Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[00:02] I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was 11, my mother was murdered. 我十一岁时 我母亲被杀了
[00:07] I saw a ball of lightning. 我看到一道闪电
[00:08] Inside the lightning there was a man. 那里面 有个人
[00:11] He killed my mom. 他杀了我妈妈
[00:12] I swear to God I didn’t do this. 我发誓这不是我干的
[00:14] Where’s mom? 妈妈呢
[00:15] What happened that night was impossible. 那晚发生的事让人无法相信
[00:17] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:22] You were in a coma. 你陷入了昏迷
[00:23] – For how long? – Nine months. -昏迷了多久 -九个月
[00:25] Your muscles should be atrophied, 你的肌肉应该萎缩了
[00:26] but instead they’re in a state of cellular regeneration. 但是却在进行细胞重生
[00:28] I wasn’t the only one affected, was I? 我不是唯一一个受爆炸影响的 是不是
[00:30] We’ve been searching for other meta humans like yourself. 我们一直在寻找其他像你一样的超能力者
[00:34] All my life I’ve wanted to do more. 我毕生都想更加有所作为
[00:36] And the first chance I get to help someone, I screw up. 但第一次帮助别人就被我搞砸了
[00:39] The good you do must far outweigh the bad. 你所做的好事会远比这些错事更有意义
[00:42] You’re not gonna be in here much longer. 你不会再在里面待太久了
[00:44] Whoever killed mom, 不管杀害妈妈的凶手是谁
[00:46] I think I finally have a way to find them. 我总算有办法找到他们了
[00:51] This is the part where I’m supposed 到这部分我好像应该
[00:52] to do the whole intro thingy. 做自我介绍了
[00:53] Barry Allen, fastest man alive… 巴里·艾伦 现今世上速度最快的人
[00:55] But you know all that already. 但是这个大家应该都知道了
[00:57] All right, let’s get to the good stuff. 那好 我们就去做点好事吧
[00:59] You see that smoke? That’s a fire 你看到那里的烟了吗 那是
[01:00] on Western and 3rd in downtown Central City. 中城闹市区西街和第三大街处发生火灾了
[01:03] And that blur? That’s me on my way to it. 还有这团疾驰残影 是我正在赶往火灾现场
[01:06] I’m going 352 miles an hour. 我现在时速是352英里
[01:09] And it’s a slow day. 今天速度真是太慢了
[01:12] This is Ladder 52. 这里是52号云梯队
[01:13] We’re still at least two minutes out. 还有两分钟才能到达火灾现场
[01:14] People are gonna die in there. 到时候大楼里的人会死的
[01:16] I know. 我知道
[01:18] Barry? 巴里
[01:20] Barry! 巴里
[01:23] What? Did I miss it? 怎么了 跑过了吗
[01:25] You overshot by about six blocks. 已经跑过大约六个街区了
[01:28] My bad. 怪我
[01:30] Paige! 佩奇
[01:31] My daughter! Has anyone seen my daughter? 我女儿 有人看到我女儿了吗
[01:33] Paige! 佩奇
[01:36] You there yet? 到了吗
[01:39] What are you doing? 你干什么呢
[01:42] Nothing. 没什么
[01:43] Who were you talking to? 你在跟谁说话
[01:44] – No one. – Are you talking to Barry? -没人啊 -你是在跟巴里说话吧
[01:46] – Who? – Barry Allen? -谁 -巴里·艾伦
[01:47] Struck by lighting? Was in a coma for nine months? 被闪电击中 昏迷了九个月
[01:49] Woke up being able to run faster than the speed of sound? 醒来之后能跑得比音速还快的那个人
[01:52] – Ring a bell? – No. -记起来了吗 -没有
[01:53] Haven’t talked to him. 很久没跟他说话了
[01:54] Cisco, there’s fire everywhere! 西斯科 这里火势很猛
[01:57] Cisco, are you still there? 西斯科 你还在吗
[01:59] Mom? 妈妈
[02:01] Mommy! 妈妈
[02:07] Mommy! 妈妈
[02:19] Everybody’s out. 人都救出来了
[02:20] What else you got for me, Cisco? 还有什么吩咐吗 西斯科
[02:21] Barry, it’s Caitlin. 巴里 我是凯特琳
[02:24] Hey, Caitlin. 凯特琳啊
[02:28] How’s your day? 你好啊
[02:29] Get back to S.T.A.R. Labs. Now. 马上回尖端科研实验室
[02:32] On my way. 这就回去
[02:41] 危险区域 闲人免进
[02:41] Have you both lost your minds? 你们俩都疯了吗
[02:43] Who do you think you are? 你们以为自己是谁
[02:44] Well, I’m the eyes and ears, and he’s the feet. 我负责眼观六路耳听八方 他负责跑步救人
[02:47] This isn’t funny. 一点都不好笑好吗
[02:48] You could have gotten yourself killed. 你这样会害死自己的
[02:50] You can’t be running around the city 你不能跟什么超音速消防员一样
[02:52] like some supersonic fireman. 去市里火灾现场救人
[02:53] Why not? 为什么不行
[02:54] This is what we talked about: 我们不是说过了吗
[02:56] Me using my speed to do good. 要用我的速度做好事
[02:57] We talked about you helping us contain 我们说的是你来
[02:59] other people who might have been affected 帮我们控制其他可能
[03:01] by the particle accelerator explosion. 被粒子加速器爆炸影响到的人
[03:03] Meta-humans. 是去对付超能力者
[03:04] And aside from Clyde Mardon, we haven’t found any. 除了克莱德·马登 我们还没找到别人
[03:07] People in this city still need help. 这座城市的人仍然需要帮助
[03:09] And I can help them. 我能帮他们
[03:10] We can help them. 我们能帮他们
[03:12] Will you please say something? 你能说句话吗
[03:14] I think what Caitlin is saying, 我觉得凯特琳的意思是
[03:16] in her own spectacularly angry way, 她以这种独特的生气方式想说的是
[03:18] is that we are just beginning to understand 我们才刚开始了解
[03:20] what your body is capable of. 你身体的能力
[03:22] Not to sound like a broken record, Mr. Allen… 不是我跟你唠叨 艾伦先生
[03:24] I do caution restraint. 我觉得还是谨慎克制为妙
[03:27] Dr. Wells… 威尔斯博士
[03:28] I doubt restraint is how you got to be the man you are today. 你就是因为克制才取得现在的成就吗
[03:32] In a wheelchair and a pariah. 我现在是坐着轮椅被社会遗弃的人
[03:34] Lack of restraint is what made me these things. 正是因为缺少克制 我才落得如此下场
[03:39] Know your limits. 量力而行
[03:42] Don’t expect me to patch you up 你弄坏什么的时候
[03:44] every time you break something. 不要每次都指望我帮你
[03:47] Hey, uh… anything happen out there today? 你去救人的时候发生什么事了吗
[03:49] The sensors in the suit were kicking back 你衣服上的传感器返回了
[03:50] some weird telemetry, 一些奇怪的遥感数据
[03:51] like your vitals spiked for a few seconds. 好像你的身体指数出现了几秒的骤增
[03:54] Never felt better. 我感觉很好啊
[04:00] Hey, Joe, everything all right? 乔 一切都好吗
[04:02] Great. I got a fresh crime scene… 好极了 我在案发现场
[04:04] a dead body… 有一具尸体
[04:05] detectives interviewing witnesses… 警探正在询问目击者
[04:07] Miles of that yellow tape stretched over everything. 黄色警戒线已经拉好了
[04:09] I’m only missing one thing. Can you guess what that is? 只差一个人了 你猜是谁
[04:12] I’ll be right there. 我马上就到
[04:15] My day job beckons. 工作召唤我了
[04:20] When do you think he’ll realize 你觉得他要什么时候才会意识到
[04:21] he didn’t take his clothes? 他没换衣服
[04:34] Perp made off with a bunch of handguns, 罪犯们拿了几把手枪跑了
[04:36] at least six Glock 19s. 至少有六把格洛克19型手枪
[04:38] Fitted with extra ammunition magazines. 还有额外的弹夹
[04:40] Somebody’s looking to do a whole lot of bad. 看来有人要准备大干一场啊
[04:43] Hey, sorry I’m late. 不好意思我来晚了
[04:45] Doing a little fall shopping, Mr. Allen? 给自己买了点秋装啊 艾伦先生
[04:49] I was going so fast this morning, I didn’t even notice. 我今早出来得太匆忙了 没注意到
[04:56] I downloaded the surveillance footage off the video camera. 我把监控录像下载下来了
[05:02] Looks like only one perp. 看起来只有一个罪犯啊
[05:14] Footage may only show one, but it was six guys. 录像上可能只有一个 但实际上有六个人
[05:17] Look, the tracks. They’re all crossing each other. 看看这些痕迹 它们都交错在一起
[05:19] Six sets of footprints. Six guns stolen. 六种脚印 六把枪被盗
[05:22] We should be looking for a crew. 这应该是团伙作案
[05:26] Weird. 真奇怪
[05:27] The shoes, it looks like they’re all the same size. 他们穿的鞋 看起来都是一个鞋码的
[05:29] Men’s tens, I’d guess. 我猜是男士的十码
[05:31] Just like you, Captain. 和你的鞋码一样 队长
[05:33] Not that you’re a suspect, sir. I– 不是说你是嫌犯 长官 我
[05:38] Your ability to multi-task is truly remarkable. 你一心多用的能力真是令人赞叹
[05:41] The way you can embarrass me, the Captain, and yourself 你总是能同时让我 队长 还有你自己
[05:44] – all at the same time. – Joe, I’m sorry. -都觉得难为情 -乔 我很抱歉
[05:46] I’m starting to think “Joe, I’m sorry” is 你就知道跟我说这句话
[05:48] my actual name considering how often you say it to me. 我都觉得我的名字是”乔 我很抱歉”了
[05:51] I’m dealing with a lot right now. 我要处理的事情太多了
[05:53] Look, I know you are. 我知道你的境地
[05:54] Believe me, I’m dealing with it, too. 相信我 我也一样
[05:56] I’ve always had a very simple set of beliefs. 以前我的想法非常简单
[05:58] Gravity makes things fall. Water makes things wet. 重力让一切东西坠落 水把东西弄湿
[06:01] And up until a few weeks ago, I believed 直到几周前 我相信世界上跑得最快的人
[06:03] the fastest man could run a mile in four minutes. 跑完一英里需要四分钟
[06:05] Not four seconds. 而不是四秒钟
[06:06] I could do it in three. 我三秒就能跑完
[06:08] Not relevant. 好吧 当我没说
[06:09] You haven’t said anything to Iris about all this, have you? 你没跟爱瑞丝说这些吧
[06:12] No, I made you a promise. I keep my promises. 没有 我答应过你 我说到做到
[06:14] Keep on lying like that, 继续这么撒谎
[06:15] you’re liable to get struck by lightning again. 你还会被闪电击中的
[06:17] Get up to the lab. 现在就去实验室
[06:18] Start processing the evidence from the gun store. 开始分析从枪械店拿回来的证据
[06:37] Hey, Iris. 爱瑞丝
[06:38] Did Barry run away again? 巴里又跑出去了吗
[06:40] Unless that’s one of your homework questions, little lady, 除非这个问题出现在你的家庭作业里
[06:42] it’s none of your business. 不然就不关你的事 小朋友
[06:43] Go on back to your room. 回你房间去吧
[06:45] I want to see my dad. 我想见我爸爸
[06:47] I already said no, Barry. 巴里 我说了不行
[06:48] He didn’t do those things. He didn’t hurt my mom. 他没做那些事 他没有伤害我妈妈
[06:51] I was there that night. I saw. 关于那晚我说的是真的 我看见了
[06:52] – There was a man. – Yeah, I know. -当时有个男人 -我知道
[06:54] We’ve gone through this already. 我们已经谈过这个了
[06:57] Then why can’t I go see him? 那我为什么不能见他
[07:01] Because I said so. 因为我说了不可以
[07:03] You’re not my father! You can’t tell me what to do! 你不是我爸爸 你无权告诉我该做什么
[07:05] Right now, I am the only adult that gives a damn 现在 我是唯一一个关心你的成年人
[07:08] what happens to you, so yes, I can tell you what to do. 所以我能告诉你你该做什么
[07:11] Now go to your room. 现在回你的房间去吧
[07:12] I hate you! 我恨你
[07:56] This is all of your fault. 这都是你的错
[07:57] I could have taken European folklore 我本来可以选修欧洲民俗学
[07:59] to cover my sociology requirement, but no. 来达到我的社会学要求 但我没有
[08:01] You said, “Take journalism, Iris. 你跟我说 “爱瑞丝 学新闻吧
[08:02] Reporters have all of the fun.” 当记者最有趣了”
[08:04] Guess what, Barry? Reporters have none of the fun. 你猜怎么着 巴里 当记者一点趣都没有
[08:06] Journalism is boring. I’m bored. 新闻无聊死了 我现在好无聊
[08:08] I blame you. What? 都怪你 怎么了
[08:11] Why are you staring at me like that? 你为什么这样看着我
[08:13] You look really nice. 你看起来真美
[08:16] Thanks. 谢谢
[08:17] Why don’t you look nice? 你为什么不好好打扮一下
[08:20] This afternoon? Suit and tie? 今天下午 西装革履
[08:22] The university is giving Simon Stagg… 学校要授予西蒙·斯塔格
[08:24] – Simon Stagg. – some big award. -西蒙·斯塔格 -一个大奖
[08:25] – And you agreed… – To explain the science stuff -你答应我 -为了你的报道
[08:27] for your article. It’s all coming back to me now. 要给你解释那些科学知识 我现在想起来了
[08:29] How fast can you get home and change? 你要多久才能回家换衣服
[08:32] Pretty fast. 一会儿就好
[08:33] Hey, Allen. 你好 艾伦
[08:35] Joe asked me to see where you’re at 乔让我过来看看你在
[08:36] on the evidence from the gun store shooting. 枪械店枪击事件的证据上处理到哪一步了
[08:38] Oh, hey, Iris. 你好 爱瑞丝
[08:39] Detective. 警探 你好
[08:42] Please, guys, just kiss already. 得了 你们还是接吻吧
[08:45] I already know, remember? 记得吗 我已经知道了
[08:51] Thanks for being so cool about this, Barry. 谢谢你表现得这么淡定 巴里
[08:55] I know it’s not easy keeping a big secret. 我知道保守一个大秘密不容易
[08:58] I’m getting used to it. 我正在习惯
[09:05] I find it quite remarkable, 我觉得挺不可思议的
[09:07] having once been a timid freshman 当年我还是中心城市大学
[09:09] at Central City University, 一名羞涩的大一新生
[09:10] to be standing before you now, 现在我已经站在你们面前
[09:12] the Regents Choice for man of the year. 成为丽晶选择奖的年度获得者
[09:14] While I very much appreciate the award, 虽然我很荣幸能够接受这个奖项
[09:17] the real honor for me is knowing that 但对我来说 真正的荣誉在于
[09:18] my work in organ transference 我在器官移植方面做的工作
[09:20] helps give people a second chance at life. 能够给予人们第二次生命的机会
[09:23] Thank you all very much for coming. 非常谢谢你们的到来
[09:28] Okay. All right, first things first… 好了 先说重要的
[09:29] Simon Stagg’s work in cellular cloning 西蒙·斯塔格的细胞克隆工作
[09:31] has led to huge advancements 大大促进了
[09:32] in the future of organ replacement… 将来的器官替代学科的进步
[09:34] Are journalists allowed to drink on the job? 记者在工作时可以喝酒吗
[09:35] Okay. If you are bored already, 好吧 如果你已经不耐烦了
[09:37] just wait till we get to the science behind 还是得等到我们了解
[09:38] cellular regeneration. 细胞再生背后的科学之后
[09:40] I have missed this, Barry. 真怀念这种感觉 巴里
[09:42] I feel like we haven’t spent any quality time together 感觉我们自打你从昏迷中醒来
[09:44] since you woke up from the coma. 已经好久没有这样待在一起了
[09:46] Yeah, I’ve had a crazy few weeks, I know. 是的 这几周过得真疯狂 我知道
[09:48] I thought maybe you’d been avoiding me because of Eddie. 我觉得你因为艾迪总是在回避我
[09:52] I know you think it’s wrong, me dating my dad’s partner, 我知道你认为我和老爸的搭档约会并不好
[09:54] – and I just– – No. -我就是 -不
[09:55] That is not it. At all. 并不是这么回事
[10:00] Mr. Stagg, I was wondering if I could get a quote 斯塔格先生 我能否引用您的话
[10:01] from you for my article. 来为我的报道添色
[10:03] Not now, miss. 现在不行 小姐
[10:05] I’ll just make something up. 我还是自己编点东西吧
[10:07] So… what were you gonna tell me? 你要跟我说什么
[10:08] You looked like you were about to say something. 你看起来好像要说什么重要的事
[10:11] Yeah– 没错…
[10:17] Quiet down! All of you! 安静 所有人
[10:19] Oh, my god. 天呐
[10:20] Quiet! 安静
[10:23] How considerate! 想得多周到啊
[10:24] You’re all wearing your finest jewelry! 你们都戴着最昂贵的首饰
[10:27] Almost like you knew we were coming to rob you! 好像知道我们要打劫你们一样
[10:31] Now everybody line up! 所有人排队站好
[10:39] Don’t. Don’t. 不要 不要
[10:41] Freeze! 不许动
[10:47] D-d-drop your weapons! 放下武器
[11:15] Barry. 巴里
[11:17] Barry. 巴里
[11:18] Barry! 巴里
[11:20] I turned around and you were gone. 我转过身来你就不见了
[11:21] What happened? Are you okay? 发生什么事了 你没事吧
[11:24] Yeah, yeah, I’m fine. I… 是的 我没事
[11:26] I went after them to try and get the plates. 我跟着他们 想看清车牌
[11:29] – Wha–? – And I… -什么 -然后我就…
[11:30] I fainted. 我晕倒了
[11:39] – Hi. – Iris. -你好 -爱瑞丝
[11:41] Where were you? 你们去哪了
[11:42] Dad, go easy. 爸爸 别紧张
[11:43] I found him outside. He fainted. 我在外面找到他的 他晕倒了
[11:45] You want me to get you a paramedic, Allen? 需要帮你找个医护人员吗 艾伦
[11:47] No, I’m fine. Thanks, Eddie. 不用 我没事 谢谢 艾迪
[11:49] I thought I was dead. 我以为我死定了
[11:50] I saw the gun go off, and then– boom. 我看到子弹发射出来 然后就嘣一声
[11:53] Suddenly I’m outside. 瞬间我就到外面了
[11:54] I have no idea how I got there. 我根本不知道是怎么到外面的
[11:56] Let me talk to you for a second. 你过来跟我谈一下
[11:58] Yeah. 好的
[12:02] You chased those gunmen, didn’t you? 你去追那几个劫匪了 是吗
[12:03] Yeah, they must be the same guys 是的 那几个劫匪
[12:04] that knocked over the gun shop earlier today. 一定就是今天早些时候打劫枪店的人
[12:06] And what were you going to do when you caught them? 如果你抓到他们了 打算怎么做
[12:11] Ask them nicely to pull over? 请求他们乖乖地停到路边吗
[12:12] You’re not bulletproof. 你并不是刀枪不入
[12:14] Wait. Are you? 等等 你是吗
[12:16] – No, but– – Okay. -不是 但是… -那好
[12:18] No more heroics. 不许再逞英雄
[12:19] Chasing bad guys is not your job. 抓坏人不是你的工作
[12:21] It’s mine. You’re not a cop. 是我的工作 你不是警察
[12:23] Promise me. 跟我保证
[12:25] Promise. 我保证
[12:27] And you know Iris is not stupid. 你知道爱瑞丝可不是傻子
[12:28] Start making better excuses than “I fainted.” 编点比”我晕倒了”更好一点的借口
[12:32] I… 我…
[12:33] You lied to us. 你骗了我们
[12:34] How could you not tell us you’re experiencing dizzy spells? 怎么不告诉我们你有阵发性晕眩呢
[12:37] We’re your doctors. 我们是你的医生
[12:38] God knows what’s going on inside your body. 天知道你身体内到底怎么了
[12:40] Your cells are in a constant state of flux. 你的细胞处在不断变化当中
[12:43] You could be experiencing cardiopulmonary failure 你有可能会心肺衰竭
[12:45] or a transient ischemic attack. 或者短暂性脑缺血
[12:48] Mini stroke. Probably not. 小中风 也可能不会
[12:51] You of all people should know that in science, we share. 在所有人当中你应该知道 科学要共享
[12:55] We do not keep secrets. 我们之间不能有秘密
[12:59] Wow… I haven’t seen anyone make her that angry since Ronnie. 除了罗尼 还没有别人让她这么生气
[13:04] Ronnie was Caitlin’s fiance? 罗尼是凯特琳的未婚夫吗
[13:05] The one that died the night of the accelerator explosion? 加速器爆炸那晚死的那个吗
[13:08] Yeah. He is… 是的 他…
[13:11] missed. 失踪了
[13:13] Now… 现在…
[13:14] Let’s figure out why this is happening to you. 我们看看你身上到底发生了什么
[13:17] We’re all set. 我们都准备好了
[13:20] A little padding. Just in case. 做点预防措施 以防万一
[13:22] Yeah. 好
[13:28] You’re sure about this, Cisco? 你确定要这样做吗 西斯科
[13:30] Most home treadmills have a maximum speed of about 大多数家用跑步机最大速度
[13:33] 12 miles per hour. 只能达到每小时12英里
[13:34] This one has been Cisco’ed. Trust me. 这个被西斯科改造了 相信我
[13:38] It can handle your speed. 它能承受你的速度
[13:40] Okay. 好的
[13:50] Heart rate, blood pressure, nerve conduction all normal. 心跳 血压 神经传导都很正常
[13:53] For Barry. 对巴里来说
[13:54] Brainwave function within standard limits. 脑电波在标准限度内活动
[13:56] I told you the treadmill could take it. 我说过这台跑步机可以承受的
[13:58] Caitlin. 凯特琳
[14:00] Look at the glucose levels. 看他的血糖值
[14:02] Oh, my god. Of course. 天哪 这就说得通了
[14:03] – Right? – It was so obvious. -对吧 -这么明显
[14:04] Glucose levels. Barry! 血糖值 巴里
[14:05] We think we know why you keep– 我们知道你为什么经常…
[14:10] passing out. 晕倒了
[14:15] Barry! 巴里
[14:27] 杀妻案 诺拉·艾伦之死
[14:37] Where’s Barry? 巴里去哪里了
[14:40] Taking a shower. 在洗澡
[14:42] At three o’clock in the afternoon? 下午三点洗澡吗
[14:45] If I go up those stairs, am I gonna see Barry Allen? 如果我上楼 会看到巴里·艾伦吗
[14:47] Or are you gonna be grounded for a week for lying to me? 或者你会因为撒谎而被禁足一周
[14:50] I’m sorry, daddy. 对不起 爸爸
[14:51] But don’t worry. I know where he went. 别担心 我知道他去哪里了
[14:55] Me too. 我也知道
[15:07] I passed out again? 我又晕倒了吗
[15:08] Total metabolic failure 急性低血糖
[15:10] brought on by acute hypoglycemia. 导致的新陈代谢衰竭
[15:12] I’m not eating enough. 我吃得不够
[15:13] So an I.V. bag and I’m good to go? 输一袋葡萄糖就没事了吗
[15:17] Try 40. 四十袋还差不多
[15:18] Guess you were thirsty. 看来你是渴了
[15:20] We’re gonna need to fashion you a new diet 我们得根据你的代谢变化
[15:21] based on your metabolic changes. 为你设计新的食谱
[15:23] I’ve done a few calculations. You need to consume 我计算了一下 你需要进食
[15:25] an amount equal to roughly 850 tacos. 将近850个墨西哥卷饼
[15:29] Unless we’re talking cheese and guac, 除非你直接吃牛油果蘸芝士
[15:31] which is like a whole other set of equations. 那样的话结果又会不同
[15:33] For Mexican, I recommend Tito’s. 要想吃墨西哥菜 我推荐提托家
[15:35] On Bruckner avenue? 在布拉克纳街
[15:38] Best burrito in the city. 他们家的玉米煎饼最棒了
[15:39] Detective West. 韦斯特警探
[15:40] What brings you to S.T.A.R. labs? 你怎么会来尖端科研实验室
[15:44] When I couldn’t find you at your lab, 你不在你的实验室
[15:46] I started doing a little research. 我就开始调查
[15:48] Turns out there’s been reports of a red streak around the city, 原来最近出了一位红衣侠
[15:53] stopping muggers, rescuing people from burning buildings. 又是抗击强盗 又是救火救人
[15:56] You didn’t tell him we were working together? 你没告诉他我们在合作吗
[16:01] Joe, I can explain. 乔 我可以解释
[16:02] You already have a job in law enforcement, Barry. 你在警察局已经有工作了 巴里
[16:06] I suggest you get back to it. 我建议你回去专心工作
[16:10] Don’t look at me. I’m on your side. 别看我 我是支持你的
[16:12] Detective. 警探
[16:13] We all want what’s best for Barry. 我们都是为了巴里好
[16:14] If you wanted what was best for Barry, 你要真是为了他好
[16:16] you’d try to talk him out of this lunacy 就应该好好劝劝他
[16:18] instead of encouraging him going out there risking his life. 而不是放任他出去拿自己的命开玩笑
[16:21] You saw a man control the weather. 你也看到了 有个人能控制天气
[16:25] What are the police gonna do against someone like that? 警方要怎么对付那样的人
[16:29] Since the accelerator explosion 那场爆炸事件之后
[16:30] we suspect there may be more like him. 我们怀疑还有类似他的人
[16:33] And you’re gonna do what? 你准备怎么做
[16:35] Catch them? 抓他们吗
[16:36] Are you insane? 你疯了吗
[16:38] You think because you can run real fast 你以为跑得快一点
[16:40] that you’re invincible? You’re not! 就可以无敌了吗 并不是
[16:43] You’re just a kid. 你还是个孩子
[16:44] My kid. 我的孩子
[16:48] I’m not your kid, Joe. 我不是你的孩子 乔
[16:52] And you’re not my father. 你也不是我父亲
[16:57] My father’s sitting in iron heights. 我爸爸正在经受牢狱之苦
[16:59] Wrongfully convicted. 还抱着满腹冤屈
[17:01] You were wrong about him. 是你的判断失误
[17:03] And you’re wrong about this. 这次你也判断错了
[17:05] Now I may not be able to help him, 也许我没能力帮他
[17:07] but if I can save someone from a burning building 但是如果我能从着火的大楼里救人
[17:10] or stop some armed thieves, I’m gonna do it. 或者阻止一些持枪歹徒 我一定会出手
[17:13] And you can’t stop me. 你阻止不了我
[17:16] So don’t try. 别白费力气了
[17:23] You think you’re so smart. 你觉得自己聪明无比
[17:27] All of you. 你们都这样
[17:30] But you don’t know what you don’t know. 但是有些事情你们根本不清楚
[17:33] And I hope that you’re clever enough to figure it out 我希望你们能在发生死伤之前
[17:36] before somebody gets killed. 尽快想明白
[17:56] Where’s the rest of your crew? 你的其他同伴呢
[17:59] Just me. 只有我
[18:00] What do you want, Black? 你要干什么 布莱克
[18:01] The only thing I still want in life… 我的要求依旧只有一个
[18:03] Your boss dead. 让你的老板死
[18:05] It’s not my fault you and your team moved too slow. 你和你的队伍动作太慢不能怪我
[18:07] I told you where Stagg would be, not how long he’d be there. 我告诉你斯塔格在哪 可没说会待多久
[18:09] I need his full itinerary. 我要知道他的全部行程
[18:11] And security access to his office and home. 还有他办公室和家里的安保权限
[18:13] Screw you. 做梦
[18:15] I’ve got a reputation in the security business. 我在安保行业可是有名声的
[18:17] It’s one thing if my employer gets iced. 我的老板被杀是一码事
[18:19] It’s another if it happens in his bedroom. 在卧室里被杀就是另一码事了
[18:21] You’ll do what I ask, Mr. Java. 你最好按我说的做 加瓦先生
[18:29] What the hell are you gonna do to me without your army? 你没有军队 能把我怎么样
[18:56] I am an army. 我就是军队
[19:14] Come to yell at me again? 你又要来冲我吼了吗
[19:16] Simon Stagg’s head of security was murdered last night. 西蒙·斯塔格的安保主管昨晚被杀
[19:19] The coroner took some skin samples. 法医在现场采集了皮肤样本
[19:21] Hopefully they belong to the killer. 但愿是凶手的
[19:23] See if you can find a match. 看看有没有匹配结果
[19:24] Can’t be a coincidence that Stagg’s benefit was attacked last night. 昨晚斯塔格的慈善晚宴遭到袭击不是巧合
[19:27] I’m going to interview Stagg now. 我这就去询问斯塔格
[19:28] – I’ll come with you. – Your job is in here. -我跟你一起去 -你的工作在这里
[19:30] Stay in here and do it. 留下来搞定工作
[19:33] – Hey, dad. – Hey, baby. -爸爸 -宝贝
[19:34] Gotta go. 我要走了
[19:37] Why is my dad mad at you? 我爸为什么生你的气
[19:40] Work stuff. 工作上的事
[19:44] Why are you mad at me? 你为什么生我的气
[19:46] You were supposed to meet me at Jitters 我们本来要在吉特见面
[19:47] to give me some scientific background for my article. 你要给我的文章提供一些科学背景资料
[19:50] And I didn’t show up. 结果我没去
[19:51] And now I have to come up with a new article topic in 24 hours 现在我得在24小时之内拿出一篇新文章
[19:54] or I fail the assignment. 不然我的任务就无法完成
[19:55] – Iris– – Don’t say that you’re sorry. -爱瑞丝 -别说对不起
[19:57] Okay, I know that you are. 我知道你有歉意
[19:59] What I don’t know is what is going on with you. 我不明白的是你到底怎么了
[20:02] We grew up one bedroom down from each other. 我们在同一个屋檐下长大
[20:04] Do you honestly think that I don’t know when you’re happy? 你真的以为我不知道你开心
[20:07] Or sad or depressed or lost? 或伤心 沮丧 迷失时的样子吗
[20:09] I’m gonna ask you one last time, Barry Allen, 我再问你最后一次 巴里·艾伦
[20:11] and you better be honest with me. 你最好老实回答我
[20:13] What the– 你到底…
[20:15] You want to know what’s happening. 你想知道我发生了什么事
[20:16] I’m fast now. 我现在能高速移动
[20:18] God, I just want to tell you. 天呐 我很想告诉你
[20:20] How I feel. 我的感受
[20:22] How you make me feel. 我对你的感觉
[20:24] But I can’t. 但是我不能说
[20:25] Hell is going on with you? 你到底是怎么回事
[20:29] We are not done talking about this. 这个问题我们还没说完
[20:33] That’s impossible. 这是不可能的
[20:34] There was a murder last night. 昨晚发生了一起谋杀案
[20:35] These skin cells belong to the murderer, 这些皮肤细胞属于凶手的
[20:36] but these cells are naive. 但这些都是初始细胞
[20:38] Stem cells that they can replicate 他们可以复制这些干细胞
[20:39] and become any cell the body needs. 变成身体所需的任何细胞
[20:41] They only come from babies. 这些只有婴儿身上才会有
[20:43] This means your killer is what, a newborn? 意思是你的凶手是新生儿吗
[20:46] You honestly think that someone wants to kill me? 你真的认为有人要杀我吗
[20:49] Well, we’re not sure, Mr. Stagg, but… 我们还不确定 斯塔格先生 但是
[20:51] an event you were being honored at was robbed at gunpoint. 在你受邀出席的典礼上发生了持械抢劫
[20:53] And your head of security was found murdered this morning. 而你的安保主管今天早上被发现死于谋杀
[20:56] I am a scientist and a philanthropist. 我是科学家 慈善家
[20:58] We’re not often the targets of assassins. 我们不该是杀手的目标
[21:00] Well… what about lawsuits? 那这些诉讼案呢
[21:01] You got about 20 of those pending against you. 你有大概二十起悬而未决的诉讼案
[21:04] It is a sad fact of life, Detective, that 这是无法改变的事实 警探
[21:06] when you earn a lot of money, 当你赚了一大笔钱时
[21:08] people who haven’t think they can take yours. 人们认为可以来分一杯羹
[21:11] People like this guy, for example? 比如说这个人吗
[21:13] Danton Black? 丹东·布莱克
[21:15] Danton Black. 丹东·布莱克
[21:16] You fired him. Now he’s suing you. 你把他解雇了 现在他要起诉你
[21:20] Unfortunately, our working relationship wasn’t successful, 很遗憾 我们的工作关系没能继续下去
[21:22] but I can assure you both of one thing. 但是我可以向你们保证一件事
[21:25] Danton Black… 丹东·布莱克
[21:27] is not a killer. 不是一个杀手
[21:29] He’s a clinical researcher, not a criminal mastermind. 他是名临床研究员 不是犯罪专家
[21:31] Now, if I can help you in any way, please let me know. 如果还有需要帮忙的地方 请联系我
[21:35] I want these people caught as much as you. 我和你们一样 希望这些人尽快被绳之以法
[21:37] Then here we are! 那就来吧
[21:38] Down! 趴下
[21:59] Captain, what’s going on? 队长 发生了什么事
[22:00] Not now, Barry. 晚点和你说 巴里
[22:01] An armed gunman is shooting up Stagg Industries. 一名武装枪手正在斯塔格工业制造骚乱
[22:05] Joe’s there. 乔在那里
[22:14] Get him out of here. I’ll cover you. 把他带出去 我来掩护你
[22:16] Ready? Go. 准备好了吗 快走
[22:46] Go! 快走
[22:47] No. 不
[22:52] Whoever you are, give yourself up. 不管你是谁 赶快投降吧
[22:53] Sorry. 抱歉
[22:54] We are not going anywhere. 我们哪也不去
[22:56] Until Simon Stagg is dead. 除非西蒙·斯塔格死了
[23:46] Sorry. 抱歉
[23:47] The abrasions are already rapidly healing. 这些擦伤已经快速愈合了
[23:49] Yeah, I got my ass handed to me. 是啊 我毫无还手之力
[23:51] You got blood on my suit. 你把血都弄到这套衣服上了
[23:53] I think some of it belongs to him. 有一些应该是属于凶手的
[23:56] Another not-so-friendly meta-human. 又是一个不友善的超能力者
[24:01] Danton Black. 丹东·布莱克
[24:03] He’s a bio-geneticist specialized in therapeutic cloning. 生物遗传学家 专门研究治疗性克隆
[24:06] Growing new organs to replace failing ones. 培育新器官 代替坏死的旧器官
[24:08] Apparently Stagg stole his research and then fired him. 显然是斯塔格偷了他的成果并解雇了他
[24:11] I saw Black create duplicates from his own body. 我看到布莱克能自我复制
[24:14] That’s pretty ironic. 真是讽刺
[24:15] The guy specialized in cloning 这人专门研究克隆
[24:17] and now he can make xeroxes of himself. 现在他可以复制自身
[24:19] If he was experimenting on himself 如果他在用自己做实验
[24:21] when he was exposed to the dark matter wave 当他接触到粒子加速器爆炸
[24:23] released by the particle accelerator explosion– 所投放的暗物质波
[24:25] Meet captain clone. 来看看这位克隆队长
[24:30] Don’t worry. I’ll come up with something cooler. 别担心 我会再想个更帅气的名字
[24:35] Where are you going? 你要去哪
[24:38] Joe was right. 乔说得对
[24:40] I’m in way over my head. 我被超能力冲昏了头脑
[24:42] Yeah, I’m fast, but I am no warrior. 我的速度是快 但我不是战士
[24:45] Man, I could barely fight one meta-human, let alone six. 我一个超能力者都打不过 更别说六个了
[24:51] Barry. 巴里
[24:52] I understand. 我明白
[24:54] Today was a setback. 今天你失败了
[24:55] But any grand enterprise has them. 但是每项伟大的事业都会经历挫折
[24:57] And we can never learn to fly without crashing a few times. 不坠落几次 我们也无法飞上天空
[25:02] This wasn’t a grand enterprise, Dr. Wells. 这不是伟大的事业 威尔斯博士
[25:06] This was a mistake. 这是个错误
[25:25] Dad! 爸
[25:27] Sorry. No physical contact. 抱歉 不能有肢体接触
[25:31] Five minutes, Allen. 五分钟 艾伦
[25:36] Sit down, son. 坐下吧 儿子
[25:41] Barry, how did you get here? 巴里 你怎么到这里来的
[25:43] I ran here. Joe wouldn’t bring me. 我跑来的 乔不肯带我过来
[25:45] – He wouldn’t let me see you. I hate him. – No, no. -他不让我见你 我恨他 -别别
[25:47] Don’t–don’t say that. 别这么说
[25:51] It isn’t Joe that doesn’t want you to come here. 不是乔不想让你来
[25:54] I don’t want you to come here. 是我不想让你过来
[25:57] I don’t want you to see me like this. 我不想让你看到我这个样子
[26:00] You have to let him go. 你必须得放了他
[26:02] My dad didn’t do these things. 我爸爸没有做那些事
[26:03] He didn’t hurt my mom. 他没有伤害我妈妈
[26:05] It was the man in the lightning. 是闪电里的那个人
[26:06] The lightning man killed my mom. 闪电人杀了我妈妈
[26:08] – Barry, look at me. – Not my dad. -巴里 看着我 -不是我爸爸
[26:09] Look at me. 看着我
[26:12] You can’t help me. 你帮不了我
[26:17] Okay? Now Joe’s gonna look after you until I can get out of here. 明白吗 乔会在我出去之前照顾你
[26:20] You just be the good boy that your mom and I know you are. 你只要继续当爸爸妈妈的乖孩子就好了
[26:40] Dad? 爸爸
[26:44] Dad? 爸爸
[26:58] Detective, was the gunman apprehended? 警探 持枪人被控制住了吗
[27:00] The shooter’s whereabouts are unknown at this time. 枪手目前位置尚不明确
[27:03] We consider him armed and extremely dangerous. 我们认为他持有武器并且极度危险
[27:06] Thank you. No more questions. 谢谢 问题到此结束
[27:09] Nice work, Eddie. 干得不错 艾迪
[27:11] Nah. Right place, right time. 天时地利而已
[27:13] No, you were a hero today. 不 你是今日的英雄
[27:14] CCPD still has a killer on the loose. 还有一个杀手没被中城警局逮捕
[27:17] I should get back to the precinct. 我得回警局了
[27:25] So did you come here for caffeine, 你来这里是为了喝杯咖啡
[27:26] or are you finally gonna tell me what’s going on with you? 还是为了来告诉我你到底怎么了
[27:34] Mr. Stagg, 斯塔格先生
[27:35] I wish you would reconsider our offer for protective custody. 我希望您重新考虑保护性监禁的提议
[27:39] Danton Black has proven he is willing to kill, 丹东·布莱克杀人不眨眼
[27:41] and he’s got… friends. 而且他还有些 朋友
[27:43] And trust me, they’re all dangerous. 相信我 他们都很危险
[27:45] I’ve increased my security, detective. 我增强了保安 警探
[27:48] I hope Black comes looking for trouble. 我倒希望布莱克来找麻烦
[27:51] ‘Cause he’ll find plenty. 因为他会发现麻烦很大
[27:56] Spoken like a true philanthropist. 说话真像一位慈善家
[27:58] or is it humanitarian? 还是人道主义者来的
[28:00] I’m sorry. I can never remember 抱歉 我总是记不住
[28:02] which one you’re pretending to be, Simon. 你正在假扮的身份是什么 西蒙
[28:05] Harrison… 哈里森
[28:07] Don’t get up. 不用起身了
[28:13] Another fan of yours, doctor? 又是你的粉丝吗 博士
[28:15] Can we talk, detective? 我们能谈谈吗 警探
[28:17] So you were right. 这么说你是对的了
[28:19] Barry’s not the only one who’s special. 巴里不是唯一的特殊人物
[28:21] This guy that tried to kill Simon Stagg today, he could– 今天这个想杀西蒙·斯塔格的人 可以
[28:25] Replicate spontaneously. 自我复制
[28:27] Yeah, we know. 我们知道了
[28:29] Did you know about Barry? 你知道巴里的事吗
[28:34] When he was first in his coma 当他刚进入昏迷时
[28:37] you came to the hospital, and you asked me 你来到医院 询问我
[28:39] if you could take him to S.T.A.R. Labs. 是否能够把他带到尖端科研实验室去
[28:42] Did you know what he could do? 你那时知道他的能力吗
[28:49] I had my suspicions that he was… 我当时怀疑他已经被…
[28:53] affected. 影响了
[28:55] Hey, Joe… 乔
[28:57] I was never looking to become the senior member 我从没有想成为某个
[28:59] of a secret crime fighting unit. 秘密犯罪打击小组的长老人物
[29:01] You and I both know 你和我都清楚
[29:02] we are the only ones equipped to protect Central City. 我们才是保护中城的真材实料
[29:05] Maybe I’m more interested in protecting Barry. 也许我更想要保护巴里
[29:08] But of course he’s all set to fly 当然了 他已经被教育好
[29:10] into the fire right along with you. 与你一同赴汤蹈火
[29:11] No, he’s not. 不 他没有
[29:12] Not anymore. He quit. 不再是了 他退出了
[29:15] He didn’t tell you? 他没告诉你吗
[29:18] I haven’t seen him. 我还没见到他
[29:19] Well I’m sure it’s only temporary. 我肯定只是暂时的
[29:21] From what I know of Barry, 以我对巴里的了解来看
[29:22] when he sets his mind to something… 当他自己决定了什么事
[29:24] No one’s gonna talk him out of it. 就没人能够说服他了
[29:25] But the next time he suits up… 但是下一次他穿起战袍
[29:30] runs headlong into danger… 直奔危险之处时
[29:31] he will fail. 他会失败
[29:33] Why? 为什么呢
[29:35] He doesn’t think he’s capable. 他不认为自己有能力
[29:37] Doubt… 疑惑
[29:40] is his real enemy. 才是他真正的敌人
[29:42] Joe, not whatever’s lurking out there. 乔 不管外边发生了什么
[29:45] And as long as you continue to doubt him, 只要你继续在质疑他
[29:47] he’ll keep doubting himself. 他就会继续自我疑惑下去
[29:55] And for the record… 而且顺便一提
[29:57] I care about him, too. 我也关心他
[30:09] Guess you were hungry. 看起来你真饿了
[30:11] Stress eating. 缓解压力吧
[30:14] I came to say I’m sorry. 我是来道歉的
[30:16] And you’re right. I have been distant. 你是对的 我是有些冷漠
[30:18] – Correct. – Kind of a jerk. -没错 -像个混蛋
[30:22] You should apologize more often. 你应该多道道歉
[30:23] You are really sensational at it. 你挺会煽情的
[30:27] So… what were you going to tell me the other day? 那么 那天你想和我说什么来的
[30:30] I thought I had to do something. 我觉得我得做件事
[30:31] Something I thought was important, 做件我觉得很重要的事
[30:33] but it turns out that I’m not very good at it. 但是结果发现我对那事并不在行
[30:37] But what I am good at is being your friend. 可我对做你朋友很在行
[30:39] So if you need help coming up with 所以如果你需要我帮忙
[30:41] – a new topic for your article– – I found one. -给你找个新话题来写 -我有一个了
[30:43] Something that actually interests me. 我找到了一件让我特别感兴趣的事
[30:46] I know this is gonna sound crazy… 我知道这听起来有些疯狂
[30:48] it’s been all over the internet this week. 这周网上把这事都传疯了
[30:50] At a building fire… 在大楼失火时
[30:52] at a bank heist… 银行被打劫时
[30:53] even the other night when those robbers 还有那晚那些劫匪
[30:54] shot at the security guard, 开枪射击保安时
[30:55] he said he was whooshed outside. 那保安说他被快速地转移到了外面
[30:58] Something out there is saving people. 有什么在救这些人
[31:00] I thought you were taking journalism, 我以为你想写的是新闻
[31:02] not science fiction writing. 不是科幻小说
[31:03] Ever since I have known you 从我认识你开始
[31:05] you have believed in the impossible. 你就一直坚信一切皆有可能
[31:06] What if you were right? 如果你没有说错呢
[31:07] What if you were right about the night that your mom died? 也许你母亲去世那晚的事你说的是对的呢
[31:12] Look, I told you I’m through. 我说了 我不干了
[31:14] I know, but you need to get to S.T.A.R. Labs 我知道 但你得来一趟尖端科研实验室
[31:16] right now. 马上
[31:27] – Barry, it’s okay. – It is not okay. -巴里 没事的 -怎么可能没事
[31:29] Black is here, and he’s just… standing there. 布莱克在这 而他就只是站着
[31:32] That’s not him, is it? 这不是他吧
[31:34] It’s one of his replicates. 这是他的一个复制品
[31:36] How did you get it? 你们怎么弄到的
[31:37] I grew him. 我培养出来的
[31:40] I isolated a sample of Black’s blood from you suit 我从你衣服上分离出了布莱克的血样
[31:42] to see if I could trigger the in vitro cultivation process 试着能不能触发体外培养机制
[31:45] and learn how Black multiplies. 以便研究布莱克的增殖
[31:47] So I exposed the target cells to a protein gel, 所以我把靶细胞嫁接上了蛋白凝胶
[31:50] and they began replicating… 结果它们开始自我复制
[31:51] into that. 成了这样
[31:52] Why isn’t he… 他为什么
[31:54] it doing anything? 它为什么不动
[31:56] We did a brain scan. 我们做了一个大脑扫描
[31:57] Involuntary motor functions are active, little else. 只有无意识运动机制有活动 别无其他
[32:00] We think it’s acting as a receiver. 我们认为它只是个接受器
[32:01] The clones are an empty shell without Black. 没有布莱克 克隆体只是空壳
[32:04] Shut down the real Black, 只要打倒真的布莱克
[32:05] and you might shut them all down. 可能就能一次打倒所有克隆体
[32:07] But how do we know which one’s the real Danton Black? 但我们怎么知道哪个是真的丹东·布莱克呢
[32:09] That occurred to me given your own passing out. 我是因为你自己出现的昏迷才想到的
[32:11] Black has limits, just like you. 布莱克的能力有限制 就像你一样
[32:13] Controlling all of those clones 要控制所有克隆体
[32:15] must require a tremendous amount of physical strength. 肯定要消耗巨大的体力
[32:18] So, look for the one showing signs of weakness or fatigue. 所以显示出疲惫虚弱的迹象的那个
[32:21] He’s the prime. 就是本体
[32:23] Just a theory… 这只是个理论
[32:24] but one you might want to put to the test, Mr. Allen. 但你也许愿意实践一下 艾伦先生
[32:26] Plus, I whipped up these high-calorie protein bars 还有 我做了这些高卡路里蛋白块
[32:29] for you to keep your metabolism up. 以便你能维持新陈代谢
[32:36] Any more of them? 还有其他的吗
[32:37] Nope. 没了
[32:38] Why did it start moving? 它怎么突然动了
[32:40] The prime. 是本体
[32:41] My guess is, the prime is on the move. 我想应该是本体下了命令
[32:43] This one heard the summons to battle. 它也收到了战斗的召唤
[32:44] And I know where he was summoned to. 而我知道它们正被召唤去哪里
[32:46] Stagg industries. 斯塔格工业
[32:48] You should call it in. 那赶紧呼叫警员啊
[32:49] Police can’t fight this. 警方没法对付此事
[32:52] What Black’s become, like Mardon… 像马登一样 布莱克的能力
[32:56] beyond me. 我应付不了
[32:57] Maybe way beyond them, too. 警方应该也应付不了
[32:59] The only person it’s not beyond 唯一一个能应付的人
[33:02] is you. 就是你
[33:03] You gotta do this. I get it. 你需要这么做 我明白
[33:06] So for once in your life, do what I tell you to do. 所以就这一次 你就听我一句话吧
[33:10] Go stop him. 去阻止他
[33:27] Just get me those figures by morning, okay? 明早把结果给我 行吗
[33:35] Freeze. Don’t move. 站住 不许动
[33:55] Hello, Danton. 你好 丹东
[33:56] Goodbye, Simon. 再见 西蒙
[34:01] Stay here. 待在这儿
[34:07] I know Stagg stole your research, 我知道斯塔格偷了你的研究成果
[34:10] but that doesn’t give you the right to murder. 但即使如此 你也无权杀人
[34:27] You think this is about my job. 你以为我就是为了工作复仇吗
[34:31] This is about Elizabeth. 我是为了伊丽莎白
[34:32] She was my wife. 我的妻子
[34:36] She had a degenerative coronary disease. 她患上了冠状动脉退化
[34:39] She’d been on the transplant list for years, but… 已经在移植名单上许多年了 但是
[34:42] time was running out. 她没有时间了
[34:44] So if I couldn’t get her a new heart… 所以我既然没法儿给她弄到新的心脏
[34:46] You were gonna grow her one. 你就想给她培植一个
[34:49] I was so close. 我马上就要成功了
[34:50] Until Stagg stole my research. 可是斯塔格偷走了我的研究
[34:56] And I got to bury my best friend. 而我只能眼看着最好的朋友死去
[34:59] Now… 现在
[35:02] I’m alone. 我已经孤家寡人了
[35:27] Remember, Barry. Find the prime. 记住 巴里 找到本体
[35:29] There’s too many of them to fight. 他们人太多了
[35:30] Barry, you need to isolate the prime. 巴里 你必须要孤立本体
[35:33] I can’t. It’s impossible. 我做不到 这根本就不可能
[35:35] Nothing’s impossible, Barry. You taught me that. 一切皆有可能 巴里 你教我的
[35:38] You can do this. 你做得到
[36:21] Barry. 巴里
[36:23] Barry, are you all right? 巴里 你没事吧
[36:25] I’m fine. 我没事
[36:27] I’m fine. 我没事
[36:29] It’s done. 结束了
[36:39] Hang on! 坚持住
[36:41] No! 不
[36:46] Don’t. 别
[37:01] Central city police officials are now confirming 中城警务人员现在确认了
[37:03] – former employee Danton Black– – Tried to save him. -前雇员丹东·布莱克 -我试图拯救他
[37:06] Doesn’t sound like he wanted to be saved. 他不想被拯救
[37:08] Some people, when they break… 有些人 一旦受伤了…
[37:12] They can’t be put together again. 就再也无法复原
[37:15] Some people heal even stronger. 有些人却在治愈后更强大
[37:19] I hope so. 我希望如此
[37:26] Well, at least Multiplex 至少多元体
[37:29] won’t be able to hurt anyone else. 不能再伤害任何人
[37:32] Told you I’d come up with a cool name. 我告诉过你我会想到很酷的名字
[37:36] Yeah, I may be the one in the suit doing all the running… 我也许是那个穿着英雄服奔跑的人…
[37:40] but when I’m out there helping people, 但当我在外面帮助人
[37:42] making a difference… 改变世界时
[37:44] you’re all out there with me. 你们与我同在
[37:48] Finally realized something, 我终于搞明白了一点
[37:52] we were all struck by that lightning. 我们都被那次的闪电击中了
[38:13] Hungry? 肚子饿了吗
[38:17] Pepperoni, olives… and jalapenos. 意大利辣香肠 橄榄…还有墨西哥辣椒
[38:22] Just like you like it. 我想你应该会喜欢
[38:23] Thank you. 谢谢
[38:28] You were wrong. 你搞错了
[38:30] I have been wrong a lot this week. 这周我搞错了很多事
[38:32] You’re gonna have to be more specific. 你得说得更明确一点
[38:33] You said that one of things driving you 你说你一直被
[38:36] to run around out there was that you couldn’t help your dad. 不能帮助你爸爸的事困扰着
[38:44] You can help him. 你可以帮他
[38:46] We can. 我们可以
[38:48] We’re gonna figure out 我们会找出
[38:50] who or what killed your mother that night. 那晚杀害你母亲的人或东西
[38:52] And then we’re gonna get your father out of prison. 然后让你爸父亲免受牢狱之灾
[38:56] Together. 我们一起
[39:03] Joe, what I said about you not being my father– 乔 之前我说你不是我的父亲…
[39:06] Barry, I know. 巴里 我知道
[39:07] I know I’m not your father. 我知道我不是你的父亲
[39:11] You’re right. You’re not. 你说得对 你不是
[39:14] You’re just… the man who kept me fed 你只是…那个让我吃得饱
[39:17] and in clothes… 和穿得暖的人…
[39:19] who sat beside my bed at night until I fell asleep 每晚坐在我床边等我睡着
[39:21] because I was afraid of the dark… 因为我怕黑…
[39:24] helped me with my homework… 教导我写作业…
[39:27] you taught me how to drive and shave… 教我如何开车和刮胡子…
[39:30] and you dropped me off at college. 还把我送去上大学
[39:35] Sounds a lot like a dad to me. 对于我你做了很多父亲会做的事
[39:54] Every kid dreams of being a superhero. 每个小孩都梦想当超级英雄
[39:56] Having powers. Saving people. 拥有能力 拯救人类
[39:59] But no kid thinks about what it’s like when you’re a hero 但没有孩子想到当自己是英雄
[40:01] and you’re not saving people. 却无法拯救人类时会怎样
[40:03] Truth is… 事实是…
[40:04] not much else changes. 其他的都没怎么改变
[40:05] You still hurt. You still love. 你还是会痛 你还是会爱
[40:08] You still wish and hope and fear things. 你还是会许愿期待以及害怕
[40:10] 红色尾迹的新消息 红色尾迹出现在中城街道上 被红色尾迹从火灾中救出的家庭 红色尾迹又在中城出现了
[40:10] And you still need people to help you with all of it. 你还是需要别人陪你度过这一切
[40:13] In some ways, that’s the best part. 某种程度上 那才是最美好之处
[40:17] Barry, an armored car was just hijacked on Griffin Avenue. 巴里 有辆装甲车在格里芬大街被劫持了
[40:21] Get your ass over there. 你马上赶过去
[40:22] I got it. Actually… 收到 其实…
[40:24] The best part? 最美好之处
[40:25] It’s this. 是这个
[40:40] Wells… 好吧…
[40:41] Who the hell let you in here? 是谁让你进来的
[40:44] You been having a party out there? 你在外边搞了场派对吗
[40:45] I’m sure you saw on TV. 我想你已经看过电视新闻了
[40:47] A former employee of mine tried to kill me. 我的一个前雇员试图杀死我
[40:50] Former employee with the ability to replicate… 有复制能力的前雇员…
[40:54] faced off against a man who could move at super speed. 跟能极速移动的人对峙
[40:58] You’ve seen him too, haven’t you? 你也看见他了 不是吗
[41:02] Indeed, I have. 没错 看见了
[41:03] Extraordinary. 超凡的能力
[41:06] The power he possesses, it’s like the– 他拥有的能力 就像…
[41:08] it’s like the gods of old. 就像古代的神
[41:10] it’s like Mercury on earth. 就像地球上的神
[41:12] Can you imagine if you could control his power? 你能想象如果你能控制他的能力吗
[41:14] If you could–if you could harness it? 如果你能…如果你能驾驭它
[41:15] You could change what it means to be human. 你可能能改变人类的意义
[41:20] The man in a red mask is the key, 戴着红色面具的人是关键
[41:22] and I’m gonna get him. 我要抓住他
[41:28] The man in the red mask. 戴着红色面具的人
[41:31] He’s called the flash. 他叫闪电侠
[41:34] Or at least… 至少这么说…
[41:36] He will be one day. 他有一天会成为闪电侠
[41:40] What the hell? 搞什么鬼
[41:45] Forgive me, Simon. 原谅我 西蒙
[41:48] I worry you think that you will think this is personal, 我担心你会以为我是针对你
[41:50] and it’s not. 其实不是
[41:51] It’s just that the man in the red mask… 是为了那个戴着红色面具的人…
[41:54] the fastest man alive… 世界上最快的人…
[41:56] he must be kept… 必须确保他的…
[42:01] safe. 安全
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号