Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:25] The Closer Season04 Episode03 罪案终结
[01:34] Michelle clark — 16 years old. Michelle Clark 十六岁
[01:36] She didn’t answer when she was called for breakfast this morning, 今早喊她吃饭时没回应
[01:38] so her father came upstairs to wake her, 所以她父亲上楼叫她
[01:41] found his daughter hanging from the ceiling, cut her down with scissors. 发现女儿吊在天花板上 父亲用剪刀隔断绳子把她放下来
[01:47] And the parents heard… 她父母听见什么没?
[01:48] nothing during the night, but their bedroom’s on the other side of the house. 没听见任何动静 不过他们的卧房 在屋子的另一侧
[01:50] Chief johnson, can I have a word? Johnson队长 能聊聊么?
[01:52] – Uh, I’ll be right there. – Chief? – 稍等 – 队长
[01:53] Y-yeah. 是
[01:55] Sanchez and daniels have taken the parents into the kitchen Sanchez和Daniels将她父母带到了厨房
[01:57] so they don’t have to watch their daughter get hauled out of here on a gurney. 他们就不必眼见自己的女儿被担架抬走
[02:01] And flynn’s calling michelle’s friends, Flynn在给Michelle的朋友们打电话
[02:03] just to try and find out if she was as happy as her father described. 看看Michelle是否如她父亲 所描述的那么幸福
[02:08] Okay. Buzz, memorialize the crime scene. Thank you. 好 Buzz做现场记录 谢谢
[02:16] I want to thank you for coming down. 谢谢你能来
[02:17] I, uh, need a fresh pair of eyes on this. 这案子需要个新人
[02:20] On what, exactly? 为什么?
[02:21] Uh, it’s, uh, it’s sensitive. 这个 这很敏感
[02:24] Commander, I’m — I’m happy to help. 队长 我 很乐意帮忙
[02:26] I’m just not sure why you need my division to investigate a suicide. 我只是不太明白为啥要我们组 来调查一起自杀案
[02:30] Could you come with me a moment, please? 跟我来
[02:40] Now, uh, your mother is just outside. 现在 你母亲就在外面
[02:44] She’s welcome to join us any time you like. 只要你愿意 她随时可以加入我们的谈话
[02:47] Or your father. 或者你父亲来
[02:48] No. No, please. 别 别 求你了
[02:52] I don’t want my dad to know anything about this. 我不希望我的父亲知道这些
[02:55] Okay. It’s okay. We can handle that. 好的 没问题
[03:00] Now. 现在
[03:02] I looked over the interview you gave during your medical exam yesterday, 我看了你昨天的体检时给的访谈
[03:06] and it says your assailant invited you to his home. 说是袭击者邀请你去他家
[03:12] Is that correct? 是真的么?
[03:14] So, this is someone you knew, someone you considered a friend? 所以你认识嫌疑人 把他当朋友
[03:23] I liked him. I did. 我以前喜欢他 的确
[03:28] It says you talked and watched some tv. 访谈上说你们聊天 还一起看了电视
[03:32] Then what happened? 然后呢?
[03:38] He had these pills, and he wanted me to take one. 他有些药丸 希望我嗑
[03:44] – Drugs. – What kind? – 毒品 – 什么品种?
[03:46] Ecstasy. 摇头丸
[03:48] I had never tried it before. 我以前从未试过
[03:50] I swear. 我发誓
[03:53] I was so scared, but… 我很怕 但是…
[03:56] he said he wanted… to be… 他说他想成为…
[04:01] my boyfriend. He said… 我男朋友 他说…
[04:13] Michelle, is this a person you know from school? Michelle 这是你学校里认识的朋友么?
[04:18] Can you tell me his name? 能告诉我他的名字么?
[04:26] What happened to you is not your fault. 那些不是你的错
[04:29] I want you to know that. 我希望你知道
[04:32] Now, I spoke to gail, the nurse who examined you. 我和Gail 检查你的那个护士 谈过
[04:36] And she said that during your exam, 她说在检查过程中 有迹象表明
[04:38] it was suggested that somehow your attacker might be related to a law-enforcement officer. 攻击你的嫌疑人可能和 某个执法机构警官有关系
[04:44] Is that true? 是真的么?
[04:48] Michelle, if there’s a boy out there who would do this terrible thing to you 如果有人对你做出如此罪恶的事 想躲在谁的保护伞
[04:52] hiding behind a badge, 还想躲在警徽的保护下
[04:56] I need to stop him. 我得制止他
[04:59] I’ll tell you — I’ll tell you what. Let’s try this. 听我说 我们这么办
[05:03] You just say his name one time… 你只要告诉我名字就行 就一次
[05:08] and I’ll handle the rest. Can you do that? 其余的我来搞定 行么?
[05:16] Darren. Darren yates.
[05:23] “Yates”?
[05:25] Isn’t there someone real high up in the sheriff’s department? 不是地方警署的高层么
[05:28] Commander mark yates. Mark Yates队长
[05:30] That’s, uh, that’s darren’s father. 就是Darren的父亲
[05:35] Uh, buzz, could you leave us alone for a moment, please? Buzz 能让我们单独待会么?
[05:38] – Yes, ma’am. – Thank you. – 是 – 谢谢
[05:41] And, uh, nothing you heard here leaves this room. 这些东西要保密
[05:44] – I understand. – Thank you. – 明白 – 谢谢
[05:54] – I’m gonna ask you a few questions. – Okay. – 我要问你几个问题 – 好
[05:57] We have rape detectives. 我们有负责强奸案的警探
[05:58] Why wouldn’t one of them taken michelle’s statement instead of you? 为什么你来给Michelle录口供
[06:02] Since I heard that the attacker might have something to do with law enforcement, 自从我听说嫌疑人可能 与执法部门有关后
[06:05] I thought I’d be in a better position to keep the case from being covered up. 我觉得我有必要来避免 这个案子不了了之
[06:09] So you believed her statement? 你信她的口供
[06:10] Oh, yes. Yes, I did. 是的 我信
[06:12] Because it’s been a week since this interview, 因为访谈至今一周
[06:14] and you haven’t filed any charges against this darren kid. 你还没有指控Darren任何罪名
[06:17] Well, they took semen samples off of michelle. 他们从Michelle身上提取了精子样本
[06:20] I had to get something off the boy without his knowing about it, 而我不得不在那小子不知情的状况下 搞了些他的东西
[06:23] and I was waiting for a dna match. 我在等待DNA的比对结果
[06:25] Then the boy’s father — he called me yesterday screaming. 但那小子的父亲 昨天打电话呵斥我
[06:29] Why? 为什么?
[06:30] Someone at the lab tipped off yates that 实验室有人向Yates告密
[06:33] I had made a positive dna match to his boy off michelle’s rape kit. 说我对他儿子做了DNA比对 结果和Michlle的样本相匹配
[06:37] And if yates could come at me like he did, 如果Yates可以那样吆喝我
[06:39] that — that might explain what happened to this girl, 那就可以解释这个女孩的遭遇了
[06:43] which is why I should turn this case over to you, why I sought out your opinion. 这就是为何我要把这案子移交给你 为何我需要你的意见
[06:48] Okay, you want my opinion? Here it is. 要我的意见? 好
[06:52] You slow-walked this case in a way you never would have even considered doing 如果嫌犯不是地方警署队长的亲戚
[06:56] if the suspect hadn’t been a relative of a sheriff’s commander. 你绝不会这么拖拉地处理这起案子
[06:59] In addition, you left your victim exposed to her attacker, 另外 你任由受害者 暴露在袭击者的行动范围内
[07:02] who is at school with her on a daily basis, 他每天都和她共处一校
[07:04] while you busied yourself with the political implications of this investigation. 而你在忙于这起调查背后的政治纠葛
[07:09] The result is a physically and emotionally traumatized girl who killed herself. 结果造成了这个身心俱伤的孩子 结束了她自己的生命
[07:14] And speaking frankly, commander, 队长 恕我直言
[07:15] I just don’t know how or why you think that i could straighten out this mess for you. 真不明白你凭啥觉得 我就能帮你搞定这堆破事
[07:19] Speaking frankly, chief, you’re the last person on earth I’d ever ask to cover my ass. 坦白的说 队长 你是为我收拾烂摊子最次人选
[07:26] All right. That’s a good point. 好 说的好
[07:28] So, what are you asking for? 那找我干吗?
[07:31] Let’s say everything you said about me is true. 就算你说的皆为事实
[07:33] That doesn’t change what happened to this girl. 也不能改变那女孩的遭遇
[07:37] And as daniels could explain to you, that even though there were witnesses, Daniels可以向你解释 即使有证人
[07:42] I no longer have a victim, which means I no longer have a case. 没有了受害者就不再有案件
[07:47] But I think you might. 但我想你可以继续查
[07:50] The alarm at michelle’s house wasn’t set last night, Michelle家的报警器昨天没被开启
[07:53] and it looked to me like there were signs of a struggle. 我觉得好像有挣扎痕迹
[07:55] And I think if you just go to the morgue and look — 我相信如果你去停尸房看看
[07:57] – I’ve seen the body. – Well, look again! – 我见过尸体了 – 那就再看一遍
[08:03] I’m sorry. 抱歉
[08:06] Please. I, uh… 求你了 我
[08:09] I know I don’t deserve it, brenda, but I’m asking that you just go and examine the body. 我知道我不值得你那么做 Brenda 但是 我求你去验一下尸
[08:16] Just — just make sure this isn’t your case. 只是 只是确认那并非谋杀案
[08:29] Man: I’m telling you, it’s suicide. 告诉过你们了 是自杀
[08:31] You’re 100% sure? 百分之百肯定?
[08:33] Are you suggesting someone broke into her house, drugged her, and hung her from the ceiling? 你的意思是有人闯入她家 用药将她放翻 再把她挂到天花板上
[08:39] What happened here? 这儿怎么了?
[08:40] Oh, those marks were several days old. 这些伤痕有些天了
[08:43] On this wrist, too. 这个腕子也这样
[08:45] From handcuffs or some such thing. 手铐或者类似的东西
[08:48] – You know she was raped last week. – Yes. – 她上周被人强奸了 你知道么 – 是的
[08:53] Looks like she was restrained during the sexual assault. 看上去在性侵犯期间她被铐住了
[08:56] She tried pretty hard to get free. 她竭力想挣脱
[08:59] We also have carpet burns on her legs… 我们还发现她膝盖上的伤痕
[09:05] like she was forced onto her knees, 看来她被迫跪下
[09:08] and severe tearing of the vaginal wall. 阴道壁严重撕裂
[09:12] Bruising on the buttocks from a forcefully used flat hand, 手掌用力抽打造成臀部的淤伤
[09:16] and there was a fissure in her… 还有骨裂…
[09:19] – how much of this do you want to know? – All of it. – 你想知道多少? – 全部
[09:35] Sorry, pretty terrible, but all done days before she died. 抱歉 相当的惨 都是在她死前数天留下的
[09:43] I’d appreciate it if, before you make your final determination, 如果在您做最终判定前 能做个血毒分析
[09:46] that you do a tox screen for me, please. 我将深表感谢
[09:49] What would I be looking for? 要找些什么?
[09:52] Ambien, barbiturates, valium, tranquilizers. You know what? 唑吡坦 巴比妥 安定 镇定剂 这样吧
[09:56] Do a complete workup for me, please. 请做个全套
[09:58] I don’t want to leave anything out. 我不想漏掉任何疑点
[10:07] Uh, chief, I’m not sure I understand. 队长 我想我不是很明白
[10:10] Understand what? 明白什么?
[10:11] Cases involving non-stranger rape are incredibly difficult to prove. 牵涉到非陌生者的强奸案 是最难被证明的
[10:15] Lawyers will say she dated the boy, that the sex was consensual, 律师会说是她约会那个男孩 在双方意愿下发生性关系
[10:19] and that the boy broke up with her afterwards. 后来男方闹分手
[10:21] Michelle got mad, tried to get even by accusing him of rape, Michelle抓狂 试图告他强奸
[10:25] and then, being emotionally unstable, michelle killed herself. 接着 由于情绪不稳定Michelle自杀
[10:30] I’m sure they will say that, yes. 我肯定他们会这么说 是的
[10:32] And with the victim dead, it’s gonna be next to impossible to get her statement entered into trial. 由于受害人身亡 她的证供将难以入案
[10:36] We won’t get a rape conviction out of this ever. 强奸案定罪基本没门
[10:39] Well, that’s okay, detective, because we’re not investigating her rape. 你说的对 不过警探 我们不调查强奸案
[10:43] We’re investigating her murder. 我们查谋杀
[10:53] In what universe does it make sense not to notify me that comammender Yates’ son is being investigated for rape? 你们怎么决定的 要背着我调查Yate队长的儿子的强奸罪?
[10:59] Actually, chief, now it’s murder. 实际上 局长 是谋杀
[11:01] Well, yeah, I figured that, since you’re here. When was that decision made? 我知道 因为你在这儿 你们何时做出这判断的?
[11:04] A couple hours ago. 几小时之前
[11:06] I thought it looked like this girl was a suicide. 我觉得 这女孩貌似是自杀
[11:08] “Looks like.” You weren’t at the crime scene. “貌似” 你又没有到过案发现场
[11:10] Even the coroner remains undetermined as to cause of death. 连验尸官都还没认定死因
[11:14] What’s he waiting for? 他等什么呢?
[11:14] Tox results, and, in additionto the physical evidence… 毒性化验结果 还有实物证据
[11:17] which is slight. 并没什么说服力的证据
[11:19] The victim didn’t leave a note. 被害人没有留下遗言
[11:20] Am I supposed to stand aside when the evidence is slight 证据不够有说服力 我就该置之不理么?
[11:23] – just because the suspect is related to — – stop right there. – 仅是因为嫌疑人牵扯到… – 就此打住
[11:26] I am not advocating that we hide behind the blue line. 我可不是说我们不能调查警界
[11:32] We’re gonna tell them that all we’re doing is fulfilling our legal obligation, 我们会说咱们所做的 是尽我们的法律义务
[11:34] and that in view of that, we need this investigation to be beyond reproach. 基于此 必须保证调查进行的无可挑剔
[11:38] And not a word to the press. Understood? 什么也别跟媒体讲 明白了么?
[11:42] – Absolutely. – Yes, sir. – 明白了 – 是的 长官
[11:46] If the commander here had picked up the phone, I could have cleared up this whole mess myself. 要是这位队长接了我的电话 我自己就能说清这堆烂事了
[11:49] But you understand our need to conduct this investigation without the appearance of preferential treatment. 你也知道 此次调查不能有 特殊待遇
[11:54] I’m happy to confirm that, 我很乐意确认这一点
[11:56] considering that you risk stigmatizing my son’s entire future on a bogus claim from a girl — 鉴于你们因为一个女孩伪造的指控 就冒着毁掉我儿子的前途的风险…
[12:00] the charge is not bogus. 这指控不是伪造的
[12:04] Then why didn’t you make an arrest? 那你们为什么不逮捕他?
[12:06] Because that and other investigations are ongoing. 因为除此之外还有 别的调查正在进行
[12:09] Are you telling me there’s more than one investigation involving my son? 你是说对我儿子的调查不只一项吗?
[12:12] Ask him how many investigations there ought to be, and I’ll see how close we are. 你自己问他该调查几项 我看看我们还差什么
[12:16] If this is your idea of how fellow professionals are supposed to be treated, I’m a little confused. 你要是觉得同行之间 应该互相拆台 我就纳闷了
[12:21] Well, let me ask a few questions and clear the air. 那让我问几个问题 来消除误会吧
[12:23] Darren, can you account for your whereabouts last night? Darren 你可以说说你昨晚的行踪么?
[12:25] – Yeah, I was out with — – do not answer that question. – 是的 我当时在外边和… – 不要回答
[12:28] You say nothing. Not a word. 什么也别说
[12:32] My son was with me last night, doing his homework, 我儿子昨晚和我在一起 在家做作业
[12:35] and he was not involved in — whatever her name was — this girl’s suicide. 他与那个什么女孩的自杀无关
[12:39] We’re not calling it suicide here, mark. Sorry. 我们现在不称其为自杀了 Mark 抱歉
[12:45] Y-you have evidence of murder? 你有谋杀的证据?
[12:46] Let me talk to your son. I’ll tell you everything you want to know. 让我跟你儿子谈谈 我就能把你想知道的都告诉你
[12:49] This is crazy. I didn’t do anything. 胡扯 我什么都没做
[12:51] What did I say? 我说什么了?
[12:53] You sit here and shut up! 你给我把嘴闭上!
[12:58] Now, you listen to me, honey. 宝贝 你给我听着
[12:59] This is ridiculous. 这太荒唐了
[13:01] That girl was upset and vindictive. 那个女孩伤心了 想报复
[13:03] And she told a bunch of lies about darren because he broke up with her. 因为我儿子甩了她 她就造了很多谣言
[13:06] He broke up pretty hard, sir. 他可是甩得够狠的 长官
[13:09] I bring you these photographs of michelle clark, 我托强暴检查的护士帮忙
[13:11] courtesy of the nurse who performed the rape exam. 给你带来一些Michelle Clark的照片
[13:14] Look at them closely, sir, because they do not look bogus to me. 睁大眼睛看看 长官 就我看来 这些可不像是伪造的
[13:23] You have anything to say about this, commander yates? 对此你还有什么要说的么? Yates队长
[13:29] Yeah. We’re through here. 没什么好说的
[13:33] If you were going to make an arrest, you would have done it already. 你们要是能逮捕的话 早就那么做了
[13:35] And to think I came down here today expecting an apology. 我还以为今天过来是接受道歉的
[13:39] Well, I am sorry for you, sir. 是的 我的确为你感到抱歉 长官
[13:41] And that’s a fact. 真的
[13:46] You’re every bit the bitch I heard you were. 你跟传闻中一样贱
[13:52] Move it. 走吧
[13:59] Michelle clark — high-school junior. Michelle Clark 高三
[14:01] Got straight a-pluses in tough courses, too. 连很难的课程也都是A加的成绩
[14:03] Mom’s a stay-at-home, and dad’s an airline pilot. 妈妈是家庭主妇 爸爸是飞行员
[14:07] Lieutenant tao, did you find anything resembling a suicide note on her computer? 陶副队长 在她电脑上 找到遗言之类的东西了吗?
[14:10] Uh, no, but I did find a partial footprint on her windowsill — 没有 不过我在她的窗台上 发现了部分脚印
[14:15] top half of a man’s sneaker. 男式球鞋的前半部分
[14:17] – Prove it was put there last night. – Exactly. – 是昨晚留下的 – 没错
[14:19] And S.I.D.Came back about the broken mirror and bookshelves in michelle’s bedroom. 刑侦科认为 关于Michelle卧室里 坏了的镜子和书架
[14:22] Their best guess is that when she stepped off the chair, she panicked, kicked it all down. 最大的可能是 她踢倒了椅子之后 惊慌中把这些都踢坏了
[14:27] Last-minute change of heart. 最后一刻 改变了主意
[14:29] That’s one explanation, lieutenant. 这只是其中一种解释 副队长
[14:30] The other is that she was fighting off an attacker. 还有可能是她与凶手发生冲突
[14:35] Uh, chief, I think what the lieutenant is saying is that 队长 我觉得副队长的意思是…
[14:39] we’re not clear michelle’s death was a homicide. 我们不能确定Michelle的死是凶杀
[14:41] Thank you for the translation, sergeant, but I see the murder just fine. 但我觉得谋杀也说得过去
[14:49] Detective sanchez. Sanchez警探
[14:51] We found seven calls made to michelle’s cell from darren since the rape — 查到Darren在强奸发生后 7次打电话给Michelle
[14:55] all yesterday afternoon. 都是在昨天下午
[14:57] Found out about the dna match, wanted to keep her quiet. 他发现DNA配对结果 想要让她闭嘴吧
[15:00] Which brings us to darren yates– senior class secretary, Darren Yates 高四 班长
[15:03] b-plus student, well-rounded, well-liked, regular prince of a fellow. 成绩B加 全面发展 好人缘 模范典型
[15:07] There’s no record of any bad behavior whatsoever. 没有任何不良行为的记录
[15:10] No record maybe, but we do have a recording. 也许没有记录 但是有录音
[15:14] A friend in the sheriff’s department just slid me this. May I? 一个在那警长他们局的朋友 刚给了我这个 可以么?
[15:18] Yes. 好的
[15:19] On march 18th of this year, 今年3月18号
[15:21] a deputy responded to a sexual-assault call 一个副警长调查一起性侵犯报告
[15:24] involving a teenage girl in a car very near darren’s school. 一个女孩在一辆 距离Darren学校很近的车里
[15:31] Yeah, the suspect in question — 是的 那个嫌疑人
[15:33] he’s a pretty big fish, so I’m not sure how to handle the situation. 很有来头 我不知道怎么处理
[15:36] Does the girl want to press charges? 那个女孩想要告他么?
[15:38] No, sir, that’s a negative. 没有 长官
[15:39] All right, then, I won’t send anybody else out there. 好的 那 我就不派人过去了
[15:42] Just release the kid with a warning, and don’t write anything up. 警告一下那小子 就放他走 别做任何记录
[15:45] Got it. 明白了
[15:46] Um, if we go to the sheriff’s department and ask about this recording… 要是我们到他们局问起这录音
[15:51] they’ll deny it’s theirs. 他们肯定会否认这是他们的
[15:52] And without being able to identify the voices, it’s just two people talking on a radio. 如果不能认定出是谁的声音 这仅仅是两个用无线电通话的人
[15:56] It is not evidence. 这不能算是证据
[15:56] No, it’s evidence, sergeant. It’s just not admissible in court. 不 这是证据 警佐 只是不能作为呈堂证供而已
[15:59] A sheriff’s commander would know that. 一个位居地方警长的人 肯定知道这一点
[16:04] But I bet his son wouldn’T. 但我打赌他儿子可不知道
[16:09] Listen, I’m trying to put this case together in such a way 听着 我打算这样办这个案子
[16:12] that it ends with a confession, not a trial. 要以认罪结束 而不是审判
[16:15] And I see the obstacles as clearly as y’all. 和你们一样 我也能看到这些困难
[16:17] But I would appreciate it if the detectives in my own division would offer me 但我希望 我队里的人
[16:21] at least the same support I’m getting from commander taylor. 至少要像Taylor队长一样支持我
[16:25] Thank you. Now, that footprint on the windowsill — 谢谢 现在 那个窗台上的脚印…
[16:30] I think that, along with the dna match from the rape kit — 还有强奸案的DNA配对
[16:33] that almost buys me a search warrant of the yates house. 足以让我拿到一张 对Yates家的搜查令了
[16:36] So, let’s find one more thing to convince the judge. Thank you. 所以 让我们再找一个 能说服法官的物证 谢谢
[16:44] He hit me like i was a horse. 他像打一匹马一样打我
[16:50] And his friends — they were in the next room. 还有 他的朋友们 就在隔壁房间里
[16:55] Tony, danny, and tim. Tony Danny 还有Tim
[16:59] And maybe even kevin. 可能还有Kevin
[17:03] I could hear them laughing… 我能听见他们的笑声
[17:06] when he… finished. 当他… 完事之后
[17:10] And now, when they look at me at school, they pretend to… 现在 他们在学校看见我时 他们就假装…
[17:16] paw at the ground. 趴在地上
[17:20] And they make these noises. 还怪叫着
[17:35] Well, that’s pretty rough stuff. 诶 好惨啊
[17:38] Raping her with his friends in the next room, and no one stopped him? 强暴那女孩时 他的朋友就在隔壁 却没有一个人来阻止他
[17:43] You’d think I’d be used to this kind of thing by now. 还认为我已经对这种案子麻木了呢
[17:49] – Did you look at my notes? – Yeah, I did. – 看了我的记录了吗? – 看了
[17:52] Well, but… doesn’t that shoeprint say anything to you? 对那个鞋印 你怎么看?
[17:56] Well… 呃…
[17:58] it says at some point in time, someone stood on her windowsill — not that they went inside. 只表明某时刻有人站在窗台上 并不证明进去过
[18:03] There’s no way to say when it was left there. I mean, it’s not proof. 而且还不能确定具体时间 不能成为证据
[18:08] And the father gives him an alibi. 并且他父亲还帮他提供不在场证明
[18:09] Boy, would I like to take that alibi and pound him over the head with it. 我真想拿那不在场证明抽他的脸
[18:13] I don’t believe it for a second. 我才不信他说的呢
[18:14] Well, homicide’s not my specialty. 凶杀案不是我的特长
[18:16] Maybe that’s why I’m not seeing it. 也许正是因此 我才看不出这是凶杀
[18:19] To me, it’s obvious. 对我来说是很明显的
[18:23] But then I saw the body. 而后我看到了尸体
[18:27] Yeah, the rape seems solid. 强奸是肯定的了
[18:31] Oh, imagine those other boys just sitting in that next room maybe having a beer 想像一下 那些小子在隔壁 没准还喝着啤酒
[18:36] while a girl is assaulted like that. 与此同时 一个女孩却在遭受蹂躏
[18:41] Oh, it makes you want to go out and arrest every last one of them, doesn’t it? 简直让人想把他们都抓起来
[18:55] You know darren’s father is pretty high up in the sheriff’s department? 你知道Darren的父亲 位居地方警署高层么?
[19:00] Yes, ma’am, we are fully aware of that fact. Believe me. 是的 女士 我们太了解这一点了
[19:05] – So, darren’s friends… – I’m sorry. – 那么 Darren的朋友们… – 抱歉
[19:07] I don’t want to turn you away, but parents send their children to our academy to protect them. 不是我想拒绝你们 但是家长将学生 送到我们学校 是为了保护他们
[19:12] I assure you the conduct of our young people is well above high-school norm. 可以向你们保证 我校学生的行为 要优于一般高中生
[19:17] And with michelle’s suicide — well, the students have been through so much already. Michelle又自杀了 这些学生们已经承受了很大的压力了
[19:21] Would it be easier for them if I told them that michelle was raped and murdered instead? 那我要是告诉他们 Michelle 曾遭强暴并死于谋杀 是不是好一点?
[19:27] Look, ms. Patterson, you have two choices– you either cooperate with me, Patterson夫人 你有两种选择 要么与我们合作
[19:30] or I lock down this school and go room to room questioning each individual student 要么我封锁整个学校 挨个审讯每一个学生
[19:34] about their whereabouts on the night of michelle’s murder. 询问在Michelle遇害当晚 他们的行踪
[19:39] You want to know his — his best friends — the ones he tends to hang out with? 你想了解他的… 他的好朋友 经常与他在一起玩的人?
[19:43] Starting with the first names– tony, danny, tim, and kevin. 先调查这几个叫做 Tony Danny Tim Kevin的
[19:47] – Let me try lookit. – I’m sorry? – 让我上Lookit查查 – 什么?
[19:50] Lookit. Net — it’s a social-network site we set up for the school. Lookit网 我们学校的社交网站
[19:56] This is… darren’s page. 这是 Darren的页面
[20:00] If I click on “best buds,” let’s see. 点”最好的哥们”
[20:04] Tony — there’s anthony lambert. Tony 是Anthony Lambert
[20:08] What can you tell me about him? 告诉我他的基本情况
[20:10] He’s 17, a senior here. 17岁 高四学生
[20:12] Anthony lambert? You’re under arrest. Anthony Lambert吧? 你被捕了
[20:14] Average student, some disciplinary issues. 普通学生 违反过几次校规
[20:17] – Beat it. – Meaning? – 走开 – 具体说
[20:18] The coach kicked him off the tennis team last season for fighting. 因为斗殴 上学期被网球队开除了
[20:22] – Um, tim swick — also a senior. – Hands behind your head. – Tim Swick 也是高四的 – 双手放到脑后
[20:27] Not the most driven, academically. 学习上不怎么努力
[20:29] He was suspended in april for smoking marijuana on school grounds. 四月份时曾因为在校吸大麻而被停学
[20:34] Um, daniel dobrowski — a junior. Daniel Dobrowski 高三
[20:39] He’s on the basketball team with darren. 他和Darren都在篮球队
[20:40] Just had him in detention for poor attendance. 刚因为出勤率低而留级
[20:44] Congratulations on the “above-average” behavior of your students. 您的学生还真是优于一般高中生啊
[20:50] And kevin ward — a junior, next-door neighbor to darren. 还有Kevin Ward 高三 Darren的邻居
[20:53] A’s and b’s mostly. He’s actually a pretty good kid. 成绩优异 是个很不错的孩子
[20:56] Kevin ward, you’re under arrest for aiding and abetting a felony. 你因参与协助一桩刑事重案被捕
[21:01] What? 什么?
[21:07] Darren, my man. Darren 小伙子
[21:10] You have a nice day, you hear? 今天好好玩啊
[21:16] Anthony lambert,tim swick,danny dobrowski — Tim Swick 和Danny Dobrowski
[21:18] all insist that on the night of the rape they were at the movies. 都坚持强奸案发当晚 他们在电影院
[21:21] On the night of the murder,they were driving around hollywood. 谋杀案发当晚 开车在好莱坞兜风
[21:24] And they say darren was with them on both occasions. 他们还说这两次案发 Darren都跟他们在一起
[21:27] That’s funny. 这还真巧
[21:27] Mark yates told me that on the night michelle died,darren was with him. Mark Yates跟我说Michelle死的那晚 Darren跟他在一起
[21:32] I worry when a suspect has extra alibis. 嫌疑人有不止一个不在场证据的时候 我会替他们担心
[21:37] Um,what about kevin here? 嗯 Kevin这边什么情况?
[21:40] Kevin works part-time at a printshop after school. Kevin放学后在一个印刷厂做兼职
[21:42] Boss clears him of both incidents,but… 老板排除了他在这两个案子的嫌疑 但是…
[21:45] he won’t talk without a lawyer. 在他的律师到来之前他将保持缄默
[21:46] He’s a witness,not a suspect. 他是个证人 又不是犯罪嫌疑人
[21:47] He has no right to an attorney. 他无权请律师
[21:49] I explained that to him,chief. 我跟他说过了 局长
[21:51] She did — over and over. 她是说了 好多遍呢
[21:53] I think kevin is afraid because we told him we’d put him in a jail cell for the afternoon. 我想Kevin是害怕了 因为我们跟他说今天下午把他送进监狱
[21:57] That was the point,commander. 目的在此 队长
[21:58] I wanted him to be afraid. 我就是想让他害怕
[22:00] How much longer can we hold him before calling his parents? 在他联系他父母前我们还能留他多久?
[22:02] Maybe an hour. 也许一个小时
[22:03] Three if you let me accidentally send him to harper division first. 三个小时 要是我不小心把他转到Harper局
[22:07] No. 不用
[22:08] He asked for a lawyer… 他不是想请律师吗…
[22:11] we’ll give him one. 那我们就给他弄一个
[22:16] Kevin?
[22:17] Kevin ward?
[22:18] Yeah? 是啊
[22:19] I’m brenda leigh johnson from the public defender’s office. 我是Brenda Leigh Johnson 公共辩护律师办公室的
[22:23] The police told me that you were smart enough to ask for an attorney. 警察跟我说 你很聪明 要请律师
[22:26] Oh,my god. 噢 天那
[22:28] They kept telling me that I didn’t have the right to a lawyer. 他们不断告诉我 我没权利请律师
[22:31] You cannot trust the police. 你可别相信那些警察
[22:32] They lie about everything. 他们撒谎是家常便饭
[22:35] Listen,don’t you worry your little head one more moment about these cops. 听着 从这一刻起 不用再担心那些警察了
[22:37] ‘Cause once I walk out of here,they are all gonna answer to me. 因为一旦我走出这里 我会让他们吃不了兜着走
[22:41] All right. 好的
[22:43] Uh,wait a minute,though. 嗯 先等等
[22:45] How — how much do you cost? 我得付多少钱给你?
[22:47] Oh,that’s darling. 噢 看这小伙子
[22:49] Aren’t you sweet? 还真老实
[22:50] Can she do this? 这样合法吗?
[22:53] As long as he doesn’t say anything they need to prosecute him for. 只要他说的话 不会让他们起诉他就行
[22:56] Don’t you worry about the money. 钱的问题就别担心了
[22:58] The state pays my tab. 州政府给我发薪
[23:00] Besides,I think they’re after another boy. 此外 我想他们想抓的是另一个男孩
[23:02] Yeah. 是的
[23:03] Darren yates.
[23:04] That’s him. 就是他
[23:06] Did they tell you why? 他们跟你说了原因吗?
[23:10] well,I don’t — I don’t want to get anyone in trouble. 嗯 我可不想让别人陷入麻烦
[23:12] Oh,bless your heart. 噢 多善良的孩子
[23:14] Most folks can’t wait to point the finger at someone else. 大部分人巴不得说别人坏话呢
[23:18] Listen. Let me explain how this works. 听着 让我跟你说怎么办吧
[23:20] Everything you say to your lawyer is completely confidential, 你对你的律师所说的一切 是绝对保密的
[23:24] which means that I have to keep it a secret. 也就是说 我会对你说的一切保密
[23:27] But in order to help you,I need you to tell me everything. 我帮助你的前提是 把一切都告诉我
[23:32] So,what have the police been talking to you about? 那么警察都跟你说了什么了?
[23:36] Okay. 好的
[23:37] Um,well,there’s this girl — michelle clark. 嗯 有一个叫Michelle Clark的女孩
[23:42] I guess she hung herself. 我猜她是吊上自杀的
[23:44] “Hanged” herself? “上吊”自杀吧?
[23:45] Hanged — hanged herself. 上吊 上吊自杀
[23:47] No,no. Uh,the clark girl. 不对 不对 Clark小姐
[23:49] She was murdered. 是被谋杀的
[23:51] “Murdered”? 谋杀?
[23:52] The police didn’t tell you that? 警察没跟你说吗?
[23:55] Unbelievable. 不敢相信
[23:56] I hate it when they manipulate children like this, 我真反感他们这样利用一个孩子
[23:59] and with your entire future hanging by a thread. 尤其是你的前途岌岌可危的时候
[24:02] Unbelievable. 真是的
[24:03] Listen,kevin,I want you to brace yourself, 听着 Kevin 希望你要撑住
[24:07] ’cause the police consider you a suspect in both the rape and murder of michelle clark. 因为警方认为你是 强奸并谋杀Michelle Clark的嫌疑人
[24:14] No! What? 不! 什么?
[24:15] No! What? 不! 什么?
[24:16] No! No. 不! 不是
[24:17] I-I never even spoke to michelle,okay? 我连句话都没跟Michelle说过
[24:20] Darren’s the one that had sex with her,not me. Darren才是那个跟她发生关系的人 不是我
[24:23] He told you that? 他跟你说的?
[24:24] Yeah. 是的
[24:25] Well,he sort of told everybody when he put michelle’s picture up on his lookit page. 把Michelle的照片贴到Lookit网页上 就等于公之于众了
[24:29] Why would he post her picture? 他贴她的照片干嘛?
[24:33] kevin…
[24:34] I can’t defend you unless I know everything. 你不跟我坦白的话 我怎么为你辩护
[24:40] It’s this game. 那是个游戏
[24:42] Okay. 说下去
[24:46] We called it “cherry picking.” 我们称为”采花”
[24:47] Never heard of it. 没听说过
[24:49] That’s ’cause we made it up. 因为这个是我们发明的
[24:52] See,we — 你看 我们
[24:54] we each put in 50 bucks to see who could,you know,s-sleep with the most virgins this year. 我们每个人凑50块钱 看看谁能 今年谁能上最多的处女
[25:04] And,uh… 还有 嗯…
[25:05] I get it. 我明白了
[25:06] The… 那个…
[25:07] and whoever picks the most cherries… 谁采的处女最多…
[25:09] wins the pot. 谁就赢了钱
[25:10] Yeah. 没错
[25:12] Well,boys will be boys. 哎 男生就是男生啊
[25:16] And,uh,michelle was one of darren’s cherries? 那么 Michelle是Darren的一支花了?
[25:19] Yeah. 对
[25:20] But darren had to work it — 但是Darren还得做做戏
[25:22] you know,pretend he was all in love with her, took her on a few dates — 就是先假装爱上了她 在带她约几次会
[25:26] and he could push it a little bit harder than the rest of us. 有时候比我们还过分
[25:29] Why? 为什么?
[25:30] Because his dad’s this big deal in the sheriff’s department. 因为他的爸爸是地方警署要员
[25:33] You know,that’s how darren gets away with all of this stuff, 所以Darren犯了案也没事
[25:36] like the time that he got caught with “x” when he was speeding. 比如那次那嗑了摇头丸还超速被抓
[25:40] They just let him go. 他们就这么放过他了
[25:41] And with these girls,like michelle,he just,you know,took a few shortcuts. 那些女孩 像Michelle那样的 他就抄了近路
[25:49] He said he got a couple of girls that way. 他说很多女孩就是这么上的
[25:53] They’re still posted on his webpage. 她们的照片仍然贴在他的网页上
[25:58] Darren’s lookit page. Darren的Lookit网页
[26:00] Scrolling down. 往下拖
[26:02] And… 然后…
[26:04] here’s a bunch of pictures of girls. 这里有一大堆女孩的照片
[26:12] Four rows of three. 第四排三个
[26:14] Dated — tagged with little cherry icons. 按时间排序 打上了小花的标签
[26:18] That one — ally. 这个人 Ally
[26:20] March 18th. 3月18日
[26:22] On the recording that we got from the sheriff’s department, 我们从地方警署拿到的录音
[26:24] what night did the deputy report finding a “big fish” involved in a sexual assault? 副警长报告发现 “有来头”的人牵扯进性侵犯是哪天晚上?
[26:29] March 18th. 3月18日
[26:31] Lieutenant tao,would you print out this picture for me,please? 陶副队长 劳烦帮我打印一下这张照片?
[26:33] Sure. 好的
[26:33] Detective sanchez,sergeant gabriel,let’s find out who’s telling the truth here. Sanchez警探 Gabriel警士 让我们看看谁说实话
[26:37] If darren was driving around hollywood with his friends last night,I’d like to know about it. 我倒要查清楚 昨晚Darren是否跟他的朋友在好莱坞兜风
[26:41] And,lieutenant flynn,I believe that we have earned a search warrant for the yates house. 还有 Flynn副队长 我相信我们可以申请到Yates家的搜查令
[26:46] Find me a shoe that matches the tread on the windowsill. 给我找到和窗台鞋印匹配的鞋子
[26:49] Thank you. 有劳了
[26:49] Look,I hate to be a spoilsport here, 听着 我不想打击你的积极性
[26:51] but you asked kevin not one question about murder and, 可你并没问Kevin关于谋杀的问题
[26:54] as regard to the rape,everything he said is hearsay. 至于强奸 他所说的都是传闻证据
[26:57] He observed nothing. 他什么都没看到
[26:58] So you can’t charge darren with either crime. 不能指控Darren犯有任何罪名
[27:01] Where does that statement lead us? 这份口供有什么用?
[27:04] To another victim. 一个新受害者
[27:12] Ally.
[27:13] Ally mitchell? 你是Ally Mitchell吗?
[27:15] Hi,ally. 嗨 Ally
[27:16] I’m deputy chief brenda leigh johnson of the L.A.P.D. 我是洛杉矶警署队长
[27:19] Miss johnson would like to ask you a few questions about michelle clark. Johnson小姐想问你几个 关于Michelle Clark的问题
[27:24] I didn’t really know her very well,and,um,I’m losing my ride home. 我跟她不熟 哦 我要误了回家的车了
[27:28] I could give you a lift. 我可以拉你一段
[27:29] It won’t take long,and I could really use your help. 不会花费你太多时间的 我真的很需要你的帮助
[27:38] I knew her mostly from choir our first year,but them michelle went hard-core academics. 我只是在一年级的唱诗班中认识他的 但后来Michelle去了重点班
[27:43] I’m more of a painter. 我更喜欢画画
[27:45] So,she was murdered? 听说她被谋杀了?
[27:48] But first she was raped…badly. 她先被人强奸了… 很惨的那种
[27:50] Did you ever see michelle with a boy named darren yates? 你有没有见过Michelle跟一个 叫Darren Yates的男孩子在一起过?
[27:56] I don’t remember,really. 记不太清了
[27:58] You need to take a right at the next stop sign. 你应该在下个停车标志那里向右转
[28:00] But you know who darren is,right? 你认识Darren 对吗?
[28:02] I thought you wanted to ask me about michelle. 我以为你就问我关于Michelle的事
[28:03] About what you and michelle had in common. 你跟Michelle的共同之处 我也可以问啊
[28:06] For example,she had her picture up on darren’s lookit page,too, 例如他也把她的照片 贴在Darren的Lookpi网页上
[28:10] right next to yours,which went up some time after march 18th. 正好跟你的照片挨着 3月18号之后几天的事 那天晚上你给地方警署打电话
[28:16] I didn’t call anyone. – 报案说有性侵犯 – 我没给任何人打过电话
[28:18] You don’t understand! 你不明白!
[28:19] And you missed my turn! 而且你该在上个路口转的!
[28:21] My house is totally back that way! 我家在那边呢!
[28:23] hey, Where are you going? 嘿 你这是要去哪?
[28:25] Nowhere fast unless you help me. 什么地方也不去 除非你肯帮助我
[28:27] Listen,ally,michelle thought darren was her new boyfriend. Ally听着 Michelle认为Darren是她的新男友
[28:30] They went out on a couple of dates,he gained her trust, 他们一起约会过好几次 他获得了她的信任
[28:33] and then he handcuffed her and raped her on the floor of his house. 然后把她铐起来 在他家的地板上前强奸了她
[28:36] Does any of that sound familiar? 听起来是不是有点熟?
[28:38] It should,because something like that happened to you… 那就对了 因为那样的事情也在你身上发生过
[28:48] right here. 就在这里
[28:49] This is where a sheriff’s deputy picked you up on the night of march 18th and drove you home, 一位警官在3月18号夜里 在这里发现了你并把你送回了家
[28:53] while sending darren off with a slap on the wrist. 把Darren说了一顿就放了
[28:58] Now I can’t talk to michelle anymore,so I need you to help me, 我现在不能再跟Michelle谈了 所以我需要你的帮助
[29:02] or else darren’s gonna sexually assault another young girl. 要不然他还会对其他女孩进行性侵犯的
[29:05] Is that what you want? 难道你想那样吗?
[29:07] No. 不
[29:09] I just want to forget it ever happened. 我只是想忘记这件事
[29:14] So did michelle. Michelle也是啊
[29:16] Look what happened to her. 看看她最后怎么了
[29:27] Ally.
[29:28] Ally?
[29:40] Ally.
[29:51] Darren’s only the second boy who ever asked me out. Darren只是第2个约我出去的男生
[29:55] I know. 我知道
[29:57] Hard to believe,huh? 很难相信吧?
[30:01] How’d you end up here? 你们怎么到这的?
[30:09] He… 他…
[30:11] he took me to the movies first. 他先带我去看电影
[30:14] We hadn’t been there very long when he just… 到那不久 他就…
[30:18] reached over and grabbed my hand. 握住了我的手
[30:22] My heart was beating so fast,I thought he would hear it, 我的心跳的很快 我估计他都能听见
[30:25] or maybe it would just jump out of my chest. 我的心都快跳出来了
[30:32] Afterwards,we went driving for a while,talking. 后来我们就去兜风 聊天
[30:37] Then he parked here. 然后他就停这了
[30:39] “Just for a minute,” he said. “就停一下” 他说
[30:42] And we kissed. 然后我们就接吻了
[30:46] And while I was thinking,”wow,this is what it’s like to fall in love,” 当时我在想”天啊 这就是恋爱的感觉”
[30:53] he pushed my seat back all the way and rolled over on top of me. 然后他就把我的座椅往后推 骑到了我的身上
[30:59] By the time I tried to shove him off,he… 我想把他推开的时候 他…
[31:04] h-he already handcuffed my hands behind my back and pulled my jeans down. 他已经将我的手铐在了背后 还把我的牛仔裤拽了下来
[31:10] So I screamed. 我就尖叫
[31:13] But he put his hand over my mouth and said that if I’d just shut up,I’d enjoy it. 但他捂住我的嘴 说如果我能闭嘴 就会很享受
[31:21] When it was over and I told him I was calling the police, 完事后我说要报警
[31:25] he grabbed my phone and started dialing the sheriff’s office himself. 他就抢过手机 自己给警察打了电话
[31:30] And when he hung up,he said — 他挂了电话后…
[31:34] he told me to take a good look in the mirror. 他让我自己好好照照镜子
[31:39] “They’re never gonna believe that I had to rape someone who looks like you.” “警察肯定不会相信 你这样的货色还得强奸”
[31:45] And… 然后…
[31:47] he was right. 他说得对
[31:48] I mean,I’m not a supermodel. 我的确没有模特那样的身材
[31:52] So I should be,like,grateful,right? 所以 我就该 心存感激 是吗?
[31:54] Ally,you’re very,very pretty. Ally 你很漂亮
[31:56] Oh,yeah,thanks. I know. 哦 谢谢 我知道
[32:01] Look. 看
[32:04] I know you’ve been through so much already,and it’s hard to consider, 我知道你经历了太多太多 很难想象
[32:08] but if you could press charges against darren — 但如果你能够起诉Darren
[32:10] oh,no way! Forget it! Take me home! 不可能! 不会的! 带我回家!
[32:30] I’m not saying it would be easy. 我知道这不容易
[32:33] It wouldn’T. 的确会很不容易
[32:35] It would be very,very tough. 这会很难很难
[32:38] But I would be with you every step of the way. 但我会陪你一起走每一步的
[32:41] I promise. 我保证
[32:43] You could help me stop him. 你可以帮助我制止他
[32:45] I tried stopping him once. 我试过一次
[32:50] I can’t do it again. I can’T. 我不能再做一次 不能
[32:51] I’m sorry. 抱歉
[32:53] Here. 抱歉
[32:54] No,no,no. 不 不
[32:55] No,don’t be sorry. 不要道歉
[32:59] You’ve already done enough things you didn’t want to do. 你已经做了很多你本不愿做的事了
[33:05] Wait a minute. 等一下
[33:06] What? 什么?
[33:09] This uny sweatshirt hanging from the ceiling… 这个挂着的UNY(纽约大学)衬衫…
[33:12] what about it? 怎么了?
[33:13] Darren got a scholarship to uny. Darren拿到了UNY的奖学金
[33:17] It’s where he’s going to college. 他要上纽大
[33:24] Do you really think you’re gonna get a confession from this kid in front of his father? 你真认为这孩子 会在自己父亲面前认罪?
[33:28] Commander yates knows as much about murder investigations as anyone in this building. Yates队长和我们大家一样了解犯罪调查
[33:31] I counted on that,will. 我指望这点呢 will
[33:32] That’s why he’s here without an attorney. 这就是他为什么不请律师的原因
[33:34] He knows that unless I arrest his son,they can leave whenever they want, 他知道除非我们逮捕他的儿子 否则他们想什么时候走就什么时候走
[33:37] which is why I’m trying to find out if we were able to break darren’s alibi. 所以我才想知道 能不能证明Darren的不在场证据不成立
[33:41] – So,may I? – Yeah. – 可以了吗? – 嗯
[33:43] Thank you. 谢谢
[33:50] So,the story the kid– 那么孩子们的说法…
[33:52] Sorry. 抱歉
[33:53] The story the kids we arrested told us checks out on both sides. 我们逮捕的孩子们的说法 两方面都证实了
[33:56] At the time michelle died,darren and his best buds were in the hollywood highland area. Michelle死的时候 Darren和他的朋友们在好莱坞高地那块
[34:01] We have them on time-coded film at about three different places. 在三个不同的地方的 时间码相机拍到他们
[34:05] The alibi is solid. 不在场证据很充分
[34:06] That is exactly what I wanted to hear. 这正是我想听的
[34:08] Now,if y’all wouldn’t mind waiting here for a minute. 你们不介意在这里等一下吧
[34:11] Thank you. 谢谢
[34:13] So sorry to keep y’all waiting. 抱歉让你们久等
[34:15] Let us acknowledge,just for the sake of the records, 咱先说明了
[34:17] that your rights have been read to both of you 你们的权利已经宣读过了
[34:19] and that you have waived those rights and are cooperating with us 但你们放弃了请律师的权力并配合我们
[34:22] in the investigation of the rape and murder of michelle clark. 调查Michelle clark的强奸和谋杀案
[34:26] What,does she think I’m an idiot? 她以为我是白痴吗?
[34:29] Yes,I was read my rights,as was my son. 对 我和我儿子的权利都宣读过了
[34:31] Which I would have found to be the most insulting moment of my career 这是我人生中最让人难堪的一刻
[34:35] had it not been for the L.A.P.D.Executing a search warrant at my home earlier today… 如果不是今天早些时候 警察当着我所有邻居的面…
[34:39] in front of all my neighbors! 搜查我的房子!
[34:42] No one regrets the necessity of that search more than I,sir. 先生 这次搜查 我最觉得不必要了
[34:47] A-and had you shown the customary cooperation one would expect from a fellow law-enforcement officer — 如果您当初能表现出 执法部门同僚应该提供的合作…
[34:53] you are going to tell me about the respect due fellow officers? 你想跟我谈尊敬同僚警官?
[35:00] Really? 是这样吗?
[35:00] Calm down,commander. 冷静点 队长
[35:05] Okay,let’s forget about respect,duty,and honor here 好的 咱们先不管什么体谅 职责 荣誉
[35:10] because you have all proven that they are bullshit to you. 因为你们已经证明跟你相比 那些全是垃圾
[35:13] Now,what I want to know,lady,is whether an arrest is going to be made here today or not. 这位女士 我现在想知道的是 你们今天是否会逮捕他
[35:19] That all depends on — on where your son,darren, 那都取决于你儿子Darren
[35:22] was the night before last during the time of the murder and on our ability to confirm that alibi. 案发当晚所在 还有我们能否证实他的不在场证据
[35:29] And as I’ve already told you,night before last,my son was with me at home. 告诉过你了 前天晚上我儿子跟我在家
[35:39] All right,then. 好吧
[35:40] Um,commander yates,given that, Yates队长 如果是这样
[35:42] if you wouldn’t mind stepping outside for a quick conference with commander taylor and me, 你能否出来跟Taylor队长和我谈一下
[35:46] I would be able to pass on a little information of a personal nature. 以便传达一些事关你个人的信息
[35:52] And then I should be able to wrap up this investigation in a matter of minutes. 然后我就能马上结案了
[36:04] I’ll be right back. 我马上回来
[36:08] After you,sir. 您先请 先生
[36:08] Oh,no,please. 不 您请
[36:10] Thank you. 谢谢
[36:15] Does anybody know what’s going on here at all? 有人知道这是怎么回事吗?
[36:28] ***Had a lot of time in the sheriff’s department,commander, 队长 我知道你干这行很久了
[36:30] so I’m sure you’ll understand what I’m about to do. 你肯定会明白我想法的
[36:33] Because the alibi that you provided for your son is contradicted by physical evidence. 你为你儿子提供的不在场证明 与事实矛盾
[36:37] What are you about to do? 你打算怎么着?
[36:38] Mark yates,you’re under arrest for aiding and abetting a felony after the fact. 我们以唆使和协助犯罪逮捕你
[36:42] Whoa,you can’t arrest me! 你们不能逮捕我
[36:44] Hey,easy! 放开我
[36:45] Let me go! 放开
[36:45] Easy! 别动我
[36:46] Now,unless you immediately back off,sir, 给我老实点
[36:48] I will happily add resisting arrest to this charge –happily! 不然再给你加条拒捕的罪名
[36:51] Do you understand me,sir? 还不给我老实点
[36:53] All right. 好了
[36:54] All right! 很好
[36:55] Now you got a lawsuit. 我要告你
[36:56] Have we? 是吗?
[36:57] No. 没事的
[36:58] If you’ll excuse me,I need to finish up with darren. 抱歉 我要继续跟Darren谈谈
[37:00] Whoa,whoa,whoa,whoa,wait a minute. 等会儿
[37:02] I want an attorney for my son. 我要给我儿子请个律师
[37:03] Your son is 18,sir,and legally recognized as an adult. 队长 你儿子18岁了 法律上已经是成人了
[37:07] He has been read his rights and waived his right to an attorney. 他已经被告知了自己的权利 并且自动放弃了律师辩护
[37:09] I demand an attorney for my son,or that I’m allowed back in there before any further questioning. 我要求为我儿子请个律师 或者我在场的情况下审问
[37:16] You may not be aware of this,but the constitution gives you the right to an attorney,not a father. 我想你还不明白 宪法给你请律师的权利 而不是请父亲
[37:23] A lawyer was offered and declined. 我们有提供律师协助 是他自己放弃的
[37:25] Book him,please! Thank you. 把他收押 谢谢
[37:26] Let’s go. Let’s go,commander! 走 离开这里
[37:28] Darren,don’t say anything! Darren 什么都别说
[37:29] I’m gonna get you for this,I swear! 我会救你出去的 我发誓
[37:31] Darren!
[37:32] Get him outta here! 把他带走
[37:34] Do you have enough evidence to make an arrest for murder? 你有足够证据以谋杀逮捕他吗?
[37:37] No. 没有
[37:39] But I’m gonna try and get a confession all the same. 不过我会努力让他认罪的
[37:47] Where’s my father? 我爸呢
[37:49] Sorry about that. 很抱歉
[37:50] I had to arrest your dad. 我逮捕了他
[37:52] He lied about your alibi. 他为你做的不在场证明是假的
[37:55] You were out with your best buds the night before last — 你前晚是跟自己的一帮朋友在一起
[37:57] your fellow cherry-picking friends,weren’t you? 你们一起采花是吧
[38:00] You were caught on film a few times when your dad said that you were at the house doing homework. 有几次你爸爸都说你在家做作业 但是却在外面摄像机被抓到了
[38:04] “Caught on film”? What? 被抓到 什么意思?
[38:05] Guess your father didn’t think that your “friends” alibi would hold up. 我想你爸爸不知道 你朋友的不在场证明会被证实
[38:10] Look familiar? 眼熟吗?
[38:13] They’re from your closet. 从你衣柜里找出来的
[38:14] So what? 那又如何?
[38:15] So,the tread matches this print that you left on michelle’s windowsill 鞋底跟Michelle窗棂上的鞋印吻合
[38:19] when you climbed into her room on the night that you killed her. 就是你爬进去杀了她那晚留下的
[38:22] W-what? 什么?
[38:22] – The nightyou strangled her strung her up to make it look like a suicide! – I climbed up there one time and she made me leave! – 掐死再把她吊起来 造成自杀的假象 – 我爬过一次 她逼我走!
[38:26] I never did anything like that! 我从来没做过那种事
[38:28] Never! Never! 没有
[38:31] You got a scholarship to college next year. 你拿到了大学奖学金
[38:33] – Where is it? – Why? – 哪所大学? – 为什么?
[38:35] What school? 哪所大学?
[38:37] Uny — the university of new york. UNY 纽约大学
[38:41] You recognize this? 认得这个吧
[38:43] That’s the sweatshirt you used to hang michelle from the beam in her room. 就是你用来把Michelle吊在房梁上那件
[38:46] That’s not mine! 那不是我的衣服
[38:48] It’s the same sweatshirt that you’re wearing in this picture I took from your lookit page, 这是我从你的相册里找到的 跟这件一模一样
[38:51] right down to the tear in the left-hand pocket. 左边的这个口袋破了
[38:53] And if I find your dna on this,darren, 如果我在衣服上找到你的DNA Darren
[38:55] you’re looking at murder in the first degree with special circumstances, 你面临的就是一级谋杀指控
[38:58] which carries with it the death penalty! 面临死刑判罚
[39:00] Wait. Okay. 好吧 我…
[39:00] I gave her that sweatshirt one night when w-we were — 那件衣服是我给她的 我们…
[39:04] after you ripped her clothes off,so she’d have something to cover herself up in 因为你强奸了她 扒光了她的衣服
[39:07] when she went home after you raped her! 她得找件衣服遮上才能回家
[39:09] We had sex. 我们上床了
[39:10] She was high. 她嗑药了
[39:11] She tore her clothes when she was taking them off,but she wanted it,okay? 她自己脱的时候把衣服撕烂了 不过那都是她自己愿意的
[39:14] She wanted it! 她心甘情愿的
[39:16] Is that what she wanted? 这也是她心甘情愿的?
[39:17] Is that what your best buds,who’ve been in lockup all day, 我关了你那群哥们一天了
[39:20] will say michelle wanted,when I charge them with conspiracy to commit murder? 要是我指控他们协助谋杀罪 他们也会说 她是心甘情愿的吗?
[39:24] Do you think — are you really dumb enough to believe, 你以为… 你真的笨到会相信
[39:28] that your cherry-picking friends are going to trial to cover for you? 你那些采花大盗伙伴 会在法庭上包庇你?
[39:31] Okay,look. 听着
[39:32] I was the first person in our entire school who even asked michelle out. 我是全校唯一一个 约Michelle出去的人
[39:36] Now,I’m sorry about what happened to her. 我对她的遭遇很遗憾
[39:38] Maybe I got carried away. 也许我是有点不太理智
[39:39] You call murdergetting carried away? 你管谋杀叫做不太理智?
[39:40] I didn’t murder her. 我没有谋杀她
[39:41] Look at these marks! Look at ’em! 看看这些伤痕! 你看看!
[39:43] That happened over a week before she killed herself! 这是她自杀前一周就有的!
[39:45] How do you know how and when she got these marks? 你怎么知道她什么时候 怎么有了这些伤痕的?
[39:47] Because I put them there… 因为是我造成的…
[39:48] while we were having sex! 是我们做爱时弄上的!
[39:51] But she wanted it. 但是她自愿的!
[39:52] She wanted it. She loved me. 她想要的 她是爱我的
[39:54] That’s what she told me. 是她这么告诉我的
[39:55] She loved me. 她爱我
[39:56] I have girls throwing themselves at me all the time, 随时随地都有女孩对我投怀送抱
[39:59] and if she would’ve just relaxed,if she would’ve just gone along with it,it would’ve been fine. 要是她能放松点 顺从一些 这本是件很美好的事
[40:03] So if you want to call that rape,okay,maybe she looked at it that way, 如果你非要称其为强奸也罢 也许她也是这么认为的
[40:06] but I didn’t kill her! 但我没有谋杀她!
[40:10] I know. 我知道
[40:12] “I know”? “我知道”?
[40:13] Did she just say,”I know”? 她刚才说”我知道”?
[40:14] I guess without a victim to press charges, 我想 没有被害人提出指控
[40:16] chief johnson must’ve seen the only way to make a sexual assault stick was if darren confessed to it. Johnson队长肯定知道 证明性侵犯案 唯一的方法是让Darren自己认罪
[40:24] You’re telling me this whole murder investigation 你是说 这些谋杀调查全都是
[40:25] was some kind of strategy to get the kid to confess to the rape? 让这小子承认强奸的策略?
[40:29] Oh,I wouldn’t know,sir. 那我可不知道 长官
[40:31] Chief johnson doesn’t confide in me. Johnson队长可没跟我说过
[40:35] You know that I didn’T…kill michelle? 你知道我没有… 杀Michelle?
[40:38] Is that what you’re saying? 你是这个意思?
[40:40] As hard as it is for me to accept, 我也不愿意接受这一点
[40:43] you are not liable for her death. 她的死你没有责任
[40:45] The justice system will just have to be satisfied with the rape charge. 司法系统只能接受强奸的指控了
[40:49] Hold on here. Wait a minute. Does this mean that I — 等一下 你是说我…
[40:51] you’re under arrest for the sexual assault of michelle clark. 你因为性侵犯Michelle Clark被捕了
[40:55] And if you think that being the son of a sheriff’s commander made you popular at school, 要是你觉得警长儿子的身份 可以使你在学校里大受欢迎的话
[41:00] just wait until you get to prison. 等你进了监狱再瞧瞧吧
[41:03] Convicts even play some of the same games as you and your best buds. 囚犯们和你那些哥们一样 也爱玩那种游戏
[41:07] I imagine you’ll end up in their cherry-picking club in no time at all. 我猜你很快就会 成为他们要采的花
[41:18] Goodbye,darren. 再见 Darren
[41:20] My father is never gonna let this happen. 我父亲绝不会让这发生的
[41:22] Never! 绝不会!
[41:23] Do you hear me? 你听到没有?
[41:24] Never! 绝不会!
[41:33] Commander. 队长
[41:36] I wanted to say “thank you.” 我想向你致谢
[41:38] I just wish I could hold him accountable for her death. 我真想让他为她的死负责
[41:41] ‘Cause even if michelle tied that knot around her own neck,he killed her just the same. 即便是Michelle自己悬梁的 其实也是他一手造成的
[41:46] And one count of rape won’t put him away for life. 一项强奸指控不会判终身监禁
[41:49] But establishing a pattern of behavior could. 但若能证明这是他的行为模式 就可以了
[41:59] Good night,chief. 晚安 队长
[42:00] Good night,commander. 晚安
[42:25] The Closer Season 04 Episode 03 罪案终结
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号