Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:08] Babe? You home? 亲爱的 你在家吗
[00:16] Well, the Speed Force is definitely fixed 看来神速力是完全恢复了
[00:18] because the loft did not look like this a second ago. 因为这个公寓前一秒还不是这样
[00:22] You like it? 你喜欢吗
[00:23] I love it. 爱死了
[00:26] Like the trip to Maui yesterday 还有昨天毛伊岛的旅行
[00:29] and the fresh crepes this morning from Paris. 和今早从巴黎带回来的新鲜法式薄饼
[00:33] You, Barry Allen, 巴里·艾伦
[00:35] are the most romantic husband ever. 你是这世上最浪漫的丈夫
[00:45] 小型地震活动 中城西区地下4700米处探测出轻微震动
[00:47] Satellites say it’s just a small, everyday earthquake. 卫星显示这只是一个小型日常地震
[00:51] Usually we have to kiss first to make the ground shake. 一般都是我们先接吻才让地壳震动
[01:21] After Mirror Monarch’s brutal attack 经过了上周镜像君主
[01:23] 重建我们的城市 一次一个区域 由志愿者发动
[01:24] on Central City last week, 对中城残忍的攻击之后
[01:25] construction areas like the one behind me 全市就出现了一些
[01:27] have popped up all over the city. 像我身后这样的重建施工区域
[01:30] Volunteers from local businesses 本地的一些企业员工和老百姓
[01:32] and everyday citizens are working hard 作为志愿者正在努力地
[01:34] to repair the damage Eva McCulloch left behind. 修复伊娃·麦克洛奇造成的损坏
[01:39] And here is the person we’ve been waiting for, 这位就是我们一直在等的人
[01:41] the hero of Central City, the Flash. 中城的英雄 闪电侠
[01:44] An earthquake hit Central City last night, 昨晚中城地震突发
[01:48] a city already on edge. 整个城市都陷入紧张
[01:50] How is morale? 现在士气如何
[01:53] Well, the sign says it all: 就像这个牌子上写的
[01:54] 重建我们的城市 一次一个区域 由志愿者发动
[01:54] “Central City Strong.” 强大中城
[01:59] I let down this city 我辜负了这座城市
[02:01] by failing to prevent Mirror Monarch 镜像君主摧毁了我们的社区
[02:03] from tearing our community apart. 我没能保护好它
[02:06] But I will make it up to you. 但是我会补偿你们的
[02:08] I promise. 我保证
[02:10] Together, we’re rebuilding our community, 我们一起重建我们的社区
[02:13] our homes, our lives. 我们的家园 我们的生活
[02:16] It’ll take time, but… 需要一些时间 但是
[02:19] but I believe in this city, 但是我相信这座城市
[02:21] its resilience– 和它的恢复力
[02:24] most of all, its people. 最重要的是 相信这里的人
[02:27] That’s how we’ll survive this. 所以我们肯定会度过难关
[02:29] Central City Strong. 强大中城
[02:32] Thank you, Flash. 谢谢你 闪电侠
[02:38] For “The Arielle Atkins Hour,” 这里是”阿丽尔·阿特金斯新闻时间”
[02:40] this has been Arielle Atkins. 我是阿丽尔·阿特金斯
[02:43] Wow, Flash’s speech has me wanting to sign up 闪电侠的讲话让我想
[02:45] for double shifts today. 一天干两个轮班
[02:46] Yeah, he knows what the people need 是的 他知道说什么才能
[02:48] to hear to get back on our feet. 让人们重新振作起来
[02:52] Yo, this is epic. 这真是太伟大了
[02:54] I didn’t know S.T.A.R. Labs did volunteer work. 我都不知道尖端实验室还做志愿者工作
[02:56] Not just us. 不光是我们
[02:58] Kord Industries is showing up for their shift in an hour. 科德工业一小时后就会来换班了
[03:00] Hey. You got any more nails? 你有多余的钉子吗
[03:01] Oh, yeah. I got your box nail, 我这有你的箱钉
[03:03] finishing nail, casing nail, 装修钉 包装钉
[03:04] masonry nail–all the nails. 水泥钉 所有的钉子
[03:08] You got a latte in there? 你那有拿铁吗
[03:09] ‘Cause I’m as fried as these wires. 因为我就像这些电线一样累软了
[03:11] Oh, Runk-adelic, are you thinking what I’m thinking? 朗克德里克 你跟我想得一样吗
[03:13] – Yeah, we gotta replace– – Jitters run. -对 我们要换家 -去吉特
[03:15] Or Jitters run. 或是去吉特
[03:16] I like Jitters. We should do Jitters. 我喜欢吉特 我们应该去吉特
[03:18] – One latte coming right up. – Make it a double. -一杯拿铁马上到 -要双份
[03:23] You okay? 你还好吗
[03:26] After our fight with Eva, 跟伊娃大战之后
[03:27] I have just been exhausted. 我就一直很累
[03:28] And now I’ve got this headache. 现在我又头疼
[03:29] If you need to recharge, 如果你想充电的话
[03:30] can’t you just, like, frost out? 不能让冰霜出来吗
[03:32] No, not out here. 不行 不能在这
[03:33] I–you and I know she’s reformed, 你和我知道她已经改过自新了
[03:35] but technically, there’s still a warrant out 但理论上
[03:37] for Killer Frost’s arrest. 冰霜杀手还是通缉犯
[03:41] Who’s that? 是谁
[03:43] Iris wants notes on a “Citizen” Article. 爱瑞丝想要《公民报》里一篇文章的批注
[03:47] Kamilla’s been spending all her time 卡米拉所有的时间都用在了
[03:48] photographing the destruction in the city. 拍摄这座城市遭到的破坏
[03:50] It’s great that she’s so inspired, 她这么有灵感很好
[03:52] but now I’m the only one that can give Iris any feedback. 但现在我就成了唯一能给爱瑞丝反馈的人了
[03:56] Maybe I’ll stay here a little longer. 也许我可以在这再待一会
[03:58] It sounds like you’re avoiding her. 感觉你在躲着她
[04:01] Fine. I’m going. 好吧 我去了
[04:14] Hey. Got your text. 收到了你的信息
[04:16] Great. Sorry to drag you away. 好 很抱歉把你拽过来
[04:18] But I need those notes on the Mirrorverse article. 但我需要镜像宇宙这篇文章的批注
[04:20] We need to go to press ASAP. 我们得尽快出版
[04:22] Online viewership is down 73%, 在线点击率下降了73个百分点
[04:24] and I think that my article 我觉得我的文章
[04:25] could be what “The Citizen” Needs 能让《公民报》摆脱
[04:27] to pull us out of the financial hole 镜像那个我造成的
[04:28] that Mirror-Me put us in. 财力危机
[04:29] Ooh. Did you get me a T-shirt? 你给我拿了文化衫吗
[04:31] Yes. 是的
[04:35] Thanks. Cute. 谢谢 好看
[04:37] Okay. So stop burying the lede. 好了 先不卖关子了
[04:39] Tell me what you think. Good, huh? 说说你的想法 写得很好吧
[04:42] Well, it was really well written. 确实写得挺好
[04:46] Okay. Come on. 好了 快说
[04:47] Pretend you’re my editor. Lay it on me. 假装你是我的主编 实事求是告诉我
[04:51] It stinks, okay? 它太差劲了
[04:56] This part about the explosion at McCulloch Tech 关于麦克洛奇技术公司爆炸这部分
[04:58] is straight out of CCPN’s report. 直接摘自《中城时报》
[05:00] This section on Eva’s framing of Sue Dearbon 伊娃陷害苏·迪尔邦的这段
[05:02] was already covered to death by CC News Network. 中城新闻网已经报道得很详细了
[05:05] And was this quote from that Maurice guy 还有这个引用莫里斯那家伙的话
[05:07] even fact-checked? 有核实过吗
[05:11] Okay. Is there anything else? 好的 还有别的吗
[05:13] Yeah. 有
[05:14] You were in the Mirrorverse the longest 你在镜像宇宙待的时间最长
[05:16] and knew Eva the best. 最了解伊娃
[05:19] You’re the expert. 你是专家
[05:20] So where’s anything about your experience? 那你自己的经历呢
[05:23] ‘Cause what’s missing from this is you. 这篇文章里没写你
[05:24] I’m the reporter, not the story. 我是记者 不是报道的主角
[05:27] This time you’re both. 这次你两个都是
[05:29] Look… 听着
[05:33] There are people out there just like you 外面有很多人跟你一样
[05:37] who wish they hadn’t been a part of this story. 希望自已不是报道中的人物
[05:40] But they were. 但他们是
[05:42] You’re their voice. 你可以替他们发声
[05:43] So try again… 所以再试试
[05:46] for them. 为了他们
[06:09] Who the hell are you? 你是什么人
[06:17] I’m the greatest magician of all time, 我是史上最伟大的魔术师
[06:21] which is why you should be more than just afraid… 所以你不应该只是害怕
[06:25] You should be terrified. 你应该惊慌失措
[06:47] Abracadabra. “阿布拉卡达伯拉”
[07:01] Now for my greatest trick yet… 现在开始我最大的魔术
[07:05] Absolute suffering. 绝对磨难
[07:16] I feel like usually I’d be like, 我觉得我平时会说
[07:18] “Holy Arthur C. Clarke,” 亚瑟·克拉克显灵
[07:20] but it’s just so… cute. 但这真的太可爱了
[07:23] Don’t let it fool you. 别让它给骗了
[07:24] It may be collectible size, 虽然也许是可回收的大小
[07:26] but this little guy is heavy. 但这小东西很重
[07:30] Two tons? 两吨吧
[07:31] Boy, that’s, like, 20 baby elephants, 天呐 差不多有20头小象的重量
[07:33] which is also kinda cute. 小象也很可爱
[07:34] I mean, what do you think this thing’s made of? 你觉得这是什么材质的
[07:37] And how does a shed just disappear? 一个小棚屋怎么就凭空消失了呢
[07:39] None of it makes any sense. 这些都解释不通
[07:43] Barry, I know this all seems bad but– 巴里 我知道看起来很糟糕 但是…
[07:45] Chester, this city’s been through hell. 切斯特 这座城市历经灾劫
[07:48] It can’t take another emergency. 不能再承受紧急情况了
[07:49] Not now, not this soon. 现在不行 不能来得这么快
[07:50] We got this, Bar. Don’t worry. 交给我们 巴里 别担心
[07:52] We just started rebuilding. 我们才刚开始重建
[07:55] I’m not gonna let anything tear us down again. 我不会再让任何事再毁掉这座城市
[07:58] Please tell me you boys found something we can use. 请告诉我你们找到了有用的线索
[08:02] I think I just did. 我好像刚刚找到了
[08:03] It looks like this whole crime scene is infected 看来整个犯罪现场都受到了
[08:06] with serious temporal energy. 时间能量的严重影响
[08:08] Like, the kind carbon-dated 43 centuries from now. 就像是用碳法测定了43个世纪后的年代
[08:13] As in the future? 比如说在未来吗
[08:15] Wait, hold on, hold on. Is thing, like, a time capsule? 等等 等一下 是时间胶囊吗
[08:17] Maybe like a TARDIS. 也许就像是塔迪斯
[08:18] P-Runk, you picked a hell of a day to start P·朗克 今天开始做中城警局实习顾问
[08:21] your CCPD-consultant internship. 你还真是挑对日子了
[08:23] Yeah, this is definitely a time traveler. 这绝对是时间旅行者
[08:25] Yes. 好棒
[08:27] Bar, there’s something you need to see. 巴仔 来看看这个
[08:32] It’s not just a time traveler. 不只是时间旅行者
[08:34] He’s a guy who has a theatrical flair for killing. 而是一个有表演杀人嗜好的人
[08:43] Abra Kadabra is back. 魔术师又回来了
[08:44] Great. 好极了
[08:47] That explains all the shakin’ and quakin’ yesterday. 难怪昨天地震山摇的
[08:50] Timequakes too? 还有时震吗
[08:53] Whoa, okay. 好吧
[08:53] So what’s this Abra dude’s deal? 这是魔术师的招数吗
[08:56] You know, he’s just your standard time-traveling, 以你的标准来看 他只是和时间旅行
[08:58] murdering, thieving 64th-century magician 杀人 64世纪的魔术师窃贼
[09:01] who uses imbedded nanotech and calls it magic. 利用内嵌纳米技术 将其称之为魔术罢了
[09:03] Four years ago, the Collector’s Agency took him 四年前 因为他的罪行
[09:05] to be executed for his crimes. 回收机构带他去执行死刑
[09:08] Somehow he escaped. 然而他却逃走了
[09:09] Last time, he was hell-bent on stealing tech 上次 他想尽办法盗窃科技
[09:11] to build a time machine. 来造时间机器
[09:12] This time, he goes out of his way to kill an innocent person, 这次 他大费周折杀死一个无辜人
[09:16] doesn’t steal a thing. 却没偷走任何东西
[09:18] Now that’s a pretty vicious escalation. 简直是恶性升级
[09:20] And what’s that thing back there got to do with it? 后面那个东西和这有什么关系
[09:22] You know, it doesn’t matter. 这不重要
[09:23] Kadabra picked the wrong day to come back. 魔术师选错日子回归了
[09:25] I’ll put out a BOLO right way. 我现在就去发布通缉令
[09:27] You wanna help me analyze some of this stuff? 你要不要帮我分析一下这些东西
[09:28] – Yeah. – I’ll search the city. -好 -我去搜索城市
[09:35] Central City Strong. 强大中城
[09:42] When I was inside that other place, 我在镜像宇宙里的时候
[09:45] I watched that Mirror version of me 我看到我自己的镜像
[09:49] spend time with my wife. 和我妻子共度时光
[09:53] They ate meals together, talked about their day. 一起共进晚餐 谈论日常生活
[09:56] I remember screaming, “That’s not me!” 我记得自己大喊着”那不是我”
[09:59] But I was helpless. 但我无能为力
[10:01] Barry! That’s not me! 巴里 那不是我
[10:03] That’s not me! 那不是我
[10:04] I thought everything would be okay once I was back. 我以为只要我回来了 一切都会好的
[10:08] It’s not. 但不是
[10:09] I’m trying so hard to get back to normal. 我努力想要恢复正常
[10:14] I’m trying so hard to be fine. 我努力让自己没事
[10:17] But the truth is that things are not normal 但事实是 事情并不正常
[10:20] and I am not fine. 我并不是没事
[10:22] And I won’t be for a long time. 而且很长一段时间都无法恢复
[10:26] Thank you so much for coming and listening. 谢谢大家来听我倾诉
[10:32] Steven. Alice. 史蒂文 爱丽丝
[10:32] Thank you for agreeing to do this interview with me. 谢谢你们同意我的采访
[10:35] Are you sure I’m not intruding? 你们确定我没有唐突吧
[10:36] Of course not. 当然没有
[10:37] We’re all in this together. 我们都经历了这一切
[10:39] Central City Strong. 强大中城
[10:41] Yeah… 是的
[10:43] Yeah. 好
[10:45] Are you all right? 你没事吧
[10:48] You seem upset. 你看起来不开心
[10:49] Me? No. 我吗 没有
[10:51] I’m fine. I’m fine. 我没事 没事
[10:53] Were you abducted as well? 你也被绑架了吗
[10:59] You know, if you ever wanna sit in with the group… 如果你想坐下来和大家聊聊
[11:02] No, I– I’m fine. Thank you. 不 我没事 谢谢
[11:04] You don’t seem like it. 你不像没事的样子
[11:05] Yeah, I just… 我只是…
[11:07] I have a deadline for another article. 我还有一篇文章赶着交稿
[11:10] Do you mind if we reschedule? 我们能换个时间采访吗
[11:12] Sure. No problem. 当然 没问题
[11:14] Thanks. 谢谢
[11:24] We could do release-date order– 我们可以按照发布日期顺序
[11:26] Or machete order. 或是新次序
[11:29] Prequels after “Empire”? 《帝国反击战》前传
[11:32] You’re a wild man, and I love it. 你很疯狂 我喜欢
[11:33] “Then the Jedi Counsel has spoken.” 绝地武士团开口了
[11:36] “It has.” 没错
[11:38] Getting anything on your scans over there? 扫描有什么发现吗
[11:42] No. 没
[11:44] I think it might be time for a Jitters run. 我想也许是时候去吉特咖啡店转转了
[11:46] Well, thank God, 感谢上帝
[11:47] ’cause Chester P is running on E. 因为切斯特·P急需咖啡因
[11:50] Holy cappuccino. 我了个卡布奇诺
[11:51] Are you seeing what I’m seeing? 我看到我眼前的景象了吗
[11:53] That’s the same temporal scan from this morning, 和今早的时空数据扫描一样
[11:55] only now there’s a second one downtown. 还是现在市中心又有一个
[11:57] Which means… 就是说…
[11:57] That’s where Kadabra’s headed next. 那是魔术师接下来要去的地方
[12:02] Two is always deadlier than one. 两个总是比一个更致命
[12:14] Flash, I knew it was just a matter of time. 闪电侠 我知道你出现是迟早的事
[12:17] Bad timing for you, Kadabra. 你不走运了 魔术师
[12:19] Yeah, those would be nanotech nullifying cuffs, 那是纳米技术消除手铐
[12:22] so no hocus-pocus this time. 所以这次你逃不掉了
[12:24] Hey, what’s up with all your new toys? 你的新玩具是怎么回事
[12:26] A magician never reveals his secrets. 魔术师绝对不会揭示自己的秘密
[12:29] I see you’re finally Mecha-Vibe. 看来你终于变身成为机械震波了
[12:32] Mecha-Vibe? 机械震波
[12:33] I know he did not just name me. 我知道他不只是给我起了个名字
[12:34] I know more than just your name. 我知道的不只是你的名字
[12:37] I’ve seen your future. 我还看过你的未来
[12:39] It’s over. You’ve lost. 结束了 你输了
[12:41] Have I? 是吗
[12:42] Seems you’ve forgotten the art of misdirection. 你似乎忘记了转移注意力的艺术
[12:48] Oh, shoot. 该死
[12:53] You know what? 你知道吗
[12:54] I’m doing you a favor by killing you now, Flash. 我现在杀了你可是帮你忙了 闪电侠
[12:57] This way, you’ll never have to face the wrath 这样 你就不需要面对
[13:00] of the Chronarch. 葬歌的愤怒了
[13:03] Alas, you can’t run forever 毕竟 你不能永远跑下去
[13:11] What’s that you were saying the art of misdirection? 你刚才说什么转移注意力的艺术来着
[13:24] Look at me. I’m A.R.G.U.S. 看这里 我是天眼会
[13:27] I’m gonna let two young, handsome devils 我让两个年轻帅气的小伙
[13:29] do all the work while I reap all the benefits, 把所有活都干了 跟着后边吃福利
[13:31] and I’m gonna pick up the obelisks. 而且我还要拿走方尖碑
[13:33] That doesn’t bug you? 你不介意吗
[13:34] Kadabra’s caught. The job’s finished. 魔术师抓到了 工作完成了
[13:36] You really wanna argue over who gets credit? 你真的在意谁拿功劳吗
[13:38] Yes! 没错
[13:42] No. 倒不是
[13:44] I just wanna know what the plan is. 我只想知道计划是什么
[13:45] All right. Knock yourself out. 好吧 你自便吧
[13:47] I gotta do something important for Iris. 我要去给爱瑞丝办重要的事
[13:52] Hey, uh, hold up there, chief. 等一下 长官
[13:56] My classification is 我的职位是
[13:57] director of technology and science for A.R.G.U.S. 天眼会科学与技术主管
[14:01] I have never held the rank of chief. 我从没有军衔
[14:03] Okay. 好吧
[14:03] Hey, I just wanna know what your plan is 我只想知道你们打算怎么对待
[14:05] for keeping David Copperfield here contained. 被关起来的这位大卫·科波菲尔
[14:08] David Copperfield is not currently 大卫·科波菲尔目前没有
[14:10] under A.R.G.U.S.’s custody. 位于天眼会的监管下
[14:12] Are you for real right now? 你是认真的吗
[14:14] If you’re asking if I’m a hologram, 如果你在问我是不是全息投影
[14:16] I can neither confirm nor deny 我无法确认或否认
[14:17] A.R.G.U.S.’s use of such tactics. 天眼会使用过如此策略
[14:26] Oh, you just missed Lieutenant Literal. 你刚错过了无脑队长
[14:28] Where were you? Hiding from A.R.G.U.S.? 你去哪里了 是在躲天眼会吗
[14:30] No. A.R.G.U.S. And I are cool. 没有 天眼会和我挺好的
[14:31] They know I’m innocent. 他们知道我是好人
[14:33] I was trying to get rid of this stupid headache. 我是想摆脱这烦人的头痛
[14:35] But look what I liberated 不过 看我从一个
[14:37] from one of the transport guards. 护卫身上拿来了什么
[14:39] Ice, ice, bandit. What is it? 冷酷小扒手 这是什么
[14:41] I don’t know. 我不知道
[14:42] But it was on Abra Kadabra when they took him down. 但是这东西曾在魔术师身上
[14:44] Maybe it has something to do with the obelisk? 也许和方尖碑有关系
[14:46] Yeah, maybe. 是啊 也许
[14:48] Before you nerd out completely, 在你完全陷进去之前
[14:50] I need a favor. 我需要你帮个忙
[14:57] What’s wrong with me? 我是怎么了
[15:01] So much. 太多问题了
[15:05] I’m kidding. You’re fine. 我开玩笑的 你没事
[15:07] Every dark-matter reading I’m seeing is completely normal. 我看到的所有暗物质读数都很正常
[15:10] What does Caitlin have to say? 凯瑟琳有什么要说的
[15:11] She says it’s “Just a headache.” 她说”只是头痛而已”
[15:13] She’s probably right. 她多半是对的
[15:15] I told you so. 我跟你说过了
[15:16] I know something is off. 我知道有地方不对
[15:17] We can’t find anything. 我们什么都找不到
[15:18] Well, then look somewhere else! 那就去别处找找
[15:20] I don’t know what else you want me to do! 我不知道你还要我做什么
[15:22] Sorry. I was yelling at Caity. 对不起 我是在喊凯特琳
[15:24] Yeah, okay. 好吧
[15:25] I’m gonna let you two work this out. 我就让你俩自己解决吧
[15:27] Chester and I are gonna break open 切斯特和我要去拆解
[15:29] Abra Kadabra’s mysterious tech cuff. 魔术师的神秘科技手铐
[15:45] Missing those fancy trophies? 想念那些精美的奖杯吗
[15:47] What’s that? 什么
[15:48] You’re still looking for the third one? 你还在找第三个吗
[15:50] It’s already here. 那已经到这里了
[15:52] We picked it up last week. 我们上周拿来的
[15:54] Hey. Keep it moving, Houdini. 继续走 胡迪尼
[15:58] What are you trying to pull? 你想要做什么
[16:02] Nothing. 没什么
[16:03] It’s already done. 已经做完了
[16:11] Access granted. 允许进入
[16:23] And then there were three. 三个齐聚一堂
[16:36] Hey. Save your work. 保存一下
[16:37] You can finish writing 你可以在
[16:38] in the beach villa I just rented us in Monaco. 我给咱们在摩纳哥租下的沙滩别墅写完
[16:46] You mean leave right now? 你是说现在走
[16:47] Yeah. 是啊
[16:48] For a romantic villa. 去住浪漫别墅
[16:50] In Monaco. 在摩纳哥
[16:51] Barry. 巴里
[16:52] Look–you’re working. 你在工作
[16:53] I get that that’s important. 我知道很重要
[16:55] But you were just staring 但是你就是在
[16:57] at a blank screen when I… 傻盯着空白页面…
[16:59] Fa-thwoomed in? 你极速进来时看到的
[17:00] And you know what’s great when you’re stuck? 知道在遇到障碍是什么最好吗
[17:02] Clearing your head in Monaco. 去摩纳哥清理下思绪
[17:05] Cool breeze, 冷风
[17:07] waves crashing on the white sand. 海浪打在白沙滩上
[17:09] Barry, we have traveled the globe nonstop 巴里 我们过去这一周
[17:12] all this past week. 没停过的全球旅行
[17:13] Yeah, ’cause you deserve the best. 是啊 因为你值得最好
[17:16] Are you okay? 你没事吧
[17:18] Yeah, I’m fine. 我很好
[17:19] I’m just–I’m trying to sweep my wife off her feet 我就是在试图劝说我的妻子起身
[17:21] for a romantic getaway. 一起去浪漫旅行
[17:22] Which I appreciate, but– 我十分感激 但是…
[17:24] Iris, will you please just let me make this up to you? 爱瑞丝 你能不能就让我弥补你一下
[17:26] Please? 求你了
[17:31] I’m sorry. I’m just… 对不起 我只是…
[17:32] all right, you know what? No. 好吧 你知道吗 算了
[17:33] I’ll think of something else. 我去想些别的方式
[17:39] Yeah. Um, yes. 好 可以
[17:42] Yeah. Let’s go. 咱们走吧
[17:44] – Really? – Yeah. -真的吗 -是啊
[17:45] Um, yeah. Zoop me to paradise. 带我去天堂吧
[17:48] Don’t you wanna pack your laptop? 你不想带上你的笔记本电脑吗
[17:50] Uh, no. You know what? 不了 你知道吗
[17:52] I need to take a break. You’re right. 我需要休息一下 你说得对
[17:53] Surf and sand sounds perfect right now. 冲浪和沙滩现在听起来很完美
[18:00] Kadabra’s just escaped custody. 魔术师逃脱了
[18:02] He’s loose somewhere in A.R.G.U.S. 他在天眼会里某个地方
[18:04] Go. 去吧
[18:05] Go. 去吧
[18:18] Stand down. 收手吧
[18:19] This is your last chance. 这是你最后的机会
[18:20] Flash being ruthless. 无情的闪电侠
[18:22] I like it. 我喜欢
[18:25] As much as I enjoy the stink of desperation on you, 虽然我很享受你身上散发的绝望
[18:28] I’m afraid you’re too late. 但恐怕你来的太晚了
[18:29] You are trapped in a constrictive metallic halo. 你被困在了压缩性金属环里
[18:32] The more you try to escape, the tighter it gets. 你越试图逃跑 它就会越紧
[18:34] So please try to escape. 所以不要想着逃跑
[18:38] The last time we met, 上一次我们见面
[18:39] you begged me to find 你求我寻找
[18:41] a glimmer of light in myself. 我内心中的一丝光芒
[18:44] Well, I found that light, 我找到了那道光芒
[18:46] that hope. 那个希望
[18:48] And then you stole it from me. 但你从我手中把它偷走了
[18:51] Now I’m going to take something from you. 现在我要夺走你的某件东西
[18:54] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:55] Let me make it crystal clear for you, Flash. 我清楚明白地告诉你 闪电侠
[18:58] You cannot defeat a man 你永远无法战胜一个
[19:00] who has lost everything. 失去了一切的人
[19:09] What are you doing? 你要做什么
[19:11] Creating a masterpiece. 创造一个伟作
[19:32] And now for my last trick. 我最后的绝招
[19:35] I’m going to make your whole city 我要让你的整个城市
[19:39] disappear. 凭空消失
[19:57] Do we have eyes on Kadabra? 有魔术师的踪迹吗
[19:58] Uh, yes and no. 时有时无
[20:00] He’s teleporting all over the city 他带着那个方尖碑球体
[20:01] with that obelisk ball thing. 在城市的各个地方传送
[20:03] I’m scanning it. 我在扫描
[20:04] We’re picking up readings of antimatter energy. 接收到了反物质能量的信号
[20:09] He created an antimatter bomb. 他造了一个反物质炸弹
[20:12] That kind of power, it could take out another Earth. 这么大的能量 可以消灭另一个地球了
[20:14] – Or another universe. – Wait, what? -或者另一个平行宇宙 -什么
[20:16] Are we about to have Crisis Part Two? 难道要再度上演危机了
[20:18] No, no. 不 不
[20:18] There’s not enough antimatter energy for that, 现存的反物质不足以造成这么大的伤害
[20:20] thank the sequel Gods, 感谢续集上帝
[20:21] but the core is roughly the size of a baseball. 但核心已经有棒球那么大了
[20:26] A baseball? 棒球这么大
[20:27] Barry, a trace amount nearly took out your leg. 巴里 微量的反物质差点废了你的腿
[20:29] Is it enough to destroy the city? 足够摧毁整个城市吗
[20:31] I’d say there’s exactly enough. 刚好能摧毁整个城市
[20:33] Abra said his last trick 魔术师说他最后的绝招
[20:35] was to make the whole city disappear. 是让整个城市消失
[20:38] Destroying Central City must be his plan. 摧毁中城一定就是他的计划
[20:41] – But why now? – I don’t know, but guys? -为什么是现在 -我不知道 但伙计们
[20:44] Every time he teleports, that bomb gains kinetic energy. 每次他传送 炸弹都能收集动能能量
[20:47] I think he’s charging it. 我觉得他在给炸弹充能
[20:48] And if I’m reading this right, 我要是没看错的话
[20:49] this bomb’s already at 47%. 炸弹已经充能了47%
[20:51] At this rate, it’ll be fully charged within the hour. 按这个速度 不到一个小时就能完全充能
[20:53] Okay. What do we do? 我们该怎么办
[20:55] There’s gotta be a way to disarm it, right? 肯定有办法能解除炸弹
[20:57] I could use one of my Atlantean plug-ins 我可以用我的亚特兰蒂斯插件
[20:58] to analyze the bomb’s outer hull, determine its density, 分析炸弹的外壳 测量它的密度
[21:01] see if you can phase through its surface and… 看能不能穿透它的表层然后…
[21:05] Disarm it. 解除炸弹
[21:06] That’s not your happy face. 你的脸色不太对劲
[21:10] The bomb is made of the same material as the obelisks. 炸弹是由和方尖碑一样的物质组成的
[21:15] Pure valorium. 纯无畏金
[21:16] A Nth metal alloy. Not good. N号金属合金 不妙
[21:19] It’s impenetrable to anything but the antimatter itself. 除了反物质以外任何东西都无法穿透
[21:21] Which means you can’t access the core and disarm it. 也就意味着没办法接触核心解除炸弹
[21:24] So no phasing. 无法穿透
[21:26] Even if could figure out a way to catch Kadabra, 就算有办法抓住魔术师
[21:28] his teleportation pattern is completely randomized. 他传送的位置完全随机
[21:31] So there’s no way to catch him until he stops moving 所以除非他停下来引爆炸弹
[21:34] and detonates the bomb. 否则根本抓不住他
[21:37] I should’ve known Kadabra was up to something 我早就该想到这么容易就抓住了魔术师
[21:39] when we caught him so easily. 他肯定是有所图谋
[21:42] He wanted to be in A.R.G.U.S. 他想要进入天眼会
[21:45] We helped him get the last piece of that weapon. 我们帮助他集齐了武器所需的最后一部分
[21:49] I just let it happen. 我却袖手旁观
[21:50] Barry, it’s gonna be okay. 不会有事的 巴里
[21:52] How? He has antimatter, 怎么会没事 他有反物质
[21:54] the most dangerous substance in existence. 世上最危险的物质
[21:56] And now, if we can’t figure something out, 现在 如果我们不采取行动
[21:58] the entire city, millions of lives, will be lost 整个城市 上千万人口将会丧生
[22:01] because I got tricked… 就因我被骗了
[22:03] again. 再一次
[22:23] You okay? 你没事吧
[22:25] Yeah. Yeah, I’m just… 没事 没事 只是
[22:29] struggling with everything lately. 因为最近发生的事心烦
[22:34] I tried to find you when Cisco told me what happened. 西斯科告诉我发生了什么之后我就在找你
[22:40] What did you mean when you said that you were 你说你再一次被骗了
[22:43] tricked again? 是什么意思
[22:45] From the very first moment 从一开始那个冒牌货
[22:46] that imposter walked into our home, 走进我们家的时候
[22:48] I should’ve seen it. 我就应该看出端倪
[22:50] I should’ve known that she wasn’t you. 我本应该清楚她不是你
[22:56] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真的对不起
[22:59] What happened with Mirror Iris is not your fault. 镜像爱瑞丝的事不是你的错
[23:03] Then whose fault was it? 那还能是谁的错
[23:05] I’m the one that didn’t realize I was living with a stranger. 是我没有注意到自己和一个陌生人生活
[23:08] And I had, not only could we have brought you back sooner, 要是早点发现 不仅能更早得把你救回
[23:11] maybe we could’ve stopped Eva before she attacked, 也许还能在伊娃发起进攻前阻止她
[23:13] and the whole city wouldn’t be suffering right now. 整个城市现在也不会遭遇这样的危机
[23:16] When we got married, I promised to always be by your side. 我们结婚的时候 我发誓要永远守在你身边
[23:20] And I wasn’t. 而我却没有做到
[23:22] And I know it’s stupid to think 我知道给你买很多鲜花
[23:24] if I buy you enough flowers 给你做好吃的甜点
[23:27] or make you the perfect dessert, 就能弥补我犯下的过错
[23:29] that’s gonna make up for what I did, 这么认为非常愚蠢
[23:30] ’cause it won’t, but… 并不能弥补 但是
[23:33] honestly, I don’t know what else to do. 说实话 我不知道还能为你做些什么
[23:36] Barry, you don’t have to do anything. 巴里 你什么都不用为我做
[23:39] You’ve got me. 我已经回到你身边
[23:40] And I’m never gonna leave. 我不会离开你
[23:42] And I need you to hear me on this, okay? 现在我需要你好好听我说
[23:45] Something terrible happened to you, 有一些糟糕的事发生在你身上
[23:49] not because of you. 而不是因你而起
[23:50] And that kind of trauma, 而这种精神创伤
[23:51] that doesn’t go away in a day or a week. 不是几天或几星期就能痊愈的
[23:53] You have to… 你不得不
[23:56] Face it. 面对它
[24:00] Mirror Iris took the best part of you, 镜像爱瑞丝占据了你最珍贵的部分
[24:03] your heart, and she used it as a weapon against you. 你的心 然后以此作为武器针对你
[24:07] She lied to you. 她骗了你
[24:09] Being emotionally manipulated 被一个全身心都愿意相信的人
[24:11] by someone everything in your being tells you to trust? 玩弄了感情
[24:17] That is not your fault. 这不是你的错
[24:21] Every time I think I couldn’t possibly love you more… 每次都以为自己已经对你爱到了极致
[24:31] You have a family, friends, people that you care about. 你有个家庭 有朋友 有你关心的人
[24:36] Somewhere inside of you, 在你内心的某个角落
[24:37] there must be a glimmer of light, of hope. 一定还残存着一丝希望的微光
[24:41] Well, I found that light, 我找到了这光
[24:43] that hope. 希望之光
[24:45] And then you stole it from me. 而你却把它偷走了
[24:47] What? 怎么了
[24:49] I know why Abra’s doing this. 我知道魔术师为什么要这么做了
[24:53] This is what we found 这个是我们找到的
[24:56] embedded inside Abra’s annoyingly secure tech cuff. 藏在魔术师烦人的安保手铐里
[24:59] It’s a Martian memory restorer. 是一个火星人记忆储存器
[25:01] It helps people get their pre-Crisis memories back 帮助人们取回危机前的记忆
[25:03] with a single touch. 只需轻轻碰一下
[25:04] How do you know that? 你怎么知道这些
[25:05] ‘Cause Cisco designed it. 因为是西斯科设计的
[25:08] But why? 但为什么
[25:09] So Laurel Lance and Mia Queen… 所以劳蕾尔·兰斯和米娅·奎恩
[25:15] Okay, you know what? It’s not important. 这都不重要了
[25:16] The important thing is 重要的是
[25:18] I think Kadabra stole the MMR in the future, 我觉得魔术师是在未来偷走了记忆储存器
[25:22] and something in those pre-Crisis memories brought him here. 危机前记忆里有让他来复仇的事
[25:26] So the reason he wants to blow up the city could be in there. 所以他想要炸毁城市的理由可能就在这里
[25:28] Even if it is, it doesn’t matter. 就算如此也不重要了
[25:29] We don’t have time to find it. 我们没时间去找
[25:30] I mean, the human brain is essentially capable 人类的大脑基本可以储存
[25:33] of storing trillions of bytes of memories. 数万亿字节的记忆
[25:35] It would take us years to find the one we need. 找到我们想要的需要花上几年
[25:37] No, it won’t. 不 不需要
[25:40] I know how to stop Abra. 我知道怎么阻止魔术师
[25:56] Perfect timing, Flash. 来得正好 闪电侠
[25:58] You’re just in time to witness 你刚好可以见证
[25:59] the complete annihilation of Central City. 中城的彻底毁灭
[26:03] And you’ll finally understand what it’s like 你终于能够品尝到
[26:05] when everything you love dies. 所爱一切都死掉的感觉了
[26:07] You were right, Kadabra. 你是对的 魔术师
[26:09] We can’t defeat you, 我们不能打败你
[26:11] which is why I’m not gonna try. 因此我就不尝试了
[26:18] What happens if this doesn’t work? 这没用的话会发生什么
[26:21] Then it’s game over. 那就游戏结束
[26:24] Trying to pull a trick of your own. 试图自作聪明耍把戏吗
[26:26] I wouldn’t. 我就不会
[26:27] Your 21st-century brain comes in a distant second 你21世纪的大脑和我的
[26:30] to my 64th-century intellect. 64世纪的智慧相差甚远
[26:32] No, no tricks. 不 没有把戏
[26:34] Just listen. 听我说
[26:37] I know why you’re doing this. 我知道你为什么这么做
[26:40] I know why you’re hurting. 我知道你为什么伤心
[26:42] You don’t know a damn thing about me. 你对我一无所知
[26:45] Yes, I do! Yes, I do! 我知道 我知道
[26:47] I also know killing innocent people isn’t the answer. 我还知道杀害无辜的人不是答案
[26:50] And it’s not gonna change anything. 它也不会改变任何事
[26:52] Destruction is the ultimate catalyst for change. 毁灭是改革的终极催化剂
[26:55] See, people in my century understand that. 我们那个时代的人明白
[26:57] You may be from the future, 你或许来自未来
[26:59] but the reason that you’re here– 但是你在这里的原因
[27:02] you’re trying to change the past. 你想改变历史
[27:04] No. 不
[27:05] Leave that alone. 别碰它
[27:15] This is your family from another timeline. 这是另一条时间线上你的家庭
[27:18] Only they’re gone now, aren’t they? 只是他们现在不在了 对吗
[27:21] 13 months ago, I started having dreams 13个月前 我开始做梦
[27:24] of a life I never lived, 梦到我从没有过的生活
[27:26] one where I was so… 在那里我过得非常…
[27:30] happy. 快乐
[27:32] I had to know what was causing them. 我必须知道是什么引起的
[27:34] I ran every test on myself possible 我用64世纪的科技
[27:36] using 64th-century technology. 在我身上做了所有可能的检测
[27:39] What I found was that, somehow, 我发现的是 不知为何
[27:41] I’d experienced a sudden increase in my somatic memory cells. 我的躯体记忆细胞突然增多
[27:44] Your memories were expanding. 你的记忆在扩展
[27:47] More backwards 21st-century thinking. 更多落后的21世纪的思考方式
[27:51] I’d been exposed to neuro-temporal displacement, 我所经历的是神经性时空转移
[27:56] the kind that’s created when speedsters disrupt time. 这种情况是由极速者扰乱时间造成的
[28:00] With my clue for the cause, 有了我从原因中找到的线索
[28:03] it led me to the Flash Museum. 它带我到了闪电侠博物馆
[28:08] You’re obsessed with the future, Flash. 你对未来很痴迷啊 闪电侠
[28:11] Not now, but… 不是现在 但是
[28:14] oh, you will be. 你会是的
[28:16] I found so many interesting things there 我从那发现许多有趣的东西
[28:18] including, to my surprise, 包括 让我非常惊讶
[28:19] Cisco Ramon’s archaic memory device. 西斯科·雷蒙复古的记忆装置
[28:23] It was damaged beyond repair. I fixed it easily. 它已经坏到不能修了 我轻而易举修好了
[28:26] This guy sucks. 这人真烦
[28:28] You used it on yourself, 你用在了自己身上
[28:29] and it gave you those memories back. 它让你那些记忆回来了
[28:31] From a time before everything changed. 在所有改变之前
[28:34] With my memories restored, 随着我的记忆恢复
[28:36] I had proof that the family from my dreams, 我有了证据 那个我梦里的家庭
[28:40] a wife and son that I never knew existed were real. 我不知道存在的妻子和儿子是真的
[28:45] They were erased from existence by what you did. 因为你的所作所为他们被从世界里抹去
[28:51] You were supposed to vanish in your Crisis, Flash, not them! 你应该在你的危机中消失 闪电侠 不是他们
[28:58] But when you didn’t, my future changed. 但是当你没有时 我的未来改变了
[29:01] They ceased to exist, and I lost everything. 他们不复存在 我失去了所有
[29:04] Just like you will now! 就像你现在
[29:05] Wait! 等等
[29:09] Kadabra’s weapon is 97% charged. 魔术师的武器已经充能97%
[29:11] We have less than 90 seconds. 我们还有不到90秒
[29:13] You can do this, Barry. 你能做到 巴里
[29:15] Crisis destroyed countless lives. 危机夺走了无数生命
[29:19] And yes, some of us survived, 是的 我们有些人活了下来
[29:22] and that’s not fair. 这不公平
[29:25] Now we have to carry on for those who didn’t. 现在我们需要为了死去的人而活下去
[29:30] I lost someone too. 我也失去了一个人
[29:33] He was like a brother to me. 他就像是我的兄弟
[29:35] And ever since, I’ve tried to honor his sacrifice. 自那时起 我一直在努力尊重他的牺牲
[29:40] You can do the same for your family. 你也可以为你的家庭做同样的事
[29:45] I’m betting you already tried to go back 我猜你已经试着回到危机开始之前
[29:46] before Crisis started, and you couldn’t, right? 但是你不能 对吧
[29:50] That’s because that past 那是因为那个过去
[29:52] is from a multi-versal world that no longer exists. 来自于一个不复存在的多元宇宙世界
[29:57] Killing me won’t reset the timeline. 杀了我不会重置时间线
[29:59] That future is gone. 那个未来已经不在了
[30:01] Liar! I will bring them back. 骗子 我会把他们带回来
[30:04] And if I can’t, then I’ll take everything from you 就算我不能 那我也会像我失去
[30:06] the way I lost everything. 所有的东西一样 抢走你所有的东西
[30:07] My pain is yours. 我的伤痛就是你的
[30:09] That’s why you wanna destroy the city. 这就是你想要摧毁城市的原因
[30:12] So you can make people suffer like you. 你可以让人们像你一样饱受折磨
[30:16] Because you already know killing me won’t work. 因为你已经知道杀死我不会起作用
[30:18] Shut up! 闭嘴
[30:19] You’ve run all the calculations. 你已经进行了所有计算
[30:21] You can’t comprehend what I’ve done! 你不能理解我做了什么
[30:23] Yes, I can. I am a scientist too. 是的 我可以 我也是名科学家
[30:26] So tell me: 告诉我
[30:29] what are the odds that doing this will bring them back? 这么做有多大的几率可以让他们回来
[30:35] Barry, it’s about to explode. 巴里 就要爆炸了
[30:44] I haven’t run a calculation on the timeline yet 我还没有计算
[30:47] to where they return. 他们会回到哪条时间线
[30:50] How would they feel 知道你以他们的名义
[30:52] knowing you annihilated 摧毁了整座城市
[30:55] an entire city in their name? 他们会有什么感受
[31:01] Making other people hurt 让其他人受伤
[31:04] won’t erase your suffering. 不会带走你的伤痛
[31:07] The only way for you to heal 你恢复的唯一方式
[31:10] is to face your trauma. 就是直面你的伤痛
[31:38] He did it. 他做到了
[31:40] Without throwing a single punch. 没有靠一丝武力
[31:42] Yeah, the Flash doesn’t need big fists. 闪电侠不需要铁拳
[31:45] He’s got a big heart. 他心胸宽广
[32:02] Luca. 卢卡
[32:06] That was my son. 我的儿子
[32:09] Amélie, my wife. 阿梅莉 我的妻子
[32:13] And your friend? 你的朋友呢
[32:15] His name was Oliver. 他叫奥利弗
[32:18] My name’s Philippe. 我叫菲利普
[32:24] What am I supposed to do now? 我现在该做些什么
[32:27] I can’t go on without them. 没有他们我活不下去
[32:30] The people we love never leave us. 我们爱的人从未离开我们
[32:35] Let that love help you find hope again in this world. 让爱帮你在这个世界再次找到希望
[32:39] I don’t get it. 我不明白
[32:42] We’re mortal enemies in the future. 我们在未来是死敌
[32:43] Why are you doing this? 你为什么这么做
[32:46] So the next time we meet, 这样我们下一次相遇时
[32:48] maybe we won’t be. 也许就不是了
[33:00] Fair enough. 说得有理
[33:06] This isn’t me. 不是我
[33:09] I’m picking up enough seismic activity 我检测到的地震活动
[33:10] to rattle us back to the Stone Age. 足以把我们带回石器时代
[33:12] Detecting a massive biosignature. 探测到巨型生物信号
[33:14] Barry, whatever’s causing these tremors, 巴里 引起这些震动的家伙
[33:16] it’s headed right towards you. 它正朝你过去
[33:25] Barry! 巴里
[33:37] Barry, get up. 巴里 起来
[33:38] Get up, Barry. 起来 巴里
[33:44] You are an ugly one. 你好丑啊
[33:51] I’ve got this, Flash. 我来 闪电侠
[33:54] Stand down, beautiful. 退下吧 美人
[33:56] Or I’ll use every ounce of this antimatter bomb 不然我就用反物质炸弹
[33:59] to blow you to kingdom come. 把你炸上西天
[34:17] That’s impossible. 这不可能
[34:25] Fine. See how you like this trick. 好吧 看招
[34:38] Philippe? 菲利普
[34:47] What have you done? 你干了什么
[35:10] Barry! 巴里
[35:10] Respiratory distress, elevated blood pressure. 呼吸困难 血压升高
[35:12] He’s crashing. 他要被压碎了
[35:40] Philippe was trying to heal, 菲利普在寻求救赎
[35:43] just like the rest of us. 像我们其他人一样
[35:46] This isn’t right. 这样不对
[35:49] He died a hero. 他英勇地走了
[35:51] That means something. 这很有意义
[35:52] What was that thing anyway? 那家伙是什么东西
[35:54] Death itself, maybe. 死亡本身 也许
[35:59] Whatever it was, 不管它是什么
[36:00] it absorbed the full power of an antimatter bomb. 它吸收了一颗反物质炸弹的全部能量
[36:04] That means it’s… 所以它
[36:05] Unstoppable? 不可阻挡
[36:10] But hey. You’re, uh… 但你
[36:12] you’re okay, right? 你没事吧
[36:15] Yeah, yeah. 我没事
[36:16] Since we rebooted the Speed Force, i’m faster than ever. 自从重启了神速力 我比以往都快
[36:19] So is my speed healing. 超级恢复速度也是
[36:20] – Thank goodness. – Great. -感谢上帝 -好极了
[36:22] The brass are dumping a liaison 这家伙害得
[36:24] from the Governor’s Police Compliance Commission in my lap. 州警合规委员会来了个联络员找我
[36:28] I gotta go figure out 我得去想想
[36:30] how to explain all this to her. 怎么跟她解释
[36:33] Well, I have lots of meta-clients that need my legal expertise. 我许多超能力客户都需要我的法律知识
[36:36] How about I drop you off at the station? 不如我送你去局里
[36:46] So what do we do now? 我们现在怎么办
[36:47] Same thing we always do. 老样子
[36:49] Get to work stopping that thing before it kills again. 干活 在那家伙再杀人前阻止它
[36:57] Allegra. 阿莱格拉
[37:01] What you said about my article, 你对我文章的评论
[37:03] If you’re gonna say I came off kinda harsh, 如果你想说我说话难听
[37:06] you’re not the first. 你不是第一个
[37:08] I’m glad you told me what I needed to hear. 我很高兴你说了我该听的
[37:12] But it’s still hard to take from an intern. 但从实习生嘴里听到还是很难接受
[37:17] Which is why I’m making you a staff writer. 所以我升你为在编撰稿人
[37:20] Wait. You’re what? 等等 什么
[37:22] Congratulations. You earned it. 恭喜 这是你应得的
[37:25] Thanks, boss. 谢谢老板
[37:31] You’re amazing. 你真的很棒
[37:33] And you helped me get through to Philippe, 你还帮我说服了菲利普
[37:35] and that saved the city. 拯救了这个城市
[37:37] It’s called teamwork. 这是团队合作
[37:40] We’re Barry and Iris. 我们是巴里和爱瑞丝
[37:42] It’s the strongest superpower there is. 是最强的超能力
[37:45] So I was thinking tonight, maybe we just go home, 我在想 今晚我们就回家
[37:49] have a normal dinner, 吃个正常的晚饭
[37:50] maybe eat a frozen pizza on the couch? 在沙发上吃个冷冻披萨怎么样
[37:53] Sounds perfect. 太棒了
[37:55] But? 但是
[37:57] Nothing. I just–I was thinking of something I have to do tomorrow. 没什么 我只是在想我明天得做的事
[38:02] Come on. Let’s go. 我们走吧
[38:16] I am no stranger to trauma. 我有过很多痛苦经历
[38:19] But when Eva McCulloch threatened our city, 但当伊娃·麦克洛奇威胁我们的城市时
[38:22] I was taken against my will to a… 我被挟持到一个…
[38:28] terrifying place, 可怕的地方
[38:30] a place that you all know. 一个你们都知道的地方
[38:34] Somewhere filled with loneliness 一个充满了孤独
[38:38] and dread. 和恐惧的地方
[38:40] The same dread that you all felt too. 和你们感受到的恐惧一样
[38:43] And that is where I spent the next three months. 我接下来的三个月都呆在那
[38:50] Three months where I couldn’t be with my loved ones. 三个月都见不到我爱的人们
[38:53] And, yes, 是的
[38:56] I feel… 我感觉
[38:59] angry. 愤怒
[39:01] And I feel sorry for myself. 我也为自己感到遗憾
[39:04] And I hate that I feel both of those things. 我也讨厌我同时产生这两种感觉
[39:08] And I wish that all of that was yesterday’s pain, 我希望那些都是昨天的痛苦
[39:11] and that today, I could feel healed and whole. 也希望今天我能再开心起来 完整起来
[39:15] But I now understand that 但现在我明白了
[39:19] I can’t heal if I don’t allow myself permission 如果我不让自己去感受现在
[39:24] to feel what I’m feeling. 我就无法再度开心
[39:32] What happened to us 我们身上发生的事
[39:35] was not right. 那不对
[39:40] And… 而且…
[39:43] if you are hurting, if you feel angry, 如果你受伤了 如果你感到愤怒
[39:46] if the constant presence of those emotions is exhausting you, 如果这些情绪时常出现 让你精疲力尽
[39:53] you are not alone. 你不是唯一的
[39:56] I am with you. 我与你同在
[39:58] You know, my dad once said that, 我爸爸曾说过
[40:01] “There is as much beauty in this life as there is pain. “生命中有多少痛苦就有多少美好
[40:04] You just have to look for it.” 你只是需要找寻它”
[40:08] But most of all… 但最重要的是…
[40:16] We have to look for it within each other. 我们得在彼此之间找寻它
[40:20] And that’s gonna take some time. 这得花点时间
[40:25] But it is time that we can spend together. 但这是我们可以一起度过的时光
[40:34] Thank you. 谢谢
[40:39] Thank you. 谢谢
[40:49] Boss, that was… 老板 那是…
[40:50] Everything that I needed. 我需要的一切
[40:53] Thank you. 谢谢
[40:56] Well, I guess you know 我想你知道
[40:57] what you’re gonna say in your article now. 你的文章要怎么写了
[41:00] I’m not sure that’s big enough. 我不知道这个点够不够大
[41:02] I think I have to reach people on a whole different level. 我想我得从全新的层面接触人们
[41:06] I owe them that. 是我欠他们的
[41:09] Come on. 走吧
[41:20] Chester. 切斯特
[41:21] If you’re gonna be a part of Team Flash, 如果你想成为闪电侠小队的一员
[41:22] then you have to stop beating me at Fortnite! 那你就别在《堡垒之夜》打爆我了
[41:27] Cisco, thank God you’re here. 西斯科 谢天谢地你在这呢
[41:29] Um, there’s something I need to show you. 我得给你看个东西
[41:32] You still having those headaches? 你还头疼吗
[41:34] Nope. Not anymore. 不疼了
[41:37] Okay. Why? 那怎么了
[41:42] Hello, Cisco. 你好 西斯科
[41:44] How great is this? 多好啊
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号