他们
[27:25] Oh, they want– they want to meet us! 他们 他们想和我们见面
[27:26] They–ha ha! 他们
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号