Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

空乘危机(The Flight Attendant)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 空乘危机(The Flight Attendant)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:05] All right. 好
[00:06] Wow, all right, let’s, uh… let’s catch a killer. 好 那我们 我们去抓杀手吧
[00:09] Right. 嗯
[00:10] – Catch a killer. – Yeah. -抓杀手 -嗯
[00:12] – Who says that? – I don’t know. -谁会这么说 -不知道
[00:13] I actually– the alternative sounds worse. 我 另一个说法听上去更烂
[00:15] But, actually, now that sounds bad too. 但现在这个听上去也很烂
[00:16] So maybe I regret saying that. 也许我后悔说了
[00:18] Just drink that. There you go. 喝了 给
[00:30] Who’s this? 谁
[00:30] Oh, whatever happened to “This is Cecilia?” 怎么不是”我是塞西莉亚”了
[00:35] Miranda? 米兰达
[00:36] Yeah, I’m calling you on a burner 我用的一次性电话
[00:37] because I was attacked by a hired assassin. 因为我被一个雇佣杀手袭击了
[00:40] Hired assassin? 雇佣杀手
[00:41] Oh, my God! 我的天
[00:42] Spare us both. 省省吧
[00:43] You were the only one 只有你
[00:44] who could have told Victor that I was still in New York. 可能告诉维克多我还在纽约
[00:47] Now, I just want to say that I– yeah, I understand. 我只想说 我能理解
[00:50] – You do? – Yeah. -是吗 -嗯
[00:52] ‘Course I’m still gonna have to find you and kill you. 当然我还是会来找到你并杀了你
[00:56] But it wasn’t my fault! 但那不是我的错
[01:00] Listen, you know how scary Victor is. 听着 你知道维克多有多可怕
[01:02] I couldn’t just stand there and… 我不能什么都不做啊
[01:05] Look, I… 听着 我
[01:06] I’ll give you Victor. Okay? 我可以给你维克多 好吗
[01:08] You have nothing to bargain with 你没有谈判的东西
[01:09] and he’s never gonna stop sending people after you, right? 而他不会停止派人来杀你 对吧
[01:11] So you could stop him. 所以你可以阻止他
[01:14] He’s leaving New York tonight, 他今晚要离开纽约
[01:15] but he’s still there now, okay? 但他现在还在
[01:17] I can text you the address 我可以发给你
[01:18] and time he’s meeting his driver. 他跟司机见面的时间地点
[01:21] Is that enough? 够了吗
[01:22] Well, you are very clever, Cecilia, so… 你很聪明 塞西莉亚
[01:25] why don’t you text me and we’ll see? 你发给我吧 然后我们再看
[01:29] That sounded healthy. 听上去很健康
[01:31] It was. 的确
[01:33] Oh, I… 我
[01:35] have to run an errand. 得去办点事
[01:36] – What? – Okay? -什么 -好吗
[01:37] And it is an important and very quick thing. 这很重要 很快就好
[01:39] Right now? 现在吗
[01:40] Okay, so, driver, can you please pull over? 司机 你能停车吗
[01:42] – Thank you. – Uh, no. -谢谢 -不行
[01:44] You’re just gonna get out? 你这就要下去吧
[01:45] This is the middle of the road. What are you do– 我们在马路中间 你要
[01:47] where are you going, even? 你去哪啊
[01:48] Well, you’re just gonna have to trust me. 你得相信我
[01:50] Well, that’s not what we talked about– 我们不是这么说的
[01:51] that was not the plan! 计划不是这样的
[01:55] Shit. 靠
[01:59] I got shut down on a warrant for Alex Sokolov’s apartment. 我申请去搜查亚历克斯·索科洛夫公寓被拒了
[02:02] I understand being guarded, 我明白要谨慎
[02:03] but these people should want to help. 但这些人应该想要帮忙才是
[02:07] Yeah, but you want normal human emotion from Janet Sokolov? 但你指望珍妮特·索科洛夫有正常的人类情感
[02:11] Why are you even here? 你在这干什么
[02:12] What happened to sitting on the lab until you got a match? 你不是说要去实验室等结果吗
[02:14] Look, I know I can be aggressive at times. 听着 我知道有时很富于攻击性
[02:19] And I rub people the wrong way. 我会惹恼他人
[02:21] And what brought this on? 怎么说起这个
[02:23] Okay, the tech in the print lab asked me 指纹实验室的技术人员问我
[02:25] if I had a lacrosse scholarship at Yale. 我在耶鲁是不是拿了网棒球奖学金
[02:28] And then she told me to wait somewhere else. 然后她叫我去别处等
[02:29] Yeah, because we all talk around here. 因为我们都会八卦
[02:33] In fact… this is the lab now. 实际上 这是实验室发来的信息
[02:39] Bowden is a match 鲍登跟
[02:40] – for the bloody fingerprint inside the broken bottle. – Yes! -碎瓶子上的血指纹匹配 -棒
[02:43] There it is, proof she was there after Alex Sokolov died. 这证明了亚历克斯·索科洛夫死后 她有在场
[02:45] That’s the ball game. 这是全新的情况
[02:47] Okay. 好了
[02:48] Let’s get a warrant and round her up. 我们去申请逮捕令 把她抓起来
[02:51] What the fuck, Kim? 搞什么 金
[02:52] This is what we’ve been working towards. 这是我们一直以来的目标啊
[02:55] I know, I’m just– 我知道 我只是
[02:55] Oh, my God. 我的天
[02:57] I know it pains you to admit it, 我知道你很不情愿承认
[02:59] but this is the answer, 但这就是答案
[03:00] and the rest of your little intuition 你有关这是一场更大阴谋的
[03:01] about a bigger conspiracy was wrong. 直觉是错的
[03:03] First of all, I need you to get out of my space. 首先 离我远点
[03:06] And the second is to understand 其次 你要明白
[03:07] that I’ve been doing this for a while, 我干这行很久了
[03:08] and I do not need you belittling my instincts. 我不需要你贬低我的直觉
[03:11] So you go on and arrest Bowden 你尽管去抓鲍登
[03:12] and leave me here to go over this case again, 让我在这儿再过一遍案子
[03:15] because “Cassie Bowden did it” 因为”是卡茜·鲍登干的”
[03:16] does not wrap everything up to my satisfaction. What? 并不让我满意 干什么
[03:21] They found Chavez dumped in an alley with his throat slit. 他们在一条巷子里找到了查韦斯 被割喉
[03:30] Oh, my God. There you are. 天呐 你在这儿
[03:32] You know we’re boarding, right? What’s going on with you? 你知道我们在登机吧 你怎么回事
[03:37] You know the rules. No drinking. 你懂规矩的 不能喝酒
[03:41] Cassie… 卡茜
[03:42] Please don’t make me your mom. 请别逼我做你妈妈
[03:43] Please, the same rules that says you’re over the baggage allowance. 得了吧 同样的规矩说你行李超标了
[03:45] What, are you moving to Italy? 你是要搬去意大利吗
[03:47] On this plane, I am your supervisor. 在这飞机上 我是你主管
[03:51] I’m not even gonna drink them, probably. 我多半根本不会喝
[03:54] It’s just like a security blanket or whatever. 就像是安全措施什么的
[03:56] I don’t know why I said that. Will you back off! 我不知道我为什么这么说 你能别烦我吗
[03:57] Relax! 淡定
[03:58] You just love feeling superior to me, don’t you? 你喜欢感觉比我高人一等 对吗
[04:01] You know what, Cassie? 知道吗 卡茜
[04:03] I used to idolize you, 我曾经崇拜你
[04:05] so go ahead and drink all you want 所以你尽管喝
[04:06] if it’s that damn important to you. 如果那对你有这么重要的话
[04:07] Who the hell even cares? 谁特么在乎啊
[04:09] You two need to stop. 你们俩别闹了
[04:10] You’re distracted, and you both have really toxic energy. 你们心不在焉 而且都带着有毒能量
[04:13] Just pull it together. 打起精神来
[04:14] Oh, hush up, Jada. 闭嘴 捷达
[04:19] What’s going on with Megan? 梅根怎么回事
[04:20] Why is she so tense? Like, strange tense? 为什么这么紧张 奇怪的紧张
[04:23] Who gives a shit? 谁在乎啊
[04:24] This is stressful, but pull yourself together, okay? 这事压力很大 但是振作起来 好吗
[04:26] I don’t want to sound like a broken record about the liquor, 我不想一直念叨别喝酒
[04:28] but if this plan is actually gonna work– 但如果要想计划成功的话
[04:30] Okay, you don’t think Miranda’s coming, huh? 你觉得米兰达不会来 对吗
[04:32] You think I screwed this up? 你觉得我搞砸了
[04:33] You thinks she’s ghosting me? Go ahead, say it. 你觉得她在躲着我 说吧
[04:34] Honestly, if you think about it, 老实说 如果你仔细想想
[04:35] Miranda might not be ghosting you. 米兰达可能不是在躲你
[04:38] She might already be dead. 她可能已经死了
[06:12] What’s the bloody hold up? 怎么这么磨蹭
[06:16] I hate this light! It makes my eyes– 我讨厌这光线 让我眼睛
[06:32] All of this… for a flight attendant? 就为了一个空乘 你就来杀我
[06:37] I actually quite like her. 我其实挺喜欢她的
[06:38] I mean, I don’t know what’s happened to me lately. 我不知道我最近是怎么了
[06:40] Maybe you shouldn’t be so emotional, is that it? 也许你不该这么情绪化 是吗
[06:42] You gonna tell me to smile more next? 接下来你是不是要叫我多微笑
[06:45] You know, I did so much for you, 我为你做了那么多
[06:48] and you hired some total fuck-up to kill me in my car? 你却找了个傻逼到我车上来杀我
[06:53] Let’s be fair, I didn’t specify where he should do it. 讲道理 我没具体说他该在哪动手
[06:56] Really, Victor? 不是吧 维克多
[06:57] You had Alex killed before you got the money? 你在拿到钱之前就让人杀了亚历克斯
[07:02] Funny story. 说来有趣
[07:04] I’d only got a secondhand report, but apparently… 我也是听别人说的 但显然
[07:12] Hello, Sleeping Beauty. 你好 睡美人
[07:15] What, the blond? 找金发女吗
[07:16] Yeah, you know, she stumbled out of here. 她蹒跚着出去了
[07:18] Just fell asleep on a bench. 睡在了长凳上
[07:21] But I kept her lip gloss so I could taste it. 但我留下了她的唇膏 这样我就能尝到了
[07:26] Here’s what’s gonna happen. 接下来我会这么做
[07:27] I’m gonna move my hand, 我会拿开我的手
[07:29] and you’re gonna tell me 你要告诉我
[07:29] where you’ve written down the accounts and encryptions, yeah? 你把账户和密码写在了哪里 懂吗
[07:34] All right. 好
[07:40] The account numbers are in a book. 账号在一本书里
[07:43] It’s–it’s on the couch. 在沙发上
[07:45] It’s underneath one of the pillows. 枕头下面
[07:47] Great. 很好
[07:49] You see, that wasn’t too hard now, was it? 看 并不难吧
[07:53] All right. 好了
[07:57] Fooled you, didn’t I? 骗到你了 对吗
[08:11] No, no! 不 不
[08:13] Feliks should have waited 菲利克斯应该
[08:14] until he had everything in hand, 在把东西拿到手后再动手的
[08:16] but you know how hard it is to find good help. 但你知道找个好帮手有多难
[08:19] Okay, get on the ground. 好了 跪下
[08:21] Now! 赶紧的
[08:25] Now, Miranda, 米兰达
[08:26] I do know about that hot temper of yours. 我了解你的坏脾气
[08:30] Between us, 我就跟你说啊
[08:31] I’ve found a beta blocker 我找到了一种β阻滞药
[08:33] and some nice lavender tea really do calm the nerves– 以及一些薰衣草茶 可以使人镇定
[09:05] Fuck it. 不管了
[09:14] A word with you, please? 我跟你说个事
[09:16] Uh, are you talking to me? 你在跟我说话吗
[09:17] Shane, you’re talking to me now? 肖恩 你又肯跟我说话了吗
[09:18] Cassie, 卡茜
[09:19] I was never not talking to you. 我从没打算不跟你说话
[09:21] It was just after the funeral thing, I needed a break. 只是在葬礼后 我需要缓一缓
[09:24] Listen, I’m sorry, I’ve been trying to call you to apologize 听着 我很抱歉 我一直想打给你道歉
[09:26] and then my life got insane again and then– 然后我的生活又变得疯狂起来
[09:28] Okay, good. 好的
[09:29] Apology accepted. 接受道歉
[09:30] – Really? – Yes, look… -真的吗 -嗯 听着
[09:32] I told you that no one close to me has ever died, 我跟你说过我身边亲近的人没人去世过
[09:35] and clearly 3C meant a lot to you, so who knows? 显然3C对你意义重大 所以谁知道呢
[09:38] Maybe I would have done some crazy shit like you did. 也许换做是我我也会跟你一样做出疯狂的事
[09:42] We’re good. 我们没事了
[09:44] – Thank you. – Yes. -谢谢 -嗯
[09:45] Also, Jada and Megan are driving me insane. 还有 捷达和梅根快把我逼疯了
[09:47] They are the least fun human beings on this airplane. 她们是这飞机上最无趣的人
[09:49] I need my friend. That’s you. 我需要我的朋友 也就是你
[09:51] – I love you. – I love you too. – Goodbye. -我爱你 -我也爱你 -再见
[09:54] Hey, is everything okay? 一切可好
[09:56] Yeah, I’m just looking at openings for upgrades. 嗯 我在看有没有可升舱的位置
[09:58] No 4C yet. 4C不行
[09:58] Oh, don’t give it away. She’s coming. 别给出去 她会来的
[10:00] I mean, I don’t know for sure, but if she does, 我不确定 但如果她来了
[10:02] I don’t want to deal with a disgruntled passenger, you know? 我不想面对一个愤怒的乘客
[10:04] Just don’t. 别给出去
[10:09] You can’t park there! 你不能在这停车
[10:10] Fuck you! Fucking asshole. 操你妈 傻逼
[10:23] This is the final boarding call for 这是前往罗马的帝国大西洋航空502号航班的
[10:24] Imperial Atlantic flight 502 to Rome. 最后一次登机广播
[10:29] Ma’am? 女士
[10:30] – Your leg is bleeding. – Right, um… -你的腿在流血 -嗯
[10:31] We’ll just get a medic to check it out. 我们叫医生来看看
[10:32] Okay, I have a flight to catch so… 我要去赶飞机
[10:37] Ladies and gentlemen, the boarding door is now closed. 女士们先生们 登机口已关闭
[10:41] You may continue to use approved portable electronic devices, 你可以继续使用批准的电子设备
[10:44] but they must be placed in airplane mode. 但必须开启飞行模式
[10:47] Pretty awful about Chavez. 查韦斯的事很糟糕
[10:49] It’s terrible. 糟透了
[10:50] I can’t. 我不行
[10:52] Van’s out there tracking down Bowden, 范在外面找鲍登
[10:54] and I’m just focusing on this 而我在专注于查这个
[10:55] so I don’t punch a hole in my desk. 不然我会在桌上砸出一个洞
[10:58] Yeah, here. 对 这里
[10:59] “And then a hotel waiter came in 然后酒店服务员进来
[11:01] and he gave us very strong liquor.” 他给了我们很烈的酒
[11:04] I knew it. 我就知道
[11:05] So? 所以
[11:06] The hotel only listed female employees 酒店只列出了索科洛夫死亡当晚
[11:08] on at Sokolov’s floor the night that he died, 所在楼层的女员工
[11:10] so if this guy is out there, 所以如果这人存在的话
[11:13] I wanna find him. 我想找到他
[11:15] Ms. Mouradian, how did you get in here? 穆雷迪安女士 你怎么进来的
[11:17] Look, we’re dealing with some serious– 听着 我们在处理一些严肃的…
[11:18] Is that the Sokolov file? 那是索科洛夫档案吗
[11:20] I think this’ll help. 这个应该能有所帮助
[11:23] What is this? 这是什么
[11:24] Financial records, client lists, 财务记录 客户名单
[11:25] forged flight manifests, 伪造的飞行旅客名单
[11:27] receipts for the sale of weapons, 出售武器的收据
[11:28] a lot of incriminating evidence 显示巨仪资产
[11:30] on Unisphere Asset Management 以及一个叫做狮子鱼的公司
[11:31] and some company called “Lionfish”, 有罪的大量证据
[11:33] and an entire subfolder 还有一整个子文件夹
[11:35] devoted to photos of people that are dead now. 里面全是已经死了的人
[11:37] How did you– 你是怎么
[11:37] Look, I’m probably gonna be disbarred for this, 听着 我多半会因此被吊销律师执业证
[11:39] which really fucking sucks 这很糟糕
[11:40] because my entire life is wrapped up in being a lawyer, 因为当律师就是我的全部生活
[11:43] but here is a lot of motive 但这是很多动机
[11:45] that has nothing to do with Cassie. 跟卡茜毫无关系
[11:47] Okay, Agent Hammond? 好吗 哈蒙德探员
[11:50] It’s Kim. 叫我金
[11:58] Uh, Kim, I think I know that guy. 金 我好像认识那人
[12:00] That’s from Bangkok. 那是曼谷的监控
[12:02] No. He was at my loft with Cassie. 不 他跟卡茜一起来过我公寓
[12:04] I don’t know, she met him in a bar or something. 我也不知道 她是在酒吧还是哪认识他的
[12:06] His name’s… 他叫
[12:08] something stupid and weird. 很弱智古怪的名字
[12:10] I don’t know, he was with Cassie. 我不知道 他之前跟卡茜在一起
[12:11] They were very drunk. 他们喝醉了
[12:13] Damn it. 该死
[12:16] This guy? Buckley Ware? 这人吗 巴克利·威尔
[12:17] Yes! 对
[12:18] Buckley. 巴克利
[12:19] Fucking stupid name. 傻逼名字
[12:20] Wait, I’m sorry, in Bangkok? 不好意思 在曼谷
[12:26] Son of a bitch. 狗娘养的
[12:56] Alex! 亚历克斯
[12:57] Alex! 亚历克斯
[13:08] Oh, God. 天啊
[13:09] Oh, my God! 我的天
[13:10] No, no, no, no, no! 不不不 不要
[13:19] Help! 救命
[13:20] Oh, this man is attacking me! 这人袭击我
[13:22] Anybody! Get him off of me! 来人我 让他放开我
[13:24] Somebody, help me! 救救我
[13:32] Yes, this man. I don’t know. 是的 这个人 我也不知道
[13:34] He just came up behind me and grabbed me and tried to– 他突然从我后面抓住我 试图
[13:36] tried to pull me back– 试图把我拖走
[13:37] Mi scusi. 不好意思
[13:44] Okay. 好的
[13:46] Oh, my God. 我的天
[13:47] Thank you, Megan. This guy ju– 谢谢你 梅根 这人
[14:08] Oh, my… 我的天
[14:12] Long flights are the worst, huh? 长途航班最糟糕了
[14:14] But Rome is just so beautiful. 但是罗马太美了
[14:19] Traveling for business or pleasure? 出差还是去玩
[14:24] I have to stop a woman from being killed, 我得阻止一个女人被杀
[14:26] and I’m not sure that I fully understand my feelings about that, 我也不确定我完全理解我的感受
[14:30] because I’ve never done anything purely selfless before. 因为我从没做过这样无私的事
[14:34] But she grew on me, 但她越来越讨人喜欢
[14:36] and I’m anxious about her safety 我担心她的安危
[14:38] and my leg is bleeding, 我的腿还在流血
[14:40] so now might not be the time for a wee chat. 所以现在或许不是聊天的时候
[15:29] I’m sorry I yelled at you. 抱歉我吼了你
[15:32] Well, in my family, it’s not yelling, 在我家 这不算吼
[15:34] but I’m sorry too. 但我也很抱歉
[15:37] For a lot. 为很多事情
[15:38] And I think I owe you the truth. 我想我欠你个真相
[15:44] I did spend the night with 3C in Bangkok and… 我确实在曼谷和3C共度一夜
[15:48] woke up next to his dead body, 在他的尸体旁边醒来
[15:50] and now my life is a living hell. 如今我的生活就像噩梦
[15:55] Okay. 好吧
[15:59] I thought I kept things bottled up, but you– 我以为我够封闭了 但你
[16:02] You can lay your toughest stuff on me, Megan, okay? 你可以把你最深的秘密告诉我 梅根
[16:05] Okay, I can handle it. I think I’ve… 我能应付 我想我
[16:07] set the bar pretty high, so I’m ready. 把标准设得很高 我准备好了
[16:10] And that’s what friends do. 朋友间都这么做
[16:14] Friends, huh? 朋友是吗
[16:15] Yeah, all these years 是的 这些年来
[16:17] traveling across the world together? 一起飞来飞去
[16:19] I mean, I didn’t realize it, but… 我之前没意识到
[16:21] we are absolutely friends. 但我们绝对是朋友
[16:27] Well, um… 嗯
[16:32] apparently I’ve been stealing proprietary technology 显然我一直在从我老公的笔记本电脑上
[16:36] from my husband’s work laptop 窃取专利技术
[16:38] and selling it to the North Korean government. 然后卖给朝鲜政府
[16:41] And I kept asking about the FBI 我一直问联调局
[16:43] because I was worried about me. 是因为我在担心我
[16:47] Just… 只是
[16:49] it just seems so small, you know? 事情本来看上去很微不足道
[16:53] A nice man with a business card… 一个好人拿着名片
[16:57] approached me at one of Bill’s work conferences 在比尔的一次工作会议上找到我
[17:00] and he asked me to take a few little pictures, 他叫我拍几张照
[17:03] download a file or two. 下载几个文件
[17:06] Exciting. 很令人激动
[17:08] Very cloak-and-dagger. 很神秘
[17:10] In Oyster Bay. 在牡蛎湾
[17:12] It was one company or another and I just thought… 就是一家公司 我心想
[17:14] what could be the harm? 能有什么危害呢
[17:17] But then it just got so much bigger. 可然后事态变得很庞大
[17:22] Oh, my God, Megan, I know exactly how that feels. Truly. 我的天 梅根 我知道这什么感觉 真的
[17:26] I just– 我只是
[17:29] Do you ever feel like nobody sees you? 你有感觉过没人能看到你吗
[17:33] Of course you don’t, you’re you. 你当然不会有了 你这么光鲜亮丽
[17:36] But I’m a middle-aged woman 但我是个中年女人
[17:37] who spends her day pretty invisible. 每天几乎都是隐形人
[17:40] It’s true, Cassie. 真的 卡茜
[17:42] The passengers, 乘客
[17:43] my coworkers, my… 我同事 我的
[17:47] my son. 我儿子
[17:51] You know, having a secret… 有一个秘密
[17:55] a thing that only I could do… just felt amazing. 一件只有我能做的事 感觉很棒
[18:00] Megan, I had no idea that– 梅根 我不知道
[18:02] I had everything. 我曾拥有一切
[18:04] But I couldn’t see it. 但我看不到
[18:09] Anyway… 总之
[18:12] It’s my mistake, and, um… 这是我的错
[18:16] I put my trust in the wrong people. 我信任了错的人
[18:19] But I’m gonna fix this. 但我会解决这事
[18:22] I’m gonna find the right people 我会找到对的人
[18:24] and I am going to fix this. 然后我会解决这事
[18:29] Megan, it’s gonna be okay. 梅根 不会有事的
[18:34] Not everyone gets to be okay. 不是每个人都会没事
[18:37] But I appreciate the thought, and I hope you’re right. 但我谢谢你的心意 希望你没事
[18:44] Okay, according to Max, 好的 根据麦克斯的信息
[18:45] Buckley Ware was on a short-term lease 巴克利·威尔之前短期租房
[18:47] that he signed less than two weeks ago. 不到两周前才签的
[18:49] Okay, you need to never tell me who Max is 你别告诉我麦克斯是谁
[18:51] or how he’s finding all this stuff out. 或者他是怎么找到这些信息的
[18:55] You’ve been here all night? 你整晚都在这吗
[18:56] Jeez, what time is it? 天啊 几点了
[18:58] I couldn’t find Bowden anywhere, 我找不到鲍登
[18:59] so I checked her apartment 所以我去看了她公寓
[19:00] and any of the spots Chavez noted, 以及查韦斯记录的地方
[19:02] so I reached out to Imperial Atlantic, and she’s in Rome. 我联系了帝国大西洋航空 她在罗马
[19:05] I’m sorry, she went to Rome? 什么 她去了罗马
[19:07] What the fuck was she thinking? 她脑子在想什么
[19:10] Why are you here? 你怎么在这儿
[19:11] Why is she here? 她怎么在这儿
[19:11] You’re gonna want to sit down. 你坐下吧
[19:29] Cassie, you’re here? 卡茜 你来了
[19:30] I know, I’m sorry to bother you. 我知道 抱歉打扰你
[19:31] What are you doing? I’m working. 你在干什么 我在工作
[19:32] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[19:34] Sorry–oh, sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[19:35] Listen, listen… 听着
[19:38] I need to find a gun. 我需要一把枪
[19:41] Cassie, what do you mean? 卡茜 你什么意思
[19:42] No, I’m serious, I’m– 我是认真的 我
[19:44] Listen, we’re friends, right? 我们是朋友 对吗
[19:47] I know, but this is important. 我知道 但这很重要
[19:49] It’s really, really important. 真的很重要
[19:51] Come on, what happened to the guy 拜托 那个说
[19:52] that said he’s up for anything at any time? 他愿意在任何时候做任何事的人哪去了
[19:54] Well, he’s here. 他在这儿
[19:54] He just wants to know why his friend needs a weapon. 他只想知道为什么他朋友需要武器
[19:58] Yeah, okay, um… 好吧
[20:02] remember when I told you I met someone? 还记得我跟你说我遇见了一个人吗
[20:39] Hello, Feliks. 你好 菲利克斯
[20:39] Hello, darling. 你好 亲爱的
[20:40] Well, I guess you’re gonna find me harder to kill 我想你会发现杀我
[20:42] than a sleeping man and stray cats. 比杀一个熟睡的男人和流浪猫更难
[20:47] We’ll see about that. 拭目以待了
[21:44] I’ll go in. 我进去
[21:44] Can you wait out here? 你能在外面等吗
[21:45] Do I–do I have to? 必须这样吗
[21:48] Let me see if I can find what you need. 我看看我能不能找到你要的东西
[21:50] You would be conspicuous to my grandmother. 你对我奶奶来说会太显眼
[21:52] She would ask questions. Okay? 她会问问题 好吗
[21:54] Right, ’cause how would I be able to explain any of this? 嗯 我要怎么解释这一切
[21:59] Sounds like an American movie. 听上去像是美国电影
[22:00] Yeah. 嗯
[22:02] Yeah. 是啊
[22:05] Thank you. 谢谢你
[22:07] Si. 没事
[22:11] Nonna? 奶奶
[23:05] Fuck. 操
[23:15] Yes, si, si, but no, um… 是的 不是
[23:21] I’m Cassie. 我叫卡茜
[23:31] I don’t feel very luminous. 我不觉得我阳光
[23:44] This morning, a man terrified me 今早 一个男人威胁了我
[23:47] in a way that makes me realize 让我意识到
[23:48] that things are very immediate and very clear. 事情很迫切 很清晰
[23:53] It also, though, makes my head hurt… 同时也让我头疼
[23:57] and, um… 以及
[23:59] it’s all just too bright. 太亮了
[24:02] If that makes any sense. 如果这说得通的话
[24:07] Listen… 听着
[24:13] Okay? 好吗
[24:29] I think it would be much worse than sad. 我觉得肯定会不只是难过
[24:34] You know, we can make choices 我们可以做出选择
[24:36] and we have to live with them, 也必须承担后果
[24:37] but other people’s choices, how– 但其他人的选择
[24:39] Who of us has the space to carry other people’s choices? 我们又哪来空间去承担别人的选择呢
[24:47] Yeah, I think you’re right. 我想你是对的
[25:26] Cheers. 干杯
[25:33] Girls? 姑娘们
[25:42] Shit! 该死
[26:37] It’s all my fault. 都怪我
[26:41] No. 不
[26:42] No, it’s n– 不 这
[26:44] it’s not your fault. 这不是你的错
[26:47] No… 不
[26:49] This is not your fault. 这不是你的错
[26:50] Okay? 好吗
[26:52] Listen to me. 听我说
[26:54] A lot of things will be your fault. 很多事情会是你的错
[26:56] You will make really, really bad decisions, all right? 你会做出很糟糕的决定
[26:59] But this one? 但这事
[27:01] This is not your fault. 这不是你的错
[27:02] This will not define who you are. 这不会定义你是谁
[27:05] Okay? 好吗
[27:13] Come here. 过来
[27:43] Cassie? 卡茜
[27:45] I have it. We can go. 我拿到了 我们可以走了
[27:50] Okay. Okay. 好 好
[28:07] What in the hell is she doing? 她在干什么
[28:12] Megan! 梅根
[28:14] Megan! 梅根
[28:15] Now what in the hell are you doing? 你又在干什么
[28:24] You know, you didn’t have to come and watch that again. 你不必过来再次看一遍的
[28:29] Come here. 过来
[28:31] Sure, I did. 我当然有必要了
[28:37] Oh, God. 天呐
[28:39] I don’t wanna–I will not remember you like this. 我不想 我不要记住你这个样子
[28:44] No. 不
[29:05] You shouldn’t have to risk your life like this. 你不该如此冒险的
[29:07] Alex, this is insane, 亚历克斯 这很疯狂
[29:10] but I feel like I really know you now. 但我感觉我现在了解你了
[29:12] I feel like I know me now too. 我感觉我也了解我了
[29:17] And somehow, I’m totally in love with you. 不知为何 我完全爱上了你
[29:21] Or, I don’t know, maybe the idea– 或者我也不知道 也许
[29:24] the idea of you to promise me something 也许一想到你向我做出承诺
[29:26] that could have been between us, I– 可能我们之间会有结果 我
[29:29] It’s probably better than the real deal would ever be. 可能在现实中永远不会这么完美
[29:34] You made me at least two inches taller. 你让我觉得自己长高了至少两英寸
[29:36] Honestly… 老实说
[29:38] it wasn’t me you were falling in love with. 你爱上的不是我
[29:40] Alex, I can’t handle any more introspective bullshit. 亚历克斯 我受不了更多的自省了
[29:42] Will you just kiss me? 你能吻我吗
[29:55] You okay? 你还好吗
[29:57] Yeah, yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[30:04] Should we take from the minibar? 我们要喝点酒吗
[30:06] I’m sure they have vodka. 他们肯定有伏特加
[30:07] No. 不
[30:08] Actually, you know what? I’d love a coffee. 实际上 我想喝咖啡
[30:10] – Coffee? – Yeah. -咖啡 -对
[30:12] Um, okay. 好吧
[30:14] I’ll run downstairs to the bar? 我下楼去买
[30:16] Okay. 好
[30:17] – Cassie? – Yeah? -卡茜 -怎么
[30:19] Are you going to be okay? 你确定会没事吗
[30:21] Yeah. 嗯
[30:21] Yes, here, here. 来 拿着
[30:23] – Lock the bolt behind me. – Okay. -我走后把门锁上 -好
[30:25] Hey, knock three times when you get back, okay? 你回来的时候敲三次门
[30:33] Kim, there’s a Buckley Ware on the manifest 金 帝国大西洋航空2211航班上
[30:34] of Imperial Atlantic 2211. 有个叫巴克利·威尔的人
[30:37] That’s the flight to Rome 就是飞去罗马的航班
[30:37] Cassie Bowden worked last night. 卡茜·鲍登昨晚在上面工作
[30:39] He was on her flight? 他在她的航班上
[30:40] He’s fucking stalking her. 他在跟踪她
[30:42] He’s following her to Rome 他跟她去罗马
[30:43] the same way he followed Alex Sokolov to Bangkok. 就像他当初跟亚历克斯·索科洛夫去曼谷一样
[30:47] Damn it. 该死
[31:27] Fuck, no! 操 不要
[31:52] Oh, no. 不
[31:54] Did you have some little plan? 你是不是有什么小计划
[31:58] You thought you could fuck with me? 你觉得你能耍我
[32:00] Oh, I’d love to let you fuck with me, Cassie. 我倒想让你耍我 卡茜
[32:04] But we broke up, right? 但我们分手了 对吗
[32:07] Oh, and then Miranda showed up 然后米兰达出现
[32:08] like she was gonna save the day! 好像要力挽狂澜一样
[32:11] I bet you wish you hadn’t thrown me away now, don’t you? 你肯定希望你当初没有甩掉我 对吗
[32:13] Feliks, listen– 菲利克斯 听着
[32:15] It’s Buckley. 叫巴克利
[32:17] It was my grandfather’s name, remember? 那是我外公的名字 记得吗
[32:22] Enrico! 恩里克
[32:55] You know, I really fell for you. 我真的喜欢上了你
[32:58] In fact, I used this to track you around the world. 实际上 我用这个追踪你
[33:03] Recognize it? 认得吗
[33:05] You’re just so beautiful and fucked up. 你太漂亮 但又一团糟
[33:10] It’s like catnip. 就像猫薄荷
[33:12] I can still taste it. 我还能尝到
[33:13] Go to hell. 去死吧
[33:15] Oh, and the sex? 还有性爱
[33:16] Oof, the sex was fucking great. 跟你做爱爽翻了
[33:19] But it’s more than that, right? 但不止于此 对吗
[33:20] No, it wasn’t that great. 不 并不爽
[33:22] I thought about Alex the entire time. 我全程都在想亚历克斯
[33:24] Is that why you need such a big knife? 所以你才需要这么大的刀吗
[33:32] This a bit more intimate? 这个更亲密点了吗
[33:37] Do you think it’s because the character I’ve created for you 你觉得是因为我为你创造的人物
[33:40] was an alcoholic mess too? 也是酒鬼吗
[33:42] You know, I had to pretend to be drunk a lot. 我不得不假装经常喝醉
[33:46] I’ve been into you since I first saw you on the way to Bangkok. 我自从在去曼谷的路上看到你就喜欢上了你
[33:50] And then everywhere since then, 然后自那以后
[33:52] you never even noticed. 你从没注意到过我
[34:00] Well, that was a quick answer. 接得可真快
[34:07] Sabrina! 萨布丽娜
[34:26] Oh, my God. 我的天
[34:27] Oh, my God. 我的天
[34:28] You are such a fucking psychopath! 你真是个心理变态
[34:30] Don’t call me that! 别这么叫我
[34:32] A psychopath who offered to run away with you! 心理变态会让你跟他一起私奔
[34:34] Think of where we’d be right now. 如果是那样的话 想想我们现在会在哪里
[34:36] What we’d be doing. 会在做什么
[34:37] I wouldn’t go anywhere with you. 我不会跟你去任何地方
[34:38] You liked it. 你可喜欢了
[34:40] And I’ve still got butterflies! 我还有小鹿乱撞的感觉呢
[34:41] That’s love, right? 这是爱 对吗
[34:53] Come on. 拜托
[34:54] You’re a drunk, not a killer. 你是酒鬼 不是杀手
[35:24] Oh, my… 天
[35:51] You okay? 你还好吗
[35:53] No. 不
[35:55] What the fuck? 什么鬼
[35:56] You just rolled in with a gun of your own and… 你拿着自己的枪突然进来
[36:01] I mean– 我是说
[36:03] I had to get a gun from an Italian woman’s dead husband. 我不得不借用一把一个意大利女人已逝丈夫的枪
[36:07] How did you– why do you have one? 你是怎么 你怎么会有枪
[36:08] What is going on? 到底什么情况
[36:09] I probably shouldn’t tell you this, 我可能不该告诉你
[36:12] but I’m with the CIA. 但我是中情局的
[36:15] What? 什么
[36:15] I’ve been working at Imperial Atlantic to keep tabs on Megan. 我在帝国大西洋工作是为了盯着梅根
[36:19] Oh, my God. 我的天
[36:20] Yeah. 是的
[36:22] She committed treason, and now she’s on the run. 她犯了叛国罪 现在跑了
[36:28] Wait, shit, she told– she told me that. 等等 她跟我说过
[36:31] She told you? 她跟你说过
[36:32] I mean– 我是说
[36:33] Like, in a casual conversation, “Hey, I’m a spy”? 是在闲谈里来了句”嘿 我是间谍”吗
[36:35] Cassie. 卡茜
[36:39] That son of a bitch is lucky you only hit him in the leg. 那混蛋真幸运 你只打中了他的腿
[36:42] I have really bad aim. 我准度很糟糕
[36:45] Fuck, Miranda! 操 米兰达
[36:47] Oh, my God. Where is she? Is she okay? 我的天 她在哪 她还好吗
[36:49] She was in the bathroom 她当时在卫生间
[36:50] and she came out to help me with all of this. 然后她出来帮我
[36:52] Did they take her somewhere? 他们带她去别处了吗
[36:53] There was no one else in the room. 房间里没有别人
[36:55] Wait, what? 什么
[37:14] Briscoe household. 布里斯克家
[37:15] Eli? 伊莱
[37:17] Why aren’t you at school? 你怎么不在学校
[37:18] Why are you calling a landline? It’s for, like, telemarketers. 你怎么打座机 这是电话推销才会打的
[37:21] I know, I know. 我知道
[37:22] I just wanted to leave a message on the answer– 我就想留言
[37:25] No, no, no. 不不不
[37:27] You answer me first, young man. 你先回答我 年轻人
[37:30] Dad’s sick or something? 爸爸好像病了
[37:33] I don’t know. 我也不知道
[37:33] He’s, like, in your room just kind of crying. 他在你房间哭
[37:37] He says it’s, like, a stomach flu or– 他说是肠胃感冒
[37:41] I just thought it would be good 我想着有人
[37:42] to have somebody here, you know? 陪着他会好点
[37:44] Plus I didn’t study for this math test, 再说 我没有为数学考试复习
[37:46] so it would be best to just make it up. 所以最好弥补下
[37:47] Listen, Eli. 听着 伊莱
[37:49] I want you to tell your dad 我想要你叫你爸
[37:50] to look in the small ceramic rooster. 去看看那个陶瓷公鸡
[37:53] The rooster? 公鸡
[37:55] I want you to tell him 你告诉他
[37:56] that it’s gonna help him with his stomach flu, okay? 这会帮助他的肠胃感冒 好吗
[37:59] It’s gonna help him get out of trouble. 会帮他摆脱麻烦
[38:01] And, um, tell him… 告诉他
[38:06] Hang on a sec. 等下
[38:13] Tell him that he was… 告诉他 他
[38:17] that everything was so beautiful. 一切都很美
[38:20] Okay? 好吗
[38:21] Okay, Mom. 好的 妈
[38:22] You’re being really weird. 你好古怪
[38:23] No, no, no, no, no. 不不不
[38:25] I’m just–I’m just being silly, that’s it. 我只是犯傻而已
[38:27] So I love you very much, my love. Okay? 我很爱你 亲爱的 知道吗
[38:32] Tell Daddy I love him too. 跟爸爸说我也爱他
[38:36] Okay, goodbye. 好的 再见
[39:00] 亲爱的比尔和伊莱 我爱你们 我会解决的 对不起 妈妈
[39:09] Dad? 爸爸
[39:10] Dad! 爸爸
[39:26] Oh, my God! 我的天
[39:28] I told you I would come. 我说了我会来的
[39:29] I can’t believe you’re here! 不敢相信你来了
[39:31] I called Annie, so yep. I’m here. 我打给了安妮 所以我来了
[39:34] Oh, my God, I’m so happy to see you. 天 见到你真高兴
[39:36] Well, you only get so many 打了这么多
[39:38] cryptic and emotional phone calls 隐晦 动情的电话
[39:39] before I’m gonna hop on a plane. 我必须得坐飞机过来
[39:43] Worried about you. 我很担心你
[39:45] I know. 我知道
[39:48] Um, I think I’m gonna be okay. 我想我会没事的
[39:51] Like, for real this time, Davey. 这次是真的 大卫
[39:54] – Okay. – Come here. -好的 -来抱抱
[39:58] It’s gonna be different. 会不一样的
[40:00] We’re gonna make it different. 我们会改变现状
[40:02] I love you so much. 我很爱你
[40:04] I love you. 我爱你
[40:25] Okay, whatever. I’m, like… 随便了 我
[40:27] glad you’re not dead. 很高兴你没死
[40:29] I mean, I did almost die. 我确实差点死掉
[40:31] You didn’t even bring me a Topo Chico? 你都没给我带Topo Chico汽水
[40:37] Okay. 好了
[40:42] So Max is gonna be okay. 麦克斯不会有事
[40:45] He’s gonna have an epic scar 他会有个大伤疤
[40:47] and I know he’s gonna tell people 我知道他会给人说
[40:48] stupid, fucking made-up stories about it, and I’m definitely… 一些愚蠢捏造的故事 我绝对
[40:52] probably gonna have to break up with him, but, you know. 我多半不得不跟他分手 但你懂的
[40:55] And are you okay? 那你还好吗
[40:57] Yeah. 嗯
[40:57] It was a little bit of a… dark ride, but… 整个经历很黑暗 不过
[41:02] we’re all safe now. 我们都安全了
[41:04] God, Annie. 天 安妮
[41:05] – I never meant to get you in– – Oh, please, stop. -我从来不想让你… -别说了
[41:07] We’ll get drunk and laugh about it, maybe. 我们会喝醉 然后一笑了之
[41:10] Actually, about that. 说到这个
[41:14] I am not drinking. 我不喝酒
[41:17] I am trying not to drink. 我在试图不喝
[41:19] That’s closer to the truth, but yeah. 这样更准确一点
[41:22] It’s like a whole new lease on life. 这就像是改进生活的机会
[41:23] Ew, cannot believe I just said that. 呕 我竟然说出这种话
[41:25] Please do not let me say that ever again. 请别再让我说出那种话
[41:27] – Oh, I’m gonna put that shit on a T-shirt. – No. -我要把它印在衣服上 -不要
[41:30] Let’s not get crazy, I’ve been to two meetings, but… 别高兴太早 我就参加了两次互助会
[41:34] you know when people quit stuff 你知道当人们戒掉什么时候
[41:35] and they say it’s, like, no big deal? 他们总说没什么
[41:36] Well, they are fucking lying. 他们是骗人的
[41:39] ‘Cause it is really, really hard. 因为真的很难
[41:42] Cass. After everything you’ve– 小卡 你经历了这么多
[41:46] You can handle this. 你能应付这个
[41:48] Thank you. 谢谢
[41:48] And I’m here for you. 而且还有我陪你
[41:50] I mean, emotionally I’m here for you. 情感上我会支持你
[41:52] Not financially ’cause I have no job 但是经济上不行 因为我没工作
[41:54] and no prospects of a job. 也很难找到工作
[41:56] But we can collect unemployment together, so that’ll be fun! 但我们可以一起领失业救济金 那会很有趣
[41:59] Ooh, no, sorry. 不 抱歉
[42:01] The FBI cleared some stuff up with Imperial Atlantic, 联调局跟帝国大西洋解释了情况
[42:04] so I’m actually working a flight tomorrow. 所以我明天就要去执行航班了
[42:07] Cool, okay. 真好
[42:09] – Wow, I hate you. – I know. -我恨你 -我知道
[42:11] I mean, I love you, like, very, very much, 我非常非常爱你
[42:13] but I also really hate you right now. 但我现在也很讨厌你
[42:15] You know what, why don’t I get this since you don’t have a job? 既然你没工作 那就我买单吧
[42:18] Yeah, that sounds good. 好啊
[42:20] On second thought, let’s see… 转念一想 我看看
[42:30] What? 怎么
[42:31] This isn’t mi– 这不是我的
[42:36] Oh, my God. 我的天
[42:37] M 拿走了书页和钱 书就留给你了 再见
[42:41] Miranda. 米兰达
[42:41] What, is she– 什么 她
[42:42] is she, like, here? 她在这吗
[42:43] – I gotta go see– – Cassie? Cassie? -我得去看看 -卡茜 卡茜
[43:30] What are you doing here? 你怎么来了
[43:32] Working. 工作
[43:33] I’m sorry, what about the whole CIA thing? 不好意思 你不是说你是中情局的吗
[43:35] Following Megan? All of that? 跟踪梅根什么的吗
[43:36] For now, all you need to know is that I work at Imperial Atlantic, 目前来说 你只需要知道我在帝国大西洋工作
[43:40] and if I told you anything more, 如果我再告诉你更多信息
[43:41] then I was extremely jet-lagged. 那就是因为我还在倒时差
[43:44] But my boss kept asking about you 但我上司一直问起你
[43:45] for our “human asset” program. Ever heard of it? 想让你加入我们的”线人”项目 听说过吗
[43:48] We should talk, because she will call. 我们该谈谈 因为她一定会打来电话
[43:52] Wait, wait, are– are you serious? 等等 你是认真的吗
[43:54] Look at your face. 看看你的脸
[43:55] They’re not gonna give you a gun or anything. 他们不会给你枪什么的
[45:04] Flight attendants, please prepare for takeoff. 空中乘务员 请做好起飞准备
空乘危机

文章导航

Previous Post: 空乘危机(The Flight Attendant)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀手信徒(The Following)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

空乘危机(The Flight Attendant)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号