Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:16] All clear, Ms. Kramer. 全部完毕 克莱默女士
[00:18] Four scans and three weapon checks. 四次扫描和三次武器装备检查
[00:21] I like the way you think, Agent Cooper. 我喜欢你的思考方式 库珀特工
[00:23] Were you this serious back at Fort Dakota? 你之前在达科他堡也这么认真吗
[00:25] The army fights terrestrial threats, ma’am. 军队是与陆地上的威胁作战 女士
[00:27] Here, it’s that plus a little… 在这里 还多了一些
[00:31] extra. 其它的
[00:33] I know what you mean. 我明白你的意思
[00:34] As for the added lockdown, 至于增加的封锁
[00:35] we’re gonna need it for what you proposing, ma’am. 对于你要作出的提议是有必要的 女士
[01:06] The famous meta-human Killer Frost 臭名昭著的超能力杀手冰霜
[01:08] will be sentenced today… 将会在今天被审判
[01:09] So much for rebranding. 重塑形象不太顺利
[01:10] Cecile, how bad is this? 塞西尔 现在情况有多糟
[01:12] Uh, typically? 通常情况下
[01:14] Frost’s charges carry a sentence of 10-20 years. 冰霜的罪行要判十到二十年
[01:17] But…today Judge Tanaka is gonna weigh that against 但是今天 田中法官会将她作为英雄时
[01:21] all the good that she’s done as a hero, 所作的好事加以权衡
[01:23] and given that Frost hasn’t committed a crime 鉴于她已经四年
[01:25] in four years… 没有犯过罪
[01:27] I could make a case for a lighter sentence. 我会争取减刑
[01:29] 18 months, maybe less with parole? 十八个月 也许加上假释期就会更少一点
[01:31] I mean she already pled guilty and skipped her trial. 她已经认罪了 也跳过了审讯
[01:34] What more does the court want? 法庭还想要什么
[01:35] They want to know whether or not 他们想知道
[01:36] you are responsible for your crimes. 你是否为你的罪行负责任
[01:39] This is a load of crap. 一派胡言
[01:40] You saved the city and more lives than I can count. 你拯救了城市和那么多生命
[01:43] Jitter’s named a freakin’ drink after you. 吉特还以你的名字命名了一款饮品
[01:45] Exactly. You know, 就是 要我说
[01:46] I say we just make like “A Few Good Men” 我们要像电影《好人寥寥》一样
[01:48] and shove the truth down the city’s throat. 直接把直相摆在公众面前
[01:50] Guys, we’re not looking for a loophole. 我们不是要钻法律的漏洞
[01:52] I did these crimes. 我确实犯了那些罪
[01:54] And Caity, I know you want to help, 凯特琳 我知道你想帮忙
[01:56] but ever since becoming my own person, I’ve realized that 但是自从我独立人格之后 我意识到
[01:59] if I don’t own up for my choices, 如果我不承担自己做的选择
[02:02] I’ll never be able to move on. 我永远不会前进
[02:03] What about all the good things you’ve done? 那你做的那些好事呢
[02:05] Like the life we’re building together? 比如说我们一起创造的生活
[02:09] I’ll miss you, too. 我也会想念你的
[02:11] But…until I pay for what I did, 但是 我只有为做过的事付出代价
[02:14] the rest of the city won’t look at me the way you all do. 其他人才会像你们一样看待我
[02:19] Isotopic signature detected. 检测到同位素信号
[02:22] The Forces. One of them is close. 是那些力量 有一个在附近
[02:24] It’s coming from Keystone City. 信号来自楔石城
[02:27] Seismic isotopes. 地震同位素
[02:28] It’s the Strength Force. 是力量力
[02:29] Barry, you have to go. 巴里 你得去
[02:31] This is the chance we’ve been waiting for. 我们一直就在等这个机会
[02:34] Listen to the cosmic lady– go. 听宇宙女士的话 去吧
[02:36] She’s right. 她说得对
[02:37] If Fuerza’s back, people need the Flash. 要是豪力女回来了 人们需要闪电侠
[02:40] We’ve got Frost’s back. 我们来帮助冰霜
[02:41] Iris is running comms. I’ll come with you. 爱瑞丝负责通讯 我跟你一起去
[02:43] If that monster is here, 要是那个怪物来了
[02:45] it won’t be a match for us both. 她打不过我们俩的
[02:59] You sure this is the right location? 你确定方位正确吗
[03:01] Yeah, satellites confirm it. 是的 卫星确认了
[03:02] Fuerza should be right in front of you. 豪力女应该就在你面前
[03:03] Why? What are you seeing? 怎么了 你看见什么了
[03:05] Either our satellites need to be recalibrated or– 要么就是我们的卫星需要重新调试
[03:08] The Strength Force is better at hiding than we thought. 要么就是力量力比我们想象的更善于隐藏
[03:17] Keystone Cares– that’s a nonprofit 楔石城救助站 一个非盈利组织
[03:19] that helps those those in need. 帮助有需要的人
[03:20] why would Fuerza be there? 豪力女怎么会在那
[03:27] So, as you can see, Your Honor, 正如您所见 法官大人
[03:29] my client has already demonstrated 我当事人已经证明了
[03:32] that, despite her past mistakes, 除了她过往所犯的错
[03:34] Frost now only wishes to serve this city, 冰霜只想跟我们伟大的守护者
[03:37] alongside our greatest protector, the Flash. 闪电侠一起为这座城市服务
[03:41] Still, 当然
[03:43] she’s aware that justice must be served. 她知道正义必须得到伸张
[03:45] Which is why she’s seeking a fair punishment. 所以她才要寻求公正的刑罚
[03:49] Not only because it’s the right thing to do, 这不仅是正确的事
[03:51] but to prove once and for all 也可以彻底证明
[03:54] who she really is. 她是什么样的人
[03:57] She’s a flawed person 她是个有缺点的人
[03:59] who has changed her ways 她已经改邪归正
[04:01] and become a hero, in her own right. 凭自己的努力变成了一个英雄
[04:04] Well-argued, Ms. Horton. 说得很好 霍尔顿女士
[04:06] Counselor Strong, 斯特朗律师
[04:07] would the State like to make an opening remark? 州检要做开场白吗
[04:12] By her own admission, 据她自己的认罪
[04:14] the meta-human known as Killer Frost is guilty of crimes 这个超能力者冰霜杀手犯的罪
[04:17] that have endangered the peace of our city 已经危害到了我们城市的和平
[04:20] and the safety of our citizens. 以及市民的安全
[04:23] And the State finds it absurd that 州检觉得荒谬的是
[04:24] a former DA would romanticize this narrative 前地检官为逃避罪责
[04:26] to avoid punishment. 美化了她的行为
[04:29] It’s early and I haven’t had my coffee, Counselor. 这一大早我还没喝咖啡呢 律师
[04:32] But I don’t believe the defendant is 但是我认为被告
[04:33] asking to avoid punishment. 没有要逃避刑罚
[04:35] Agreed, Your Honor. 我同意 法官大人
[04:38] But the State has one goal– 但是州检只有一个要求
[04:41] to ensure that this extremely dangerous criminal 就是确保这个极其凶险的罪犯
[04:44] no longer threatens our good citizens– 不能再威胁到我们的好市民
[04:47] which is why we believe 所以我们认为
[04:49] she must have her powers erased. 她的超能力必须被抹掉
[04:54] Your Honor, that is highly irregular. 法官大人 这太不合规矩了
[04:58] I’ll decide that, Ms. Horton. 让我来决定 霍尔顿女士
[04:59] Ms. Strong, please continue. 斯特朗律师 请继续
[05:01] In lieu of prison, 州检建议
[05:02] the State moves to submit alternate punishment– 用另外一种刑法来代替坐牢
[05:05] that Killer Frost be compelled by this court… 法庭强制冰霜杀手
[05:10] to take the meta-human cure. 服用治愈超能力者的解药
[05:26] Kramer is damn good. 克莱默太厉害了
[05:27] We’re here looking for a lighter sentence. 我们在寻求减刑
[05:30] She’s arguing that since felons are prohibited 她却提出 由于重刑犯禁止持有枪支
[05:32] from owning firearms, Frost’s powers are weapons 而冰霜的武器就是她的超能力
[05:35] that the State can take away using the cure. 州检可以用解药消除她的超能力
[05:38] A cure that CCPD only has ’cause we gave it to them. 这个解药还是我们给中城警局的
[05:41] A cure that’s supposed to be voluntary. 解药应该是自愿服用的
[05:43] How can Kramer just force Frost to take it like that? 克莱默怎么能强迫冰霜服用呢
[05:46] Is that even legal? 这么做合法吗
[05:46] – Is that even legal? – Yeah, you would be surprised -这么做合法吗 -是的 你会很惊讶
[05:47] Yeah, you would be surprised what can become legal 合法 当你有整个美国司法体系
[05:49] when you’ve got the full force 给你做强大后盾时
[05:50] of the American justice system behind you. 能变成合法的事会令你惊讶
[05:53] It can be pretty scary sometimes. 有时还挺吓人的
[05:54] What if we forget the deal, just take the 10 to 20 years? 如果放弃协议 接受入狱10至20年呢
[05:59] Prosecution’s not even seeking jail time anymore. 检控官要的已经不是坐牢了
[06:01] Kramer is all about the cure. 克莱默只想要她注射解药
[06:03] She wants Frost neutralized forever. 她要彻底铲除冰霜
[06:06] At least it can’t get any worse. 至少不会变得更糟了
[06:07] Actually, it can. 其实还有更糟的
[06:10] I just talked to Mom. 我刚刚和老妈聊过
[06:11] She’s gonna run some more tests to be sure, 她会再多做一点检测 以策万全
[06:12] but we think that because you are uniquely 但我们认为由于你是独特的
[06:15] born from meta DNA, 从超能力者DNA中诞生的
[06:16] if you take the cure– 如果你注射了解药
[06:18] it could harm you, maybe even kill you. 可能会伤害到你 甚至有可能会杀死你
[06:20] This is insane. Okay, no one is touching Frost. 这简直是疯了 任何人都不准碰冰霜
[06:24] – We’re gonna stop this, right? – Hell yeah. -我们会阻止这件事的 对吗 -当然
[06:26] Okay, we need to fight fire with fire. 我们要以火攻火
[06:28] Hack Kramer, dig up dirt, 入侵克莱默的资料 挖点黑料
[06:30] whatever it takes to save Frost. 不惜一切都要救冰霜
[06:31] No. I didn’t just turn myself in 不 我自首不是为了
[06:34] so that I could go and break the law again. 再次去触犯法律的
[06:37] We’re doing this by the book or not at all– okay, Katie? 我们要么循规蹈矩要么就不做 好吗凯蒂
[06:43] Okay. You’re right. 好吧 你说得对
[06:45] Something still doesn’t sit right. 有些事还是解释不通
[06:48] Why would Kramer go so hard to take you down? 克莱默为什么要竭尽全力也要消除你的超能力
[06:52] I have no idea. 我不知道
[06:54] But all I care about now is stopping her. 但我只在乎如何阻止她
[06:57] Well, we do that by convincing the judge 我们要说服法官
[06:59] that you deserve prison time and not the cure. 你应该去坐牢而不是注射解药
[07:02] I got some case law books back at the office 我在办公室里有一些法律案例书籍
[07:03] that we need to look at, and, Joe, 我们要好好看一看 乔
[07:08] I think you can help me out. 我想你可以帮我
[07:19] Okay, what are we really doing? 我们到底要做什么
[07:21] – I like your hacking idea. – We need to think bigger. -我喜欢你的黑客想法 -我们要想长远点
[07:23] Frost’s life is on the line. 冰霜命悬于此
[07:26] 楔石城看护中心 同位素信号探测
[07:27] Guys, I’m still picking up 大伙 我在这个区域
[07:28] Fuerza’s isotopic signature in the area. 仍然还能接收到豪力女的同位素信号
[07:30] You still don’t see her? 你们还是没看到她吗
[07:31] No, nothing yet. 没 暂时没有
[07:34] Fuerza’s signature is seismic-based. 豪力女的信号特征是地震
[07:39] Maybe she hides underground. 也许她躲在地下
[07:42] Man, there’s a lot of people here. 这里有很多人
[07:45] We should run them all away before things get dangerous. 在情况变危险之前 我们应该把他们都送走
[07:47] No. The Forces want to feed off our powers, Barry. 不 神力想要吸取我们的能量 巴里
[07:52] That’s probably why this thing attacked you in the first place. 可能是这东西一开始攻击你的原因
[07:55] Using our abilities too early, even if it’s to save others, 过早使用我们的能力 即使为了拯救他人
[07:59] could put them in danger. 也许会危害到他们
[08:01] I guess that is possible. 我想这到是有可能的
[08:03] There’s still so much we don’t know about these Forces. 我们对这些神力了解得还太少了
[08:06] We know all we need to. 我们知道了需要知道一切
[08:08] They’re dangerous. 他们是危险人物
[08:11] I still remember how they attacked me– 我还记得他们是如何攻击我的
[08:13] eating me alive. 将我生吞
[08:15] I could feel it. 我可以感受到
[08:17] It’s pure evil. 那是纯粹的邪恶
[08:18] I know, I felt it too when Psych attacked me. 我知道 灵能客攻击我时 我也感受到了
[08:22] Wherever these things came from, they have to be stopped. 不管这些东西从哪来 我们一定要阻止他们
[08:24] Yeah, I’m not so sure. 这倒不敢肯定
[08:26] What do you mean? 什么意思
[08:27] Well, the Sage Force is clearly dangerous and Fuerza too, 显然贤者力和豪力女都很危险
[08:31] but do you remember 但是你记不记得
[08:31] what Chester and Cisco said about Deon, the Still Force? 切斯特和西斯科说起过静滞力迪恩吗
[08:35] That he was just a kid who wanted to be left alone. 说他只是个孩子 只想一个人独处
[08:37] Yeah, I mean, does that seem like a vicious energy feeder to you? 你觉得这看起来像是吸取邪恶能量的人吗
[08:40] Something doesn’t add up here. 有些事解释不通
[08:42] Barry, the creature that we’re hunting 巴里 我们在追捕的生物
[08:43] killed someone and tried to kill you. 杀了某人 还想杀你
[08:46] We can’t let ourselves be fooled 我们不能让这些
[08:47] by the human facades these Forces hide behind. 躲藏在人类外表下的神力给骗了
[08:50] Underneath them, these Forces only have one goal– 这些在人类外表之下的神力只要一个目的
[08:53] to destroy everything they touch. 就是毁了他们所接触到的一切
[08:56] You need to remember that. 你要记住这一点
[09:00] Barry, got another hit, 巴里 发现了另一个信号
[09:01] and it’s coming from the next tent. 就是从下一个帐篷里传出来的
[09:20] Great, just put those extra rations just over– 好极了 把额外的配给放在那边就好
[09:24] wait, are you two volunteers? 等等 你们俩是自愿者吗
[09:26] No, we’re– no, actually. 不 其实我们不是
[09:30] No? Sorry it’s been a pretty busy morning. 不是吗 抱歉 今早一直很忙
[09:36] I’m Alexa Rivera, 我叫亚丽克莎·里维拉
[09:37] the Field Supervisor for Keystone Cares. 楔石城看护中心的外事主管
[09:39] What can I do for you? 有什么需要帮忙的吗
[09:47] Mic check, one, two, one, two. 麦克风测试 一二 一二
[09:50] You ready? 你准备好了吗
[09:51] Sure hope so. 希望如此吧
[09:56] Officer Korber, I’m Caitlin Snow. 科博尔警官 我是凯特琳·斯诺
[09:58] I was detained here the other day. 前几天你们把我拘留在这里
[09:59] – It was a misunderstanding. – Right, I heard. -那是一场误会 -是 我听说了
[10:01] – Sorry that happened. – It’s okay. -对不起发生了这种事 -没关系
[10:03] It’s all sorted now. 现在已经解决了
[10:04] But when the released me, 但是他们释放我的时候
[10:05] they didn’t return all of my belongings. 没把我的随身物品还给我
[10:08] Really? 是吗
[10:09] Yes, I’m still missing a necklace, 是的 我的一条项链还是没找到
[10:12] and a bracelet– the bracelet used to be my mother’s. 还有一个手镯 那手镯以前是我母亲的
[10:14] I’m sure they’re still in lockup. 我相信那些东西还在拘留所
[10:17] If you just want to fill out a 10-67 for loss of property. 如果你填写寻求帮助表格 申报财物遗失
[10:20] I’ll get them. 我会去帮你拿的
[10:25] Great. 好
[10:28] Cisco, is the coast clear? 西斯科 安全了吗
[10:29] 尖端科研实验室里 移动研究小组
[10:29] I am back-looping security cameras… 我正在循环播放监控录像
[10:33] now. 行动
[10:34] You got two minutes before they’re back up. 在这里之前你有两分钟时间
[10:38] Which way am I going again? 我要走哪个方向来着
[10:39] This whole breaking into CCPD thing’s freaking me out. 非法闯入中城警局让我很紧张
[10:42] When we gave them the cure, 我们把解药交给他们的时候
[10:43] they stored the surplus in the Armory. 他们把剩余的解药放在军械库里了
[10:46] That’s where you’re headed. 你要去那里
[10:48] Just turn right. 右转
[10:51] Your other right. 你的右边
[10:53] All right, you’re gonna attach the inertial oximeter to the door. 你要把惯性血氧计按在门上
[10:57] It’s gonna send out a pulse 它会发出一股脉冲
[10:58] that will neutralize all cure samples on site. 能毁掉那里所有的解药样本
[11:02] Almost there. 快到了
[11:06] Can I help you? 需要帮忙吗
[11:16] You seem lost. 你好像迷路了
[11:18] I’m from “The Citizen.” 我是《公民报》的记者
[11:19] I’m– I’m here for our interview. 我是来采访的
[11:23] Caitlin, Allegra needs backup. 凯特琳 阿莱格拉需要支援
[11:24] Kramer’s got her pinned. 克莱默盯住她了
[11:29] Sorry about that. 对不起
[11:39] No one told me about any interview. 没人跟我说过有采访
[11:41] They had to. I contacted your office. 他们肯定说过 我联络了你的办公室
[11:44] They said you were in charge of meta-affairs, 他们说你管理超能力事务
[11:47] and, clearly, you were never told. 显然 你没有收到通知
[11:49] No, I wasn’t. 我没有
[11:51] Okay, look, this is a huge scoop for me. 好吧 这对我来说是个大独家新闻
[11:54] Could you just give me ten minutes? 你能不能就给我十分钟时间
[12:00] How much time do I have left 还有多少时间
[12:01] before the cameras turn back on? 到摄像头重启
[12:02] 20 seconds. We have to deliver the oximeter now 二十秒 我们得立刻送达光电血氧计
[12:04] or we’re screwed. 不然我们就完了
[12:06] Please, if I go back empty-handed, 求你 如果我空手回去
[12:09] my boss is gonna kill me. 我老板会杀了我的
[12:11] Ten minutes, that’s all I’m asking. 十分钟 我就要这点时间
[12:20] You’ve got five. 给你五分钟
[12:21] Thanks. Let’s go sit. 谢谢 咱们坐下吧
[12:31] Whoa, you should really get that checked out. 你应该去检查一下怎么回事
[12:34] Yeah, I’ll have someone take a look at it. 是 我让人去看一看
[12:40] Ten seconds, go, go, go, go! 十秒钟 快快快
[12:51] The cure has been neutralized. 解药被中和了
[12:53] Now get the hell out of there before I have a heart attack. 现在快离开那里 省的我犯心脏病
[13:07] Wait–so, am I under arrest? 等下 我被逮捕了吗
[13:10] No, no, no, no. 没有 没有
[13:11] I–I am with CCPD, 我是中城警局的
[13:13] but I–I’m a CSI, 但我是个犯罪现场调查员
[13:15] I–I don’t arrest people. 我不逮捕人
[13:17] But you think I’m guilty of something. 但你认为我犯了什么罪
[13:21] Right. 对
[13:23] Never gonna catch a break, am I? 我真是永远松不了一口气
[13:25] I’m sorry, I don’t follow. 对不起 我不明白
[13:27] Okay, fine. 好吧 行
[13:28] Yeah, it’s true, I was an addict. 是的没错 我吸过毒
[13:30] Then I hit rock bottom, and that was a wake-up call. 我跌到了谷底 使我清醒了过来
[13:34] So I got clean, I went to school. 我戒掉了 去上了学
[13:36] I could have worked in a hospital, 我可以去医院工作
[13:37] but this is where I belong. 但我属于这里
[13:39] Helping people, just like me, turn their lives around. 帮助他人 就像我一样改善生活
[13:44] Look, I’ve been to rehab, and I don’t have a record, 我去过戒毒所 我没有犯罪记录
[13:46] so whatever crime you’re investigating– 所以不管你调查的是什么罪案
[13:48] No, no, it’s–it’s–it’s nothing like that. 不不 不是这么回事
[13:50] Um–uh, we– 我们
[13:56] It’s–it’s gonna sound 这可能听起来
[13:58] kind of crazy, but we’ve been scanning the city 比较疯狂 但我们正在搜查城市
[14:01] for a new meta, and for some reason 寻找新能力者 不知为何
[14:04] our readings led us to you. 信号让我们找到了你
[14:08] Seriously? 真的吗
[14:10] I’m not a meta. 我不是超能力者
[14:13] We’re not so sure. 我们不那么确定
[14:16] Well, then what do you want from me? 那你想要我做什么
[14:18] Alexa, we’d like for you to come to S.T.A.R. Labs with us. 亚丽克莎 我想让你和我们去尖端实验室
[14:21] We work with a team there 我和那里的团队一起工作
[14:23] that can conduct a simple, painless test– 可以进行简单无痛的测试
[14:25] Tell us what we already know. 告诉我们早已知道的事实
[14:26] That you’re the monster who attacked Central City 你就是那个袭击了城市的怪物
[14:28] and killed a man and tried to kill me too. 杀死了一个人 还想要杀我
[14:31] I have never seen you before in my life, 我这辈子第一次见到你
[14:33] and I’m not going anywhere with you, 并且我哪都不会跟你去
[14:34] especially not S.T.A.R. Labs. 尤其是尖端实验室
[14:37] Yeah, I’ve heard of them. They’re the ones who started 对 我听说过他们 就是他们引发的
[14:39] all this meta stuff in the first place. 这些超能力的爆发
[14:41] Alexa, hold on, we just want to help. 亚丽克莎 等下 我们只是想帮忙
[14:42] No, you hold on. 不 你等下
[14:44] I am not a monster. 我不是怪物
[14:47] And if you don’t mind, 如果你不介意的话
[14:48] there are people who actually need my help. 还有人真的需要我的帮助
[14:52] Please don’t contact me again. 请不要在联络我了
[15:03] I don’t see why you’re so upset. 我不知道你为什么那么生气
[15:05] We know that woman 我们知道那个女人
[15:06] is the thing we’ve been searching for. 就是我们要找的
[15:07] No, we think she might be. 不 我们认为她可能是
[15:09] But now we’ll never learn the truth, 但是现在我们永远无法了解真相了
[15:10] because you scared her away. 因为你把她吓跑了
[15:12] Barry, the answer is simple. If she won’t come to us, 巴里 答案很简单 如果她不和我们来
[15:15] – we’ll make her. – What? -我们就用强硬的 -什么
[15:17] We move in the blink of an eye. 我们眨眼间就冲进去
[15:19] She’ll never know, and by the time she does, 她绝对不会察觉 当她意识到的时候
[15:20] we’ll test her, and-if she’s innocent, 我们已经测试了她 如果她是无辜的
[15:23] return her before she takes her next breath. 我们就在她下一次呼吸之前送她回去
[15:25] Nora, I know you’re new to all this, 诺拉 我知道你不熟悉这一切
[15:27] but we don’t just grab people 但我们不能就这么
[15:28] and test them against their will. 违反他人意愿抓人检测
[15:29] – Why not? – Because– -为什么不 -因为
[15:30] – Lives are at stake. – That’s not how this works. -生命受到威胁了 -不能这么做事
[15:32] Well, maybe it should. 或许就应该这么做
[15:34] Barry, you and I know what this thing is really capable of. 巴里 你和我知道这东西能力有多大
[15:37] Now, all I’m asking is for you to trust me 我只求你能相信我
[15:39] and do what needs to be done. 做出必要的事情
[15:41] Is that really too much for me to ask? 这要求真的很过分吗
[15:42] You’re asking him to give up 你在要他放弃
[15:43] a part of what makes him a hero. 他作为英雄的一部分
[15:45] So, yes, Nora, it is too much. 所以是的 诺拉 这要求很过分
[15:49] Barry. 巴里
[15:53] It’s your choice. 这是你的选择
[16:02] Captain West, 韦斯特队长
[16:04] you’re here to make a statement on behalf of the Defendant. 你是来为被告做证词的
[16:07] If you please? 可以开始了吗
[16:10] I admit, under oath, 我承认 在宣誓下
[16:12] that Frost hasn’t always been on the right side of the law. 冰霜并非总是遵纪守法的
[16:16] But I can also say 但我同时还可以说
[16:18] that she has put her life on the line 她无数次冒着生命危险
[16:21] countless times to save others. 去征拯救他人
[16:24] How so, Captain? 为什么 队长
[16:26] Frost has fought alongside Earth’s greatest heroes 冰霜曾与地球上最伟大的英雄并肩作战
[16:30] to save the world, which means 去拯救世界 也就是说
[16:31] that she’s saved every person in this room 她拯救了在座的所有人
[16:34] including those who want to lock her up 包括那些想要因为她的曾经
[16:37] for being who she was. 而想要拘禁她的人
[16:41] Not for who she is today. 不去考虑现在的她
[16:45] And, 还有
[16:47] Your Honor… 法官殿下
[16:50] I don’t understand how this court 我想不出这个法庭
[16:54] can force Frost to take that cure 要怎么强迫冰霜使用解药
[16:59] without sacrificing what it stands for– 而不牺牲它所代表的
[17:03] justice. 正义
[17:08] Thank you, Captain West. 谢谢你 韦斯特队长
[17:10] Your word goes a long way in this court. 法庭将重视你的发言
[17:17] In fact, 事实上
[17:19] I believe I’m ready to deliver my verdict. 我已经做出了判决
[17:24] Your Honor. 法官大人
[17:25] We have a new update regarding a relevant incident 我们得到了此次事件的最新消息
[17:28] that could affect your ruling. 将影响你的判决
[17:29] If it pleases the court. 如果法庭愿意采纳的话
[17:32] Proceed. 呈现
[17:33] Earlier today, the meta-human cure supply 今日早前 中城警局的
[17:35] at CCPD was rendered inert. 超能力者解药供应被破坏
[17:37] It is now completely unusable. 现在完全无法使用
[17:41] The State suspects foul play by the only person with motive 州政府怀疑有动机造成如此恶劣行为的人
[17:44] for such bold treachery– Killer Frost. 只有一人 冰霜杀手
[17:47] No, I didn’t do it. 不 不是我干的
[17:48] It wasn’t me, I have not been to CCPD. 不是我 我没去过中城警局
[17:51] – I’ve been here! – Let me handle this, please. -我一直都在这 -让我来处理
[17:53] Objection. Your Honor, this is speculative nonsense. 反对 法官大人 这纯属无稽之谈
[17:56] Sustained. 反对有效
[17:57] Prosecutor, do you have evidence for your accusations? 检察官 你的指控有证据吗
[18:00] Yes, Your Honor. 有 法官大人
[18:02] CCPD security cameras were hacked at 中城警局的监控摄像头
[18:04] the exact moment the cure was destroyed. 在摧毁解药的时候被黑客入侵
[18:07] We wouldn’t have found out if not for 要不是克莱默女士在军事情报方面的专长
[18:08] Ms. Kramer’s expertise in military intelligence. 我们根本发现不了这件事
[18:11] She uncovered the hack herself. 她揭露了黑客的身份
[18:18] It was me, Your Honor. 是我干的 法官大人
[18:20] I did it, not Frost. And I acted alone. 是我 不是冰霜 我是单独行动
[18:23] She’s lying, Your Honor. 她在撒谎 法官大人
[18:24] Killer Frost is clearly behind this crime, 冰霜杀手显然是罪魁祸首
[18:26] because her criminal past is 因为她的犯罪历史
[18:27] the same as her criminal present. 和她现在的罪行如出一辙
[18:28] I am not a criminal, what is wrong with her, she keeps– 我不是罪犯 她有毛病吧 总是
[18:31] Order. 秩序
[18:33] I said order. 注意秩序
[18:35] Everybody sit down. 都给我坐下
[18:39] Now, Ms. Strong, considering the cure isn’t a viable option, 斯特朗女士 考虑到治疗并不可行
[18:43] can the court assume the State is no longer 法庭能否假设州政府不再
[18:45] seeking it as a punishment? 以治疗作为惩罚
[18:47] On the contrary. 正相反
[18:54] And where exactly did you get that? 你从哪得到的这个
[18:56] My colleague Ms. Kramer knows the magnitude of 我的同事克莱默女士了解
[18:57] the meta-criminal we are dealing with. 我们面对的超能力罪犯的能力等级
[19:00] So, she contacted A.R.G.U.S. On behalf of the State 所以她代表州政府联系了天眼
[19:03] and had them replicate the cure based on CCPD samples. 让他们复制了中城警局的解药
[19:06] We should have 100 vials ready by nightfall. 天黑前应该能备好100瓶
[19:10] All we need is your decision, Your Honor. 我们只需要您的决定 法官大人
[19:13] Very well. 好的
[19:16] I’ll retire to my chambers and make my decision. 我先回办公室做出决定
[19:19] Court is adjourned. 休庭
[19:21] All rise. 全体起立
[19:32] This is for your own good. 这是为你好
[19:37] What just happened? 刚刚发生了什么
[19:41] We just lost. 我们输了
[19:52] Babe? 宝贝
[19:53] Please, tell us you know a way out of this. 请告诉我们你有办法解决
[20:00] I’m sorry, but– 很抱歉 但是
[20:03] I don’t. 我不
[20:05] I don’t know–I don’t know how we’re gonna keep Frost 我不知道 我不知道如何能让冰霜
[20:07] from being forced to take the cure. 不被强制服下解药
[20:09] What’s Kramer’s deal, anyway? 克莱默到底想做什么
[20:10] Kramer’s had it out for me since before I was arrested. 克莱默在我被逮捕前就计划好了
[20:13] My gut tells me she’s still hiding something. 直觉告诉我她还有所隐瞒
[20:15] We need a miracle, and fast. 我们需要奇迹发生 立刻马上
[20:17] No, we don’t. Because we are Team Flash, 不 不需要 因为我们是闪电小队
[20:19] and we have more than enough resources to figure this out. 我们有足够多的资源能解决这件事
[20:21] Caitlin, we already went that route, remember? 凯特琳 我们已经尝试过了
[20:23] And all we did was make things worse. 只会让情况变得更加糟糕
[20:25] Okay, well I can’t just sit here and do nothing, okay? 我不会在这袖手旁观
[20:27] Because Frost is my sister, 冰霜是我的妹妹
[20:29] and I have to do everything I can to protect her. 我要不择手段保护她
[20:33] Guys, I need to talk to Caitlin. 伙计们 我要和凯特琳谈谈
[20:36] Alone. 单独地
[20:54] You want to explain yourself? 给我个解释
[20:56] Caity, you made me a promise 凯特琳 你向我保证过
[20:58] that we would fight this the way I wanted to. 要按我的想法解决这件事
[21:00] Okay, but that’s the thing, okay– 正因如此
[21:01] you are not fighting this. 因为你没有在解决
[21:03] You skipped your trial, and look how that turned out. 你跳过了审判 看看结果如何
[21:05] And whose fault is that? 这都是谁的错
[21:13] It’s Mom, she got the test results back 老妈的信息 她拿到检测结果了
[21:14] from how the cure will affect your meta-DNA. 解药会如何影响你的超能力基因
[21:18] Thank God, she says you’ll be fine. 谢天谢地 她说你不会有事
[21:20] The cure will take away your powers, 解药会夺走你的能力
[21:21] but it won’t harm you– you’re gonna survive. 但不会伤害你 不伤及性命
[21:26] Great, whatever. 挺好的 随便了
[21:27] Frost, this is the miracle we’ve been waiting for. 冰霜 这就是我们在等待的奇迹
[21:31] This is gonna save you. 这能拯救你
[21:33] By erasing my powers? 通过消除我的能力吗
[21:35] You heard Cecile, okay. 你也听到塞西尔的话了
[21:37] Even if we can convince the judge to give you prison time, 就算我们能说服法官判你入狱
[21:41] you’re looking at 10 to 20 years easy. 最少也得判十到二十年
[21:43] Then I’ll take it. 我接受
[21:45] Why would you give up two decades of your life 你为什么宁愿放弃二十年的生活
[21:48] when there is a perfectly safe solution? 也不接受完全无害的解决方法
[21:50] Changing who I am is not a solution. 改变我的本质算不上解决方法
[21:53] How the hell can you even ask me that? 你怎么问得出口
[21:55] You’re the one who said the cure should always be a choice. 是你说的解药一直都是一种选择
[21:57] Then why won’t you choose this? 那你为什么不选择解药
[22:03] I– 我
[22:07] Do you remember when the Sage Force attacked, 记不记得灵能客袭击的时候
[22:09] and I told you my greatest fear? 我告诉你我最害怕的是什么
[22:12] It’s living life without you. 就是没有你的生活
[22:16] I am terrified of living a life that you’re not in. 我最害怕过没有你的生活
[22:21] Frost, you are my sister, I love you. 冰霜 你是我的妹妹 我爱你
[22:25] And I cannot lose you. 我不能失去你
[22:29] And if I take the cure, you will. 我要是服用解药 你就会失去我
[22:34] Caity, don’t you see? 凯特琳 你还不明白
[22:36] It’s not me you trying to protect. 你不是想保护我
[22:39] It’s yourself. 而是保护你自己
[23:01] The Flash. 闪电侠
[23:05] That CSI sent you, didn’t he? 那个犯罪现场调查员派你来的吧
[23:09] Alexa, I know everything you’ve heard today 亚丽克莎 我知道你今天听到的一切
[23:11] probably sounds insane, let alone terrifying. 听起来很疯狂 还很吓人
[23:15] But, if you give me a chance, I think maybe I can explain 但是 如果给我个机会 我能解释
[23:19] why it’s so important you get tested. 为何让你做测试非常重要
[23:23] I already know why. 我已经知道为什么了
[23:40] You were there when Fuerza attacked Central City. 豪力女袭击中城的时候你也在场
[23:45] I was part of a team 那星期建低收入住房时
[23:47] building low income housing that week. 我是建筑团队中的一员
[23:51] And I just remember feeling so angry 我只记得自己当时非常愤怒
[23:55] when Abra Kadabra destroyed our worksite. 当魔术师搞垮了我们的站点
[24:00] But I don’t remember much else. 但是我记不起别的
[24:07] I’ve been having, um… 我最近总是
[24:09] blackouts. 断片
[24:12] Just waking up in strange places, not knowing… 在奇怪的地方醒来 不知道
[24:15] where I’ve been, or– 自己身在何处 或是
[24:18] or what I’ve done. 或是我做了什么
[24:21] When’s the last time it happened? 上次断片是什么时候
[24:24] When this thing attacked. 当这东西袭击的时候
[24:27] What if I– 如果我
[24:29] oh, my God, what if I am this monster? 我的天啊 如果我就是那个怪物
[24:33] Help me find out. 帮我弄清楚
[24:35] Trust me, 相信我
[24:36] I know how scary it is to not have full control of yourself. 我知道不能自控有多么可怕
[24:42] I haven’t felt this way since before I got clean. 自我戒毒后就没有这种感觉了
[24:46] I don’t know if I’m strong enough 我不知道我是否坚强到
[24:48] to know the truth, I– 知道真相 我
[24:52] I just–I feel so weak. 我感觉非常懦弱
[25:04] Alexa, the person who received these cards 亚丽克莎 收到这些卡片的人
[25:07] is not a monster. 不是一个怪物
[25:09] You’ve dedicated your life 你已经无私地奉献了自己的人生
[25:11] to selflessly helping those in need. 帮助了需要帮助的人
[25:14] Finding out the truth about yourself is the same thing. 发现你自己的真相也是如此
[25:19] You’ll be keeping people safe. 你会让其他人安全
[25:27] I don’t know why, 我不知为何
[25:31] but I feel like I can trust you. 但是我感觉我可以相信你
[25:41] All right, Captain West. 韦斯特队长
[25:44] Let’s finish reviewing this so we can– 我们看完这个文件就能…
[25:49] Joe arranged a little meet-cute for us. 乔给我们安排了个美丽的偶遇
[25:56] You and Captain West 你和韦斯特队长
[25:58] seem awfully close– I wonder why that is. 看起来很亲密 我想知道你们的关系
[26:01] We’re poker buddies. 我们是牌友
[26:03] – What do you want? – To know why you hate me. -你想要什么 -知道你恨我的原因
[26:06] Did I hurt you or someone you love? 我伤害了你或者你爱的人吗
[26:10] Then why do you want to take my powers away? 那为什么你想夺走我的超能力
[26:13] How is that justice? 这算是正义吗
[26:15] You’ve got a lot of gall lecturing me about justice. 你真是厚颜无耻和我谈正义
[26:19] You only turned yourself in after years of evading the law, 你在规避法律那么多年后
[26:22] when you were surrounded by my officers. 当你被我的警官们包围的时候才自首
[26:24] That’s not doing the right thing, 这不叫做了对的事
[26:26] that’s called getting caught. 这叫被逮捕
[26:28] Look, I’ll go to prison, do my time, fine. 听着 我会去监狱 服刑 可以
[26:31] But forcing the cure on me? 但是强制给我注射解药
[26:33] I don’t deserve that. 我罪不至此
[26:35] And the court will decide what you deserve. 法院会决定对你的刑罚
[26:38] This isn’t just about what you’ve done. 这不仅仅关乎你做了什么
[26:41] This is about what people like you do. 而是像你这样的人们做了什么
[26:46] Right. So you hate all metas. 所以你恨所有的超能力者
[26:49] Very original. Cicada with a badge. 真有创意 有警徽的蝉
[26:51] I don’t hate all meta-humans, 我不是恨所有的超能力者
[26:53] just the ones who pretend to be heroes. 只有那些假装做英雄的
[26:57] I lost an entire platoon 因为我犯了那个错误
[27:00] because I made that mistake. 我失去了整个排
[27:02] On my orders, 在我的命令下
[27:04] they followed a meta 他们跟随着
[27:05] I thought was a hero into a hot zone. 一个我以为是英雄的超能力者进入了危险地带
[27:07] He fooled me. 他欺骗了我
[27:10] By the time I realized his betrayal, 当我知道了他叛变了的时候
[27:11] 20 soldiers lost their lives, 20名士兵失去了生命
[27:14] lives I was responsible to protect. 我本该保护的生命
[27:16] Never again. 不会再有下次
[27:20] This isn’t just about me. 这不仅仅是我
[27:23] You want to go after all meta-humans. 你想要解决所有的超能力者
[27:27] Only the criminals. 只有罪犯
[27:30] But your sentence will set the legal precedent. 但你的判决将成为法律先例
[27:34] First you take the cure, 你先接种了解药
[27:36] then any meta who endangers the good of the people 然后任何威胁到人类的福祉的超能力者
[27:39] will have to follow suit. 都要照办
[27:41] You cannot be serious. 你认真的吗
[27:45] I admire your fight. 我钦佩你的战斗
[27:48] But there is nothing you can do to stop this. 但你无法阻止这一切
[27:51] ‘Cause in the end, justice always wins. 因为最终 正义总会胜利
[28:12] You know, this whole waiting for a verdict thing? 整个等待判决的事情
[28:15] It sucks. 糟透了
[28:17] Frost, I am so sorry. 冰霜 我很抱歉
[28:19] You’re right, I wasn’t thinking about what you wanted. 你是对的 我没有考虑到你想要的
[28:22] I was only thinking about what I wanted. 我只是在考虑我想要的
[28:23] It doesn’t matter. 无所谓了
[28:25] Kramer’s gonna win, and every meta in this city 克莱默就要赢了 因为我 这座城市里
[28:27] is gonna lose because of me. 每一个超能力者都要输了
[28:33] Kramer’s trying to set a precedent that any meta 克莱默试图开创先例
[28:35] accused of a crime can be punished with the cure. 任何被指控犯罪的超能力者都要被惩罚注射解药
[28:41] I was just thinking about all the meta lives that will hurt. 我只是在想所有会被伤害的超能力者的生命
[28:44] I don’t even care about myself anymore. 我都不在乎我自己了
[28:48] I just want to help them. 我只是想帮助他们
[29:00] Aren’t you supposed to be the one telling me not to worry? 不应该是你告诉我不要担心
[29:03] That we’ll figure it out? 我们会想出办法的吗
[29:06] That’s the thing, Sis. 就是这样 姐妹
[29:08] I think I just did. 我想我想到了
[29:24] Okay. This place is even more intimidating on the inside. 这个地方的里面更可怕
[29:29] Alexa, I know you’re nervous, 亚丽克莎 我知道你很紧张
[29:30] but the Flash promised to keep you safe, 但是闪电侠承诺会保证你的安全
[29:32] and we’re gonna keep that promise. 我们会履行那个承诺
[29:34] Barry’s right. 巴里说得对
[29:35] And I’m sorry if I startled you earlier. 如果早先吓到了你我很抱歉
[29:38] But, don’t worry. If something goes wrong, 但是 别担心 如果出现问题
[29:40] I’m sure the Flash will show up and take care of everything. 我相信闪电侠会出现搞定一切
[29:45] Come with me. The Speed Lab’s this way. 跟我走 极速实验室在这边
[29:53] It’s been quite the long day, but before I render my verdict, 这是漫长的一天 但在我做出判决之前
[29:56] I understand the defendant would like to make a statement. 我了解到被告想做个陈述
[30:01] You ready for this? 你准备好了吗
[30:19] Here’s the deal. 这么说吧
[30:21] Taking away a meta-human’s powers 夺走一个超能力者的超能力
[30:23] isn’t the same thing as taking away a gun from a criminal. 和从罪犯手里没收枪支是不一样的
[30:27] Erasing our powers is erasing our identity. 抹除我们的超能力就是在抹除我们的身份
[30:31] It’s saying, “Hey, you were made bad, change that.” 意思就是 “你生来罪恶 需要改变”
[30:37] But shouldn’t justice be about 但是正义不应该是
[30:39] changing the way a person acts, 改变一个人的行为
[30:41] not the way they were born? 而不是他们与生俱来的样子吗
[30:45] I get it. 我明白
[30:46] You fear us because we’re different. 因为我们的不同 你们惧怕我们
[30:50] You’d feel safer if we were the same. 如果我们一样你们会感到更安全
[30:53] But different can’t be cured. 但是差异不会被治愈
[30:57] It’s here to stay. 这是普遍存在的
[30:59] We’re here to stay. 我们也普遍存在
[31:05] Some of you only think of me as the criminal I used to be. 有些人只觉得我跟以前一样是个罪犯
[31:11] Back then, I was only interested in protecting myself. 当时 我只想着保护自己
[31:16] But, then, I found someone else worth protecting. 但后来 我找到了值得保护的人
[31:21] And protecting that person led me to protecting a whole city. 保护这个人让我开始保护整个城市
[31:26] And slowly I changed. 我渐渐改变了
[31:30] I learned how– 我学会了
[31:32] I learned how to be selfless instead of selfish. 我学会了如何无私 而不是自私
[31:38] I learned that I’m my best self 我明白了当我保护别人时
[31:41] when I’m protecting other people. 我才是最好的自己
[31:49] So, with the help of someone close to me, 所以 在我身边人的帮助下
[31:52] I’ve made a decision. 我做出了决定
[32:08] I am submitting a request 我申请
[32:10] for life in prison without parole. 终身监禁 不得假释
[32:22] Your Honor, prison time is not the punishment 法官大人 坐牢并不是
[32:25] the State is requesting. 国家要求的惩罚
[32:27] Correction, Your Honor. 纠正一下 法官大人
[32:29] The State’s own words made very clear 国家规定明确表示
[32:32] that their only goal was, and I quote, 它的唯一目的是 原话是
[32:35] “To ensure this extremely dangerous criminal “确保这位极度危险的罪犯
[32:37] no longer threatens our good citizens.” 不再威胁我们的良好市民”
[32:42] Are those your words, Counselor? 这是你的原话吗 顾问
[32:45] Yes, Your Honor. 是的 法官大人
[32:47] Then I’ll remind Ms. Kramer she isn’t Counsel, 那我提醒克莱默女士她并不是顾问
[32:50] and kindly ask her to sit down. 并请她坐下
[33:07] The court would like to ask the defendant 法庭想问被告
[33:08] if she’s fully aware of what she’s proposing. 她是否完全明白自己的请求
[33:12] Yes. 是的
[33:13] I am. 我明白
[33:16] As am I that my judgement will set a precedent. 我相信我的判断将开创先例
[33:20] A ruling for the cure sets it as a viable punishment. 一项赞成的裁决会将其定为可行的刑罚
[33:23] A ruling against it takes it off the table. 一项反对裁决将会否决它
[33:26] Like my old law professor used to say, 就像我曾经的法学教授常说的
[33:29] in order for justice to be blind, 为了让正义变得盲目
[33:31] sometimes she must open her eyes to ugly truths. 有时她必须正视丑恶的事实
[33:36] Therefore, 所以
[33:38] I hereby sentence the meta-human criminal 我在此宣判这个超人类罪犯
[33:40] known as Frost, 名为冰霜
[33:44] to life in prison without the possibility of parole. 终身监禁 不得假释
[34:12] Captain, uh, 队长
[34:14] I’m all packed up, 我收好行李了
[34:17] just thought I’d say goodbye. 我是来道别的
[34:22] Good luck. 祝你好运
[34:32] Listen, I know– 听着 我知道
[34:34] we’ve had our differences and maybe that’s an understatement, 我们有分歧 也许这轻描淡写了
[34:37] especially after today, but… 特别是今天后 但是…
[34:42] I just wanted to tell you, despite our personal frictions, 我只是想告诉你 尽管我们有摩擦
[34:47] you have my respect. 我很尊敬你
[34:49] I admire your commitment to justice. 我钦佩你对司法制度的奉献
[34:57] The feeling’s mutual. 我也一样
[35:00] Truth is, I may not always like your methods. 其实 我并不总喜欢你的方法
[35:03] Sometimes, I downright despise them. 有时候我完全鄙视你的做法
[35:05] But I know a good cop when I see one. 但我一眼就能分辨出好警察
[35:11] Only that’s not all, is it? 只是光这样还不够 对吗
[35:13] No. 是的
[35:16] Make sure you’re always checking 一定要经常检查
[35:19] which side of the line you’re on. 自己是在底线哪一边
[36:52] Every meta in town will know what you did for us. 所有超人类都会知道你为大家做了什么
[37:46] So, I just lie here? 我就在这躺着吗
[37:49] Yeah, these arc radiators 是啊 这些弧形散热器
[37:51] emit isotropic energy. 会发射同位素能量
[37:53] I’ll be using this tablet to gradually expose you 我会用这台平板逐渐让你暴露在
[37:56] to those same isotopic waves. 相同的同位素波中
[38:00] Are you okay? 你还好吗
[38:02] No. I’m scared out of my mind. 不 我害怕极了
[38:05] You’re gonna be fine. I promise. 你会没事的 我保证
[38:07] So if you’re right about all this…won’t I change? 如果你说的对的话… 我会变吗
[38:11] ‘Cause if that happens, I could hurt someone. 如果是那样的话 我可能会伤到别人
[38:13] You won’t hurt anyone. 你不会伤到人的
[38:14] We’re only administering a tiny dose, 我们只给了一点剂量
[38:16] just enough to trigger the smallest change inside you 只能够在微观层面上引发你身体里
[38:19] on a microscopic level. 最小的变化
[38:20] So if something… is inside you, 如果你身体里… 有东西
[38:23] our instruments will tell us. 仪器会告诉我们的
[38:29] Are you still sure you wanna do this? 你还确定要这么做吗
[38:35] Ready? 准备好了吗
[38:36] Yeah. Her baseline is steady. 是的 她的基础体征稳定
[38:53] What is it? 怎么了
[38:54] Nothing. 没什么
[38:56] Just…the way you inspired Barry 只是你激励巴里去
[38:57] to reach out to Alexa. 联系亚丽克莎的方法
[39:00] You really are his lightning rod. 你可真是他的避雷针
[39:15] Alexa…can you hear me? 亚丽克莎 能听见吗
[39:26] Get… 走…
[39:27] away…from… 走 开
[39:38] Alexa? 亚丽克莎
[39:40] Can you hear me? 能听见吗
[39:46] Hey, it’s okay. 没事的
[39:47] – Everything’s okay. – No, I’m not, I’m not, -没事的 -不 我不是
[39:49] I’m not– I am that thing! 我不… 我是那个东西
[39:51] What am I gonna do now? 我该怎么办
[39:52] – How am I– – You’re gonna be all right. -我怎么 -你会没事的
[39:53] You’re gonna be all right,okay? 你会没事的 好吗
[39:55] You’re safe here. 你在这很安全
[39:56] We’re gonna help you deal with this. 我们会帮你解决的
[39:59] I promise. 我保证
[40:17] Nora? 诺拉
[40:18] You still don’t get it. 你还是不明白
[40:19] If I don’t end her now, 如果我现在不了结她
[40:21] she’ll sacrifice me to get what she wants– 她就会牺牲我来得到她想要的
[40:23] my life. 我的生活
[40:24] Wait, listen to me. 等等 听我说
[40:25] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[40:27] – We can still help her. – You should be helping me. -我们还能帮她 -你该帮我
[40:30] I need your powers to defeat her, and you promised. 我需要你的力量打败她 你答应过的
[40:34] And now you’re breaking that promise. 现在你违背了诺言
[40:36] And I know why. 我知道为什么
[40:39] You may be his lightning rod… 你或许是他的避雷针…
[40:42] but I’m the lightning. 但我就是那道闪电
[41:15] Thank you. 谢谢你
[41:42] Time to choose a side, Barry. 该选择你站哪边了 巴里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号