Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

魔戒:力量之戒(The Lord of the Rings: The Rings of Power)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 魔戒:力量之戒(The Lord of the Rings: The Rings of Power)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] Summon the legions. It is time. 是时候了 去召集军团吧
[00:09] [Bronwyn] Our enemy vows to attack. 我们的敌人扬言要发起进攻
[00:11] Who among you will stand and fight? 你们当中有谁愿意奋起作战?
[00:14] You will die. 你们会死的
[00:15] Long have I awaited this day. 这一天我已经等待很久了
[00:18] I pledge my loyalty to Sauron. 我向索隆宣誓效忠
[00:22] Half of us just left. 我们的人已经走了一半
[00:23] But half stayed. 但还有一半选择了留下
[00:25] [Isildur] Why wasn’t I chosen for the expedition? 为什么没有选我?
[00:27] Thought you were going west. 我以为你要去西部?
[00:28] Not till I’ve done something worthy of Númenor. 我要先做点配得上努门诺尔人做的事
[00:31] [Galadriel] I have just convinced Númenor to send five ships 我刚刚说服努门诺尔派出五艘船
[00:34] and 500 men to aid your people 和五百人来帮助你的人民
[00:36] and place a crown upon your head. 帮你加冕为王
[00:38] You are asking me to go to the one place that I swore never to return. 你是在要我去一个 我发誓永远不会回去的地方
[00:41] Why do you keep fighting? 你为什么要一直战斗?
[00:43] Because I cannot stop. 因为我停不下来
[00:45] Come with me, and together we will redeem both our bloodlines. 跟我一起去 一起拯救我们俩的种族
[00:50] [Elendil] We head nor’-east. 我们朝东北方向行进 前往中洲
[00:53] -For Middle-earth. -[all cheering]
[00:55] -[grunts] -[exclaims, grunting]
[00:57] [Waldreg] It is no sword. It is a power. 这并不是剑 而是一种力量
[00:59] Have you heard of Sauron? 你听说过索隆吗?
[01:02] [Arondir] I’ve seen this before. 我以前见过这个
[01:04] It is a key. 这是一把钥匙
[01:06] The enemy commander spoke of giving the Orcs a home in these lands. 敌方指挥官说过 要在这些土地上给奥克一个家
[01:09] Whatever his design, this much is certain. 但不管他有什么阴谋 有一点是肯定的
[01:12] Our enemy knows your son has what he needs to enact it. 敌人知道你儿子 有他需要用来启动计划的东西
[01:16] [Bronwyn] How long? 要多久?
[01:18] [Arondir] Maybe hours. 可能是几个小时 指环王:力量之戒
[01:24] [theme music playing]
[02:57] [crickets chirping]
[02:59] [rustling]
[03:25] [in Quenya] New life. 新生命
[03:29] In defiance of death. 蔑视死亡
[03:33] [thunder rumbling]
[03:36] [sighs]
[03:42] [Orcs grunting]
[03:50] [Adar] My children, 孩子们
[03:53] we have endured much. 我们经受了艰辛无数
[03:59] We cast off our shackles. 我们挣脱了枷锁
[04:04] [Orcs snarling, growling]
[04:07] Crossed mountain, field, 越过高山和原野
[04:11] frost, and fallow 穿过严寒和荒地
[04:13] till our feet bloodied the dirt. 直到我们脚上的血染湿了地上的泥
[04:16] [roaring]
[04:18] From Ered Mithrin to the Ephel Arnen, 从灰色山脉到埃斐尔阿尔能
[04:24] we have endured. 我们都坚持下来了
[04:26] [Orcs snarling, growling]
[04:30] Yet tonight, one more trial awaits us. 但今晚 还有一场考验在等着我们
[04:35] [snarling]
[04:37] Our enemy may be weak, their numbers meager… 或许敌人实力很弱 而且为数不多
[04:41] [growling]
[04:43] …yet before this night is through, some of us will fall. 但明天黎明之前 我们当中会有一部分奥克倒下
[04:49] But for the first time, you do so 但如果你们这次倒下
[04:53] not as unnamed slaves in far-away lands, 将不再是远方大地上籍籍无名的奴隶
[04:58] but as brothers. 而是首次以兄弟的身份
[04:59] [snarling]
[05:01] As brothers and sisters in our home! 以兄弟姐妹的身份 在属于我们自己的土地上倒下!
[05:04] [Orcs snarling. growling]
[05:08] [in Black Speech] Nampat. 战斗
[05:10] [Orcs chanting] Nampat! Nampat! 战斗
[05:12] [Adar in English] This is the night 因为就在今夜 我们将伸出乌鲁克族的铁拳
[05:13] -we reach out the iron hand of the Uruk… -[Orcs] Nampat! Nampat!
[05:17] …and close our fist around these lands. 握紧双拳夺回这片土地
[05:19] -[roars] -[Orcs] Nampat! 战斗
[05:23] Nampat!
[05:28] Nampat!
[05:29] [marching]
[05:31] Nampat!
[05:53] [creaks]
[05:57] [silence]
[06:09] [in Black Speech] Search it. 给我搜
[06:11] [Bazur] All of you! Fan out! Find them! 全体注意!散开!把他们找出来!
[06:17] [Orcs chattering, growling]
[06:24] [Orcs snarling, growling]
[06:48] [Orcs snarling, growling]
[07:01] [Waldreg in English] Meaning no offense, Lord-father, but where is he? 父亲大人 我无意冒犯 但敢问索隆在哪里?
[07:05] What happened to Sauron? 他出什么事了?
[07:10] Can’t find tooth nor tail of him. Must’ve got smart and scarpered. 找不到他的丝毫踪迹 他肯定是学聪明逃走了
[07:15] No. The Elf’s here. 不会的 那个精灵就在这里
[07:19] [in Black Speech] I smell him. 我闻到他的气味了
[07:20] [in English] Yes, Father. 遵命 父亲
[07:22] [Orc] Up here! 在这上边!
[07:24] [arrow whooshes]
[07:26] [screams]
[07:29] Bring him down! 把他拿下!
[07:31] [groans]
[07:37] [arrow whooshes]
[07:42] [crumbling]
[07:47] [in Black Speech] Get out, now! 马上撤出去!
[07:50] [grunting]
[07:52] [chains clanking]
[07:55] -[Orcs shouting] -[groans]
[08:00] [Orcs shouting]
[08:03] Open that door! 把那扇门打开!
[08:04] [rumbling, crashing]
[08:08] -[whooshes] -[groans]
[08:11] [Bazur] Get out! 快出去!
[08:13] [screams]
[08:16] [Waldreg frantically] Lord-father! You must move now! 父亲大人!您得立刻离开! 您得离开!
[08:18] [grunts] You must move!
[08:20] [crumbling]
[08:24] [crashing]
[08:29] [Orcs shouting]
[08:32] [refugees cheering, laughing]
[08:37] [Tredwill] How many of ’em could have survived that? 这么大的火 能侥幸活下来的奥克能有多少?
[08:40] [Theo] How long do we have? 我们有多少时间?
[08:43] Not long enough. 并没有多少
[08:45] Come on, we have to make ready the village. 来吧 我们得把村子武装起来
[08:51] [waves splashing]
[08:58] -[man snoring] -[ship creaking]
[09:22] -[Isildur grunts] -[Berek neighing]
[09:29] [breathing heavily]
[09:33] Easy, Berek. Easy, boy. 慢点 贝雷克 别激动
[09:38] [neighing]
[09:50] [man] Hoist it up! 把它吊起来!
[09:52] -[waves splashing] -[wind whooshing]
[09:55] [men chattering]
[10:02] [grunts]
[10:04] [Galadriel] I thought all soldiers were to be abed. 我以为所有士兵都上床睡觉了
[10:06] Pardon me, Commander. I… I was only… 请原谅我 指挥官 我只是…
[10:08] Hoping to get the first sight of land? 想第一个看到大陆?
[10:12] At ease. 稍息
[10:14] It’ll be visible to your eyes in a few moments. 过一会儿你就能看到了
[10:17] [gasps]
[10:18] Is it visible to yours already? 难道说你已经看到了吗?
[10:22] Has been for nearly an hour. 大约一个小时前我就看到了
[10:25] Keen are the eyes of the Elves. 精灵的眼神真是犀利
[10:26] And yet, mine have not before seen you. 可是我却从没见过你
[10:31] Swinging steel nor flying sail. 没见过你舞剑也没见过你扬帆
[10:34] What is your rank? 你是什么军衔?
[10:38] Stable sweep. 我负责清扫马厩
[10:41] Despise not the labor which humbles the heart. 不要瞧不起这种 能让人学会谦逊的劳苦工作
[10:45] Humility has saved entire kingdoms the proud have all but led to ruin. 对于整个王国来说 满招损谦受益
[10:49] I did not join this expedition to be humbled, Commander. 我加入远征军 可不是为了来学习谦逊的 指挥官
[10:53] Then for what did you join, soldier? 那你加入的目的是什么 士兵?
[10:55] I was just trying to get away. 我只是想离开
[10:58] As far as I could from that place. 尽可能远离那个地方
[11:00] [Galadriel] Númenor? 努门诺尔吗?
[11:02] It’s not Númenor. 不是努门诺尔
[11:05] Not the real Númenor, anyway. 反正不是真正的努门诺尔
[11:07] If it ever existed. 真正的努门诺尔根本没存在过
[11:09] It existed. 它存在过
[11:12] It exists still… 而且仍然存在…
[11:14] If only in the heart of the lowliest stable sweep. 哪怕只存在于最下层的 马厩清洁工心里
[11:18] It’s Isildur. 我叫伊熙尔杜
[11:20] [chuckles] I might have known. 我早该看出来
[11:24] You have the look of your father. 你长得像你父亲
[11:27] I was always told I look more like my mother. 人们总说我长得更像我母亲
[11:49] [Elendil] Soldier. 士兵
[11:53] Captain. 船长
[12:03] His mother… 他母亲…
[12:08] What happened to her? 她出什么事了?
[12:14] It is strange. 很奇怪
[12:18] Most of my life, I’ve looked east to see the Sun rise over the sea. 我大半辈子 望向东方都是见旭日从海面上升起
[12:23] And west to see it set over the land. 望向西方见夕阳落到地平线下
[12:26] We’re sailing into the dawn, and yet, to me, 虽然我们正驶向黎明 但对我而言
[12:30] it feels like the coming of night. 感觉却像夜幕即将降临
[12:39] She drowned. 她是淹死的
[12:54] [Elendil] Land has been sighted, Your Majesty. 已经看到陆地了 陛下
[12:56] [Queen Míriel] How long before we make anchor? 我们多久才能抛锚停泊?
[12:59] [Elendil] It’s a full day’s sail into the mountains. 要航行一整天才能进入山区
[13:02] And from there, another day’s ride east into the vale. 从那里出发 要向东再骑一天才能进入山谷
[13:06] Signal the other ships. 给其他船发信号
[13:08] Tell them to make all possible haste. 告诉他们尽可能加快速度
[13:29] [hammering]
[13:36] [grunting]
[13:43] [hammer breaks]
[13:45] -[sighing] -[clattering]
[13:48] [villagers chattering]
[13:50] [panting]
[13:54] It is beyond our skill to destroy. 以我们的能力无法毁掉它
[14:00] Where will you hide it? 你要把它藏在哪?
[14:03] [breathing heavily]
[14:05] No one must know. 不能让任何人知道
[14:13] Not even you. 就连你也不行
[14:18] [blood dripping]
[14:21] [grunting]
[14:23] [Bronwyn] Our enemy has been sighted. 我们已经发现了敌人
[14:29] We survived them before. 上一次我们活了下来
[14:32] Now we must do so again. 这次我们也必将战胜敌人
[14:38] Tonight. 今晚
[14:41] Our position gives us an advantage. 我们的位置很有利
[14:46] But to use it, we must draw the enemy in close. 但要想利用这个优势 必须把敌人引到近处
[14:53] We must wait until every last Orc 我们必须等到所有奥克
[14:55] has crossed that bridge to spring our attack. 跨过那座桥之后 再发起进攻
[14:59] This will test your nerve. 这将会考验你们的勇气
[15:03] Let it. 放马过来吧
[15:06] All who cannot fight will be barricaded inside. 所有无法战斗的人员将在里边驻守
[15:09] This is to be our keep. Our fallback point. 这里将是我们的要塞和撤退据点
[15:13] -[Arondir] Take heart. All of you. -[baby crying] 大家都要鼓起勇气
[15:18] I have seen smaller armies defeat greater foes. 我见过许多军队以少胜多
[15:23] Soon, the sun will set. 太阳很快就要落山了
[15:25] Do your part, and I swear to you, you shall see it rise again. 我向你们保证 只要守好自己的岗位 就能见到明天的日出
[15:31] -Do you believe it? -[villagers] Aye. -你们相信吗? -相信
[15:35] -Do you believe it? -[villagers shout] Aye! -你们相信吗? -相信!
[15:37] [cheering]
[15:39] To your positions. 各就各位
[15:41] [lively chatter]
[15:47] What about me? 那我呢?
[15:48] Tavern. 你去小酒馆
[15:50] Tavern’s for wounded and children. I can fight. 伤员和儿童才去小酒馆 我可以战斗
[15:52] I know you can. 我知道你可以
[15:54] Which is why I need you in there, protecting those who cannot. 所以我才要你去那里 保护无法战斗的人
[16:04] Come. 来吧
[16:11] Remember when I was little… When I used to have bad dreams? 我小时候经常会做各种噩梦 你记得吗?
[16:16] I remember. 我记得
[16:19] You remember what you used to say? 还记得你是怎么安慰我的吗?
[16:22] When you would hold me in the dark? 就是你在黑暗中抱着我说的那番话?
[16:28] Would you say it to me now? 现在能再说给我听吗?
[16:32] “In the end, this shadow is but a small and passing thing. “魔影终究只是渺小之物 且会逝去
[16:40] “There is light and high beauty “而在魔影无法触及之处
[16:45] “forever beyond its reach. “光明与崇高之美永存
[16:47] “Find the light… “去寻找光明吧…
[16:51] “And the shadow will not find you.” “如此魔影便永远不得临身”
[17:05] Farewell, Mother. 再见 妈妈
[17:27] [Arondir] Are you ready? 准备好了吗?
[17:30] No. Are you? 没有 你呢?
[17:46] [chuckles]
[17:49] The alfirin seeds… 阿尔费林种子…
[17:54] [Arondir] It is a tradition among Elves. 这是精灵的一项传统
[17:57] Before the battle begins, plant one. 每逢战争开始之前 种下一颗阿尔费林种子
[18:05] New life, in defiance of death? 新生命 蔑视死亡?
[18:28] It is believed that one of the Valar 精灵族相信 有一位维拉
[18:34] watches over growing things… 会照看生长的植物…
[18:45] And those who tend them. 以及植物的播种者
[18:54] The rest… 其余的种子…
[18:57] we shall plant after the battle is over. 我们等战争结束后再来种
[19:02] In a new garden. 种在一个新花园里
[19:07] You and I. 你和我
[19:08] [gasps]
[19:10] And Theo. 还有希奥
[19:13] Together. 我们一起种
[19:17] [softly] Promise me. 一言为定
[19:18] [both breathing shakily]
[19:39] [bird hooting]
[19:43] [fire crackling]
[19:46] -[wind whooshing] -[leaves rustling]
[19:55] [breath trembling]
[20:05] [villagers whispering anxiously]
[20:08] [breathing heavily]
[20:10] [wind whooshing]
[20:25] [sighs]
[21:00] [villagers whispering anxiously]
[21:03] [baby crying]
[21:07] -They’re here. -[villagers exclaiming] 他们来了
[21:09] [Tredwill] Oh, dear… 我的天…
[21:12] [marching in distance]
[21:28] [Orcs growling, snarling]
[21:46] [grunts]
[21:54] [both panting]
[21:59] [striking]
[22:03] [grunts, growling]
[22:07] [striking]
[22:11] [grunting]
[22:15] [growling]
[22:23] [striking]
[22:24] [gasps]
[22:37] [grunts]
[22:40] [shouting]
[22:41] [groans, grunts]
[22:43] -[Bronwyn exclaims] -[groans]
[22:46] [both grunting]
[22:49] [wheezing]
[22:54] [grunts]
[22:57] [grunts]
[23:00] [panting]
[23:08] -[clattering] -[blazing]
[23:10] [Orcs shouting, cheering]
[23:13] [laughing] The bleeding fools missed us. 那群蠢货没打中我们
[23:16] [gasps]
[23:17] -[groans] -[blazing]
[23:20] [Orcs groaning, shouting]
[23:26] [groans]
[23:27] [Orcs clamoring]
[23:31] -[arrows whooshing] -[groans]
[23:34] [grunts]
[23:40] [groans]
[23:43] [groans]
[23:44] [grunts]
[23:46] [Orc] Come on! 来吧!
[23:48] [groans]
[23:50] They’re headed for the tavern. 他们正朝小酒馆走去
[23:54] [Orcs grunting]
[23:57] [groans]
[24:02] [Orcs grunting]
[24:05] [muffled grunting, growling]
[24:07] [breathing heavily]
[24:10] -[man] Fight for the Southlands! -[woman] Fight for the Southlands! -为南方大地而战! -为南方大地而战!
[24:13] -[villagers shouting] -[Orcs exclaiming]
[24:18] [grunts]
[24:20] [groans]
[24:21] [all grunting]
[24:28] -[screams] -[both grunting]
[24:31] -[screams] -[clanking]
[24:33] -[rumbling, clattering] -[villagers exclaim]
[24:36] [all grunting]
[24:42] [breathing heavily]
[24:46] -[grunting] -[groaning]
[24:50] [panting]
[24:53] [Orc breathing heavily]
[24:54] [grunting]
[24:57] [groans]
[24:59] [breathing heavily]
[25:02] [both grunting]
[25:06] [clanks]
[25:14] [grunts]
[25:17] [groans]
[25:19] [groans]
[25:22] [groans]
[25:25] [groans]
[25:30] [shouting]
[25:34] [Orc growling]
[25:35] [both grunting]
[25:41] [groaning]
[25:46] -[grunting] -[groaning]
[25:50] [squealing]
[25:53] [both grunting]
[26:02] [groans]
[26:03] [Orc panting]
[26:09] -[gasps] -[shouts]
[26:13] [grunts]
[26:15] [both grunting]
[26:25] -[groaning] -[squishing]
[26:29] [squishing]
[26:31] [shouting]
[26:35] [roaring]
[26:43] [breathing heavily]
[26:46] [growling]
[26:48] [straining]
[26:51] [growling]
[26:58] [both screaming]
[27:01] -[stabs] -[gasps]
[27:03] -[pulls blade] -[wheezing]
[27:07] [gasping]
[27:10] [panting]
[27:15] [villagers cheering]
[27:21] [Tredwill] The land is ours! 这片土地是我们的!
[27:22] [villagers cheering]
[27:32] More than a bit brave, Elf. More than a bit. 非常勇敢啊 精灵 很勇敢
[27:35] [villagers cheering]
[28:06] [gasps]
[28:09] [gasping]
[28:19] Bronwyn. 布隆温
[28:26] [gasping]
[28:32] [villagers exclaiming]
[28:39] [breath trembling]
[28:49] [gasping]
[28:59] [villagers lamenting]
[29:07] [villagers lamenting]
[29:10] We were fighting our own. 我们刚才是在与自己人战斗
[29:13] -[gasping] -[Orc laughing]
[29:16] [Orc] Thought we’d take ’em in for nothin’? [panting] 你们以为我们会白白收留他们?
[29:21] Had to pay the toll… 必须付出代价…
[29:23] [groaning]
[29:25] And now, all of you will. 你们所有人都要付出代价
[29:30] [sputtering]
[29:32] [gasps]
[29:37] -[fluttering] -[gasps]
[29:39] [creaking]
[29:41] -[bows firing] -[arrow whooshing]
[29:44] -[arrows whooshing] -[groans]
[29:48] Tredwill! 特雷德威尔!
[29:49] [arrows whooshing]
[29:50] [gasps]
[30:00] -[arrows whooshing] -[groaning]
[30:10] [groans]
[30:12] Mother! 妈妈!
[30:16] Everyone, to the keep! 所有人 躲进要塞!
[30:21] Go! Go! 快走!
[30:24] Into the tavern! 进小酒馆里!
[30:26] [arrows whooshing]
[30:34] The tavern! 小酒馆!
[30:36] All of you! 所有人!
[30:39] [groans]
[30:41] Go! 快走!
[30:48] [arrows whooshing]
[30:51] -[groaning] -The table!
[30:52] -[villagers panicking] -Hurry! 放桌子上! 快点!
[30:55] [grunting]
[30:56] [groaning]
[30:59] [villagers groaning, whimpering]
[31:09] -[Arondir] Hurry! -[grunts] 快点!
[31:14] -[panting] Mother. Mother. -[Bronwyn whimpering] 妈妈
[31:20] [shuddering] Help him first. 先救他 不要啊
[31:31] [whimpering] No.
[31:33] We will help you. 我们会救你的
[31:36] Mother. 妈妈
[31:38] [shuddering] Theo… 希奥…
[31:41] You’ll have to stem the bleeding. 你必须赶快止血
[31:43] I… I don’t think I… 我不会…
[31:44] Either you’re gonna do this or I’m gonna die. Do you understand? 要么你来止血 要么我就会死 你明白吗?
[31:48] [breathing heavily]
[31:50] Theo. 希奥
[31:57] [shuddering]
[32:00] [snaps]
[32:01] [muffled screaming, panting]
[32:05] Mother, prepare yourself. 妈妈 你做好准备
[32:10] I am sorry. 对不起
[32:11] -[muffled screaming, shuddering] -[villagers exclaiming]
[32:18] -[muffled screaming] -[villagers gasping]
[32:23] [Arondir] Put pressure on the wound. 用力压住伤口
[32:25] [blood dripping]
[32:33] [creaking]
[32:38] [gasps]
[32:40] [clattering]
[32:41] [mumbles] Burn… 烧…
[32:43] [Theo] She’s cold. She’s lost too much blood. 她失血过多 身体发冷
[32:46] No. No. No. 不要
[32:48] She’s saying “burn.” 她说了:“烧”
[32:50] The alfirin seeds. We have to seal the wound with fire. 阿尔费林种子 我们必须用火把止住伤口出血
[32:53] Bring me some burning wood. Hurry! 给我拿一些点燃的木头过来 快!
[33:04] Now. 现在 就是现在!
[33:07] [Bronwyn shuddering]
[33:09] [panting] Now.
[33:12] -[flesh burning] -[screaming, whimpering]
[33:16] [Arondir] Now this side. 现在换这边
[33:20] [squishing]
[33:23] Go on. 继续
[33:24] [breath trembling]
[33:27] -[flesh burning] -[screaming, whimpering]
[33:30] That’s enough. 够了
[33:33] [breath trembling]
[33:39] [Arondir sighs]
[33:41] [blood dripping]
[33:45] Bronwyn? 布隆温?
[33:47] -[Theo] Mother? -[Arondir] Bronwyn? -妈妈? -布隆温?
[33:49] [shouting] Wake up! Mother! 醒醒!妈妈!
[33:52] [villagers lamenting]
[33:58] [sobbing]
[34:01] [sniffling]
[34:13] -[sharp inhale] -[villagers exclaiming in relief]
[34:16] [gasping]
[34:25] -[Orcs chanting in Black Speech] Nampat! -[gasping]
[34:27] -Nampat! -[villagers exclaiming in horror]
[34:30] Nampat!
[34:32] Nampat! 战斗!
[34:35] Nampat!
[34:37] Nampat!
[34:40] Nampat!
[34:42] -Kick ’em in the back! -Nampat!
[34:45] Nampat!
[34:48] Nampat!
[34:50] Nampat!
[34:53] [loud thud]
[34:54] -[clamoring] -[clattering]
[34:57] -[Orcs growl] -[loud thud]
[34:58] -[villagers scream] -[gasps]
[35:01] [loud thud]
[35:08] [rumbling]
[35:16] [horses neighing]
[35:28] [neighing]
[35:39] [villagers screaming]
[35:42] [loud thud]
[35:44] [growling]
[35:45] [grunting]
[35:53] -[Orc] Sit down! -[grunts] 坐下!
[35:59] [villagers exclaiming in horror]
[36:09] [gasping]
[36:22] [Orcs growling]
[36:31] [in Quenya] What I seek. 我要找的东西
[36:34] Give it to me. 把它交给我
[36:37] Let them go. 先把他们放了
[36:39] [breathing heavily]
[36:41] I will consider it. 然后我才会考虑
[36:47] [growling]
[36:49] -[groaning] -[villagers exclaiming in fear]
[36:52] -[whimpering] -[wailing]
[36:54] [whimpering]
[36:55] [in English] Why sacrifice their lives for such a little thing? 何苦为了这么点小东西 搭上他们的性命?
[37:00] -[stabs] -[man screaming]
[37:02] [villagers exclaiming in fear]
[37:03] [whimpering]
[37:05] [villagers wailing]
[37:06] [shouting]
[37:16] [Arondir grunting]
[37:21] The woman next. 下一个是那个女人
[37:22] [shouting]
[37:24] [Theo] No! 不要!
[37:29] [growling]
[37:31] -Wait! -[Arondir] Theo! -等等! -希奥!
[37:34] It’s under here. 在这下边
[37:36] [panting]
[37:37] It’s under here. 在这下边
[37:40] [sighs]
[37:43] No. 不要
[37:55] Theo! 希奥!
[37:58] I’m sorry. 对不起
[38:08] -[grunting] -[Orcs growling]
[38:34] [loud rumbling]
[38:39] [panting]
[38:43] [rumbling in distance]
[38:48] Waldreg, I have a task for you. 沃德雷格 我有个任务要交给你
[38:51] -[Orc growling] -[Númenóreans shouting]
[38:57] [Orcs growling]
[38:59] [in Black Speech] They all must die. 他们全都得死
[39:01] [screams]
[39:03] [grunting]
[39:07] [grunts]
[39:08] [groans]
[39:09] -[Númenóreans shouting] -[horses neighing]
[39:15] [Orcs growling, snarling]
[39:18] [Númenóreans yelling]
[39:22] [roars]
[39:24] [Orcs growling, snarling]
[39:26] [Númenóreans shouting]
[39:28] -[chains clanking] -[Orcs groan]
[39:31] [squealing]
[39:34] [swords clanking]
[39:40] -[Númenóreans yelling] -[horses neighing]
[39:43] [Orcs groaning]
[39:47] [all grunting]
[39:55] [arrow whooshes]
[39:57] [growling]
[40:03] [grunting]
[40:08] [groans]
[40:13] [Ontamo shouting]
[40:15] -[Orc growling] -[Ontamo screaming]
[40:18] [Valandil] Ontamo! 安塔摩!
[40:19] -[Orc growling] -[Ontamo screaming]
[40:21] [grunting]
[40:28] [groaning]
[40:29] [shouting]
[40:32] [panting, grunts]
[40:35] [Númenóreans shouting]
[40:38] [horses neighing]
[40:48] Go. 去吧
[40:50] Hyah!
[40:54] -[grunting] -[Orcs groan]
[40:57] [growling]
[40:58] -[neighs] -[straining]
[41:01] Hyah!
[41:07] [neighing]
[41:09] [growling, groaning]
[41:14] [neighing]
[41:16] [groans]
[41:17] Father! 父亲!
[41:21] [growling]
[41:22] [groans]
[41:23] [neighing]
[41:25] [panting]
[41:28] [Isildur] Father! 父亲!
[41:30] -[Elendil] I’m all right. -[panting] I thought you… -我没事 -我以为你…
[41:33] I’m all right, Isil. 我没事的 伊熙尔杜
[41:38] [grunts]
[41:40] [in Quenya] Soldier. 士兵
[41:42] [in English] Their commander? 他们的指挥官呢?
[41:44] [bellowing]
[41:47] [in Quenya] The item he possesses… 他手上的东西…
[41:49] He must not escape with it. 绝对不能让他带走
[41:51] [neighing]
[41:56] [commands]
[42:00] [Theo in English] Who is that? 那是谁?
[42:02] [whooshing]
[42:05] [Arondir] Commander of the Northern Armies. 北征军的指挥官
[42:07] [panting] Galadriel. 加拉德瑞尔
[42:12] [grunting]
[42:48] [in Sindarin] Noro lim! 跑快点!
[42:50] [neighing]
[43:19] Go! 快!
[43:30] [neighing]
[43:37] [breathing heavily]
[43:45] [panting]
[43:50] [groaning]
[43:58] [panting]
[44:00] You remember me? 你记得我吗?
[44:06] [breath trembling]
[44:08] No. 不记得
[44:14] [groaning]
[44:22] [screaming]
[44:23] [Galadriel] Stop! 住手!
[44:24] [neighing]
[44:26] We need him alive. 我们需要留他一命
[44:27] I need him alive. 我需要留他一命
[44:30] You don’t know what he did. 你不知道他干过什么事
[44:35] Did I cause someone you love pain? 我伤害过你爱的人吗?
[44:45] A woman? 是个女人吗? 或许是个孩子?
[44:50] [shuddering] Perhaps a child?
[44:54] Eat your tongue. 闭嘴
[44:58] Halbrand, put it down. 哈尔布兰德 把剑放下
[45:06] One cannot satisfy thirst by drinking sea water. 区区复仇远远无法让人满足
[45:16] [Orcs grunting, snarling]
[45:27] So, what do you think? 那么 你觉得怎么样?
[45:33] I like the mountains. 我喜欢这些山
[45:34] [laughs]
[45:36] You’re about to get a closer look at them. 你马上就能近距离看这些山了
[45:39] Commander Galadriel’s putting together a company 指挥官加拉德瑞尔正在组建一支军队
[45:42] to track down the Orcs that escaped, 追踪逃走的奥克
[45:44] and I managed to wheedle the pair of us a spot. 我苦口婆心才为我们俩求得位置
[45:46] What about Ontamo? 那安塔摩呢?
[45:48] I think I might stay here for a while. Lend these folk a hand. 我想我可能会 在这里待一阵子 帮帮这些人
[45:51] -Seen enough battle for a week? -More like a whole lifetime. -这周的战争看够了? -恐怕是一辈子的战争都看够了
[45:59] This company, when’s it set out? 这支军队什么时候出发?
[46:02] Don’t know for certain. Not till she’s done with him. 还不确定 要等加拉德瑞尔先处理完阿达尔
[46:10] When I was a child, I heard stories of Elves taken by Morgoth. 我小的时候 听过很多精灵被魔苟斯带走的故事
[46:17] Tortured. Twisted. 那些精灵被折磨 被扭曲
[46:21] Made into a new and ruined form of life. 他们被改造为 一种新的、被摧残的生命形式
[46:26] You are one of them, are you not? 你就是其中一员吧?
[46:30] The Moriondor. 魔里昂多
[46:34] The Sons of the Dark. 黑暗之子
[46:36] The first Orcs. 第一批奥克
[46:39] [Adar] Uruk. 乌鲁克族
[46:45] We prefer “Uruk.” 我们更喜欢自称“乌鲁克族”
[46:46] Even Moriondor take orders from a master. 就连魔里昂多也是听令于主人的
[46:50] And I seek yours. 我要找你的主人
[46:52] Where is he? 他在哪?
[46:54] Where is Sauron? 索隆在哪?
[46:56] [chuckles]
[46:58] [Orcs shouting in distance]
[47:06] Perhaps we should bring our prisoners into the sunlight. 或许我们应该让囚犯们晒晒太阳
[47:17] After Morgoth’s defeat, 魔苟斯战败后
[47:21] the one you call Sauron… 你们称之为索隆的那一位…
[47:27] Devoted himself to healing Middle-earth, 致力于“治愈”中洲
[47:33] bringing its ruined lands together in perfect order. 将被毁坏的土地 以完美的秩序重新聚拢在一起
[47:41] He sought to craft a power 他试图打造一种力量
[47:46] not of the flesh… 并非来源于肉体…
[47:50] But over flesh. 而是让肉体受控于它
[47:53] A power of the Unseen World. 一种不可见世界的力量
[48:00] He bid as many as he could to follow him far north. 他说服尽可能多的人随他向北行进
[48:04] But try as he might… 但虽然他竭尽所能…
[48:10] Something was missing. 他还是缺少一样东西
[48:12] -[thunder breaking] -[wind whooshing]
[48:14] [voices whispering]
[48:18] A shadow of dark knowledge 那就是黑暗知识的影子
[48:23] that kept itself hidden, even from him. 一直隐藏着 就是不让他找到
[48:31] No matter how much blood he spilt in its pursuit. 哪怕他在求索的过程中 手上已经沾满无数鲜血
[48:40] Mmm. For my part… 对我来说…
[48:44] I sacrificed enough of my children for his aspirations. 为了帮助他实现愿望 我已经牺牲了足够多的孩子
[48:53] I split him open. 我把索隆撕碎了
[48:58] I killed Sauron. 我杀了他
[49:00] I do not believe you. 我不信你
[49:04] [sighs]
[49:07] You cannot believe an Uruk could do that 你的整支军队都杀不掉索隆
[49:12] which your entire army could not. 你当然不信一个乌鲁克就能做到
[49:14] I cannot believe that you are this army’s only master. 我不相信你是这支军队唯一的主人
[49:18] My children have no master. 我的孩子们没有主人
[49:21] They are not children, they are slaves. 他们不是孩子 是奴隶
[49:23] But each one has a name. A heart. 但他们每一个都有姓名 有内心
[49:27] A heart.
[49:28] -A heart created by Morgoth. -We are creations of The One, -由魔苟斯创造的内心 -我们都出自独一之神的手
[49:31] Master of the Secret Fire, the same as you. 出自秘火的主宰 跟你一样
[49:34] As worthy of the breath of life, 他们也值得拥有生命之息
[49:39] and just as worthy of a home. 也同样值得拥有家园
[49:45] Soon… 很快…
[49:48] This land will be ours. Then, you will understand. 这片土地将会是我们的 到时候你就会明白
[49:58] No. 并不是
[50:02] Your kind was a mistake. 你族群的存在就是个错误
[50:05] Made in mockery. 一群拙劣的仿制品
[50:09] And even if it takes me all of this Age, I vow to eradicate every last one of you. 哪怕要花上一整个纪元 我也会发誓要将你们斩草除根
[50:17] But you shall be kept alive, 但我会让你活着
[50:22] so that one day, 好让你见证那一天
[50:23] before I drive my dagger into your poisoned heart, 到时候我会用匕首刺入你中毒的心脏
[50:28] I will whisper in your piked ear 我会在你尖尖的耳朵旁低语
[50:31] that all your offspring are dead 你的后代已经死绝了
[50:35] and the scourge of your kind ends with you. 你种族的祸根将以你为终结
[50:43] It would seem I’m not the only Elf alive 看来我不是唯一一个还活着
[50:46] who has been transformed by darkness. 但已经被黑暗所改变的精灵
[50:51] Perhaps your search for Morgoth’s successor 也许你苦苦寻找的魔苟斯继任者
[50:54] should have ended in your own mirror. 会在你的镜子里寻见
[50:56] Perhaps I shall begin by killing you, you slavering Orc. 也许我应该先杀了你 你这个奥克的奴隶贩子
[51:01] [Halbrand] Galadriel. 加拉德瑞尔
[51:08] [whispers] Uruk. 乌鲁克…
[51:37] Who are you? 你是谁?
[51:52] [stream flowing]
[51:57] [footsteps approaching]
[52:18] Thank you… 谢谢你…
[52:21] For pulling me back. 把我拉了回来
[52:25] Was you, pulled me back first. 早前是你先把我拉了回来
[52:32] Whatever it was he did to you, 不管他对你做了什么
[52:35] and whatever it was you did… 也不管你做了什么…
[52:41] Be free of it. 都要放下
[52:46] I never believed I could be… 我从不相信我能放下…
[52:55] Until today. 直到今天
[53:01] Fighting at your side, I… 与你并肩作战 我…
[53:06] I felt… 我感觉…
[53:10] If I could just hold on to that feeling, 如果我能抓住这种感觉
[53:14] keep it with me always, 时刻保留在我身边
[53:18] bind it to my very being, then I… 并将它深深刻入我的灵魂 那么我…
[53:26] I felt it, too. 我也感觉到了
[53:38] [footsteps approaching]
[53:40] -[soldier] Lord Halbrand. -[gasps] 哈尔布兰德大人 摄政女王想见您
[53:43] The Queen Regent wishes to see you.
[53:48] [footsteps receding]
[53:58] [breathing heavily]
[54:09] [sighs]
[54:17] [scraping]
[54:26] [lively chatter]
[54:41] [Arondir] Queen Regent. 摄政女王
[54:48] What I owe you… My people are alive because of you. 我欠你的…你让我的人民得以幸存
[54:53] As I understand it, they’re alive because of you. 按照我的理解 他们之所以能活着是因为你
[54:57] A burden I never sought to take up. 我可没想过要扛起这份重担
[55:01] Few of the finest leaders do. 只有极少数最优秀的领袖 才能扛此重任
[55:09] But if you would like some relief in carrying it, 但如果你想减轻这份负担
[55:13] I may be able to help. 我也许能帮上忙
[55:16] You called for me, Your Majesty? 陛下 您找我?
[55:19] Bronwyn… 布隆温…
[55:22] This is Lord Halbrand. 这位是哈尔布兰德大人
[55:32] [villagers chattering anxiously]
[55:36] Bronwyn. 布隆温
[55:40] Is it true? Are you the king we were promised? 是真的吗? 你就是他们承诺给我们的那位国王?
[55:47] [chattering stops]
[55:55] Yes. 是的
[55:56] [villagers chattering excitedly]
[56:02] All hail! 所有人致敬!
[56:04] All hail to the true King of the Southlands! 向南方大地真正的国王致敬!
[56:09] [all] All hail to the true King of the Southlands! 向南方大地真正的国王致敬!
[56:13] All hail to the true King of the Southlands!
[56:17] [all cheering]
[56:22] The men of these lands have awaited this moment a long time. 这片土地上的人们 已经等待这一刻很久了
[56:26] Not nearly so long as the Elves. 肯定没有精灵等得久
[56:29] [lively chatter continues]
[57:04] Do not torment yourself. 别折磨自己了
[57:11] Many might have done the same in your place. 换做别人 很多人也会做同样的选择
[57:20] You don’t understand. 你不明白
[57:24] It’s not just guilt I feel. 我感到的不仅仅是内疚
[57:31] It’s loss. 还有一种失去感
[57:35] Loss? 失去感?
[57:42] When it was in my hands, 当它在我手中时
[57:46] I felt… 我感觉…
[57:51] Powerful. 非常强大
[57:57] Then rid yourself of it. 那就摆脱掉它
[58:01] Once and for all. 一劳永逸
[58:03] How? 怎么摆脱?
[58:07] [Arondir] Give it to Númenor. 交给努门诺尔
[58:09] To toss into the sea on their voyage home. 让他们在返航回家的途中扔进海里
[58:36] [breathing heavily]
[58:46] [scraping]
[59:01] [scraping]
[59:04] [clanks]
[59:07] [cranking]
[59:09] [clanks]
[59:10] [rumbling]
[59:13] [loud rumbling]
[59:21] [scraping]
[59:25] [rumbling]
[59:44] -[bellowing] -Easy. Berek, easy. 放轻松 贝雷克
[59:48] It’s just a scratch. You’re okay. 划伤了一点而已 你没事的
[59:51] Hey, hey, hey. Berek. 嘿…贝雷克 小心点
[59:54] -[neighing] -Careful.
[59:58] [in Sindarin] Athae… 帮帮忙
[1:00:02] no ídhui hí. 冷静下来
[1:00:08] [in English] How did you do that? 你是怎么做到的?
[1:00:09] It’s not his pain that’s bothering him… 困扰它的并不是它身上的疼痛…
[1:00:13] But that of his rider. 而是骑手的疼痛
[1:00:14] -I’m not in pain. -[Berek snorts] 我不觉得痛啊
[1:00:19] When a horse of Westernesse rides into battle, 当西方之地努门诺尔的马匹 进入战场时
[1:00:23] he forms an unbreakable bond with the soldier he bears. 它会与骑乘的战士 形成一种牢不可破的纽带
[1:00:28] In time, they become as one. 随着时间的推移 人马合一
[1:00:30] Even knowing the innermost feelings of each other’s heart. 甚至能够了解彼此的内心深处
[1:00:34] -[chuckles] You know his feelings? -No. -你了解它的感受? -不了解
[1:00:37] He knows yours. 但它了解你的
[1:00:42] Where did you learn all this? 你是从哪里学到这些的?
[1:00:46] From your mother. 从你妈妈那里
[1:00:57] Think you could teach me? 你能教我吗?
[1:01:13] -[loud rumbling] -[gasping]
[1:01:22] -[explosion] -[Berek neighing]
[1:01:26] [all exclaiming]
[1:01:27] [explosions]
[1:01:38] [Orcs chanting in Black Speech] Udûn… 乌顿…
[1:01:40] Udûn. Udûn.
[1:01:43] [rumbling, explosions in distance]
[1:01:46] [sighs]
[1:01:53] [breathing heavily]
[1:02:26] [rumbling]
[1:02:33] [crashing, hissing]
[1:02:37] [cracking]
[1:02:43] [exploding]
[1:02:50] [whooshing]
[1:02:58] [whooshing]
[1:03:00] [all exclaiming]
[1:03:04] -[horses neighing] -[Orcs grunting]
[1:03:11] [explosive eruptions]
[1:03:17] [screams]
[1:03:22] [villagers screaming]
[1:03:26] Take shelter! 快找掩护!
[1:03:27] [crashing]
[1:03:30] The Queen! 女王!
[1:03:36] Berek! 贝雷克!
[1:03:40] Valandil! 维蓝迪尔!
[1:03:42] [whooshing, crashing]
[1:03:43] [screams]
[1:03:55] [thunder breaking]
[1:04:04] Over the wall! 翻过墙去!
[1:04:06] -Theo! -Theo! -希奥! -希奥! 创意监督 罗婷婷
[1:04:08] [thunder breaking]
[1:04:19] [rumbling]
魔戒:力量之戒

文章导航

Previous Post: 魔戒:力量之戒(The Lord of the Rings: The Rings of Power)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 魔戒:力量之戒(The Lord of the Rings: The Rings of Power)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

魔戒:力量之戒(The Lord of the Rings: The Rings of Power)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号