Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:10] Holy shit! 天啊
[00:12] – How are you not freaking out? – I am. – 你怎么能这么镇定 – 我很慌张
[00:13] I just freak out in a quieter way than you do. Give me my phone. 只是表现得没你那么明显 手机还我‥
[00:17] What hell is going on? 怎么回事
[00:19] Bela, this better not be about another pic of Pete Davidson in sweatpants. 贝拉 别跟我说又是皮特戴维森穿棉裤的照片
[00:23] I can’t believe I’m saying this, but it’s actually better than that. 不敢相信我会这么说 但是比那更棒
[00:25] Look at what Nico commented on Kimberly’s pic. 你看尼可给金柏丽照片的留言
[00:28] That dress tho. Eye-bugging emoji. 洋装很可爱 加上大眼睛表情符号
[00:31] Oh, damn! He wants to f**k you. 天啊 他想上你
[00:33] – That’s what I said. – No, I don’t think that’s true. – 跟我说的一样吧 – 才没这回事
[00:36] – Wait, has Leighton seen this? – No, – 蕾登知道了吗 – 不知道
[00:37] she’s made it very clear she does not follow me on social media. 她说得很清楚 她没追踪我的社群媒体
[00:40] – Me too. – Same. And please don’t tell her. – 我也没有‥ – 拜托别告诉她
[00:41] She gets mad at me when I touch her sweaters, let alone her brother. 连我碰到她的毛衣她都会生气了 更别说是她的哥哥
[00:44] So are you gonna reply to him? 你要回他吗
[00:46] I thought I’d write back something cute. 我想回俏皮一点的话
[00:48] Like, I could say, “That comment tho.” 像是你的留言也是
[00:51] Stop. No. That’s bad. 不行 这很糟糕
[00:54] Here’s what you do. Send him a picture, something tasteful 我来教你传张养眼的照片给他
[00:57] like pulling the top of your shirt way down with your middle finger. 像是用中指把上衣领子拉下来
[01:00] Bela, too much. 8.00am. 贝拉 太过头了 现在才早上八点
[01:03] Oh, my God. He just deleted it. 天啊 他把留言删掉了
[01:05] – Wait, what? – What the f**k? 你说什么‥
[01:06] – He deleted the comment. – It’s gone. Is this bad? – 他把留言删掉了 – 这是坏事吗
[01:10] Like, maybe he decided he doesn’t like “that dress tho”? 也许他事后发现那件洋装不好看
[01:13] – I mean, it doesn’t seem good. – Hold up. – 感觉情况不妙 – 等等
[01:15] Nico deleting the comment is a good thing. 尼可删除留言是件好事
[01:19] It means that not only was he into your picture, wink, wink 这代表他不只喜欢你的照片
[01:22] but he thought about it enough to actually come back to it again later. 还在意到回来把留言删掉
[01:26] He’s basically obsessed with you. 他已经迷上你了
[01:28] Wow! Bela may actually have a point. 贝拉说得可能有点道理
[01:31] – You know what? – No. – 我看算了吧 – 不
[01:32] I will not drive myself crazy waiting on some man’s attention. 我不要为了男人的关注把自己逼疯
[01:36] I refuse to overthink this. 我拒绝过度思考这件事
[01:45] – Well? – It’s a coupon for Panera. – 怎么样 – 是面包店的折价券
[01:56] I know we’re collecting these clothes for people who need them 我知道这些衣服要送给需要的人
[01:59] but, really, haven’t they been through enough? 但他们还需要受这种折磨吗
[02:01] But these clothes are to help get people off the streets 这些衣服是要让他们不必乞讨
[02:03] not into Dean & DeLuca for brunch. 而不是让他们穿去汀恩德鲁卡吃早午餐
[02:06] Oh, my God. Do you think that’s a brunch place? 你以为汀恩德鲁卡是早午餐餐厅
[02:08] Hey, Leight. A bunch of us are going to a drag queen trivia tonight 蕾登 我们今晚要参加变装皇后问答赛
[02:11] if you wanna join. 你想不想一起来
[02:12] Yeah, the winning team gets a free eyebrow shaping 获胜的队伍可以免费修眉
[02:15] and a photo with Vermont’s best drag queen, Miranda Penis. 并和弗蒙特州最棒的变装皇后米兰达皮纳斯合照
[02:19] I actually have plans tonight. 我今晚有规划了
[02:21] Theta’s throwing one of their biggest parties of the year 西塔会要办年度最盛大的派对
[02:23] the “Theta-lympics.” “西塔匹克”
[02:27] What? Why are you all so quiet? 你们怎么这么安静
[02:28] Did I accidentally say something triggering again? 我又说了什么冒犯人的话吗
[02:31] Hey, I get that your brother is in Theta 我知道你哥是西塔会的成员
[02:33] but frats can be extremely sexist, toxic nightmares. 但兄弟会是充满性别歧视的有毒环境
[02:36] I mean, we have been campaigning to abolish Greek life for over a year now. 我们已经呼吁废止兄弟会超过一年了
[02:40] Okay, look, I know frats get a bad rap, all right 我知道兄弟会的名声不好
[02:42] but Theta actually does a lot of good. 但西塔会其实做过很多好事
[02:44] They just finished a construction project in Mexico. 他们刚在墨西哥盖好一栋建筑物
[02:47] Yeah, on the Señor Frog’s that they burned down. 对 因为他们烧了原本的餐厅
[02:50] Okay, fine, maybe they’re not perfect. 好吧 他们不是完人
[02:51] But have any of you even been to a frat party? 但你们有人去过兄弟会派对吗
[02:55] I chained myself to a tree outside one once. 我曾把自己绑在外面的树上过
[02:58] So we’re making a judgmental assumption? 所以这是都只是臆测
[03:01] – You’re right. – Thank you. – 你说得对 – 谢谢
[03:03] Yeah, I mean, we shouldn’t be judging Theta until we go to one of their parties. 在参加西塔会的派对前 我们不该批判他们
[03:07] So maybe we should all go tonight. 所以也许我们今晚都该去
[03:09] No! Oh, no. No, come on. 不行‥拜托
[03:12] I mean, you guys have your super-fun drag queen thing. 你们不是要去看变装皇后吗
[03:15] No… Let’s give Theta a chance to prove us wrong. 没关系 给西塔会一个机会证明我们是错的
[03:18] – Send me that invite. – I can. – 把邀请函寄给我吧 – 好
[03:22] Just FYI, they did Photoshop a boob into the Theta logo. 先说他们把胸部合成到西塔会的标志上
[03:25] And we’re off to a great start. 一开始就很顺利呢
[03:33] I have the coolest f**king plans tonight. 我今晚的计划超酷的
[03:36] The Catullan editors are throwing a wine and cheese soirée. 《卡特兰》的编辑要举办红酒起司晚宴
[03:41] Yeah, that doesn’t sound cool. 听起来一点都不酷
[03:42] But, hey, things must be going well if they invited you over. 但 他们邀请你代表情况很顺利
[03:45] Oh, no, they didn’t invite me. 他们没邀请我
[03:47] I overheard them invite someone else so I got all the deets I need to crash it. 我听到他们邀请别人 所以我知道晚宴的时间地点
[03:50] Do we need to say something or do we just let her do this craziness? 我们需要说点什么 还是让她继续疯言疯语
[03:53] – I’m still learning your dynamic. – No. – 我还在了解你们的互动模式 – 不
[03:55] Hey, I need facetime with these dudes however I can get it. 不管要用什么手段 我都必须跟他们见面
[03:57] I want them to respect me and this is a hell of a lot easier than growing a dick. You know? 我要获得他们敬重 而这么做比长出老二简单多了
[04:03] Hey, Hayden, sick tracksuit. You get that at the Essex bookstore? 海登 运动服很帅喔 你在艾赛克斯书店买的吗
[04:07] Nah, it was team issued. Drip-drip, right? 是队上发的 酷吧
[04:10] Team-issued, like, for free? 队上发的是免费的吗
[04:12] – We didn’t get those, did we? Nah. – The guys’ team always gets more shit than we do. – 我们没有对吧 – 对 男生校队的福利比我们好
[04:16] Yeah, I don’t know, these were just waiting for us in our lockers after our last game. 不知道上次赛后衣服就摆在我们的置物柜里
[04:20] Which you lost. Badly. 但你们输得很惨
[04:22] I mean, did we really lose if we had fun? 如果我们比得很开心 还算是输吗
[04:26] And, yes, we lost 7-1. 对 我们七比一输了
[04:29] Are you kidding me? 开什么玩笑
[04:30] Welcome to the world of being a female college athlete. 欢迎来到大学女子运动员的世界
[04:33] I try to ignore it so I don’t go insane 我尽量忽略这种事 否则我会发疯
[04:35] but you should have seen me last year when I first saw how much nicer their locker rooms are than ours. 你该看看去年我发现他们更衣间有多好的反应
[04:40] How much nicer is it? 他们的更衣间有多好
[04:42] Exactly. I looked just like that. 对 我当时就是这个样子
[04:50] – Hey, Canaan. – Hey. – 嘿 迦南 – 嘿
[04:51] You’re kinda like my only male friend so far. 你是我目前唯一的男生朋友
[04:54] – Can I ask… – Nope. I see where this is heading – 我想问‥ – 不行 我知道你要说什么
[04:55] and I do not do dating advice. 我不给人感情建议的
[04:59] Oh, my God. No. This is so not about dating. 天啊 我不是要问感情问题
[05:03] – But it is about a boy I like. – Okay. – 事关我喜欢的一个男生 – 好吧
[05:05] Okay, when you’re flirting with a girl 你跟女生调情的时候
[05:07] do you ever comment on her Instagram and then delete said comment later? 会在她的社群媒体上留言 然后再把留言删掉吗
[05:12] – Wait, what? – See, I told you. You’re dealing with a sociopath. – 你说什么 – 我就说吧 他有反社会分子
[05:15] A hot sociopath. 一个性感的反社会分子
[05:17] But honestly, most are hot. 但老实说 多数反社会分子都很性感
[05:19] Look, Kimberly, I don’t have time for this conversation. And neither do you. 金柏丽 我没时间跟你聊这些 你自己也一样
[05:23] These Econ problem set is due at midnight, and it’s crazy hard. 今天午夜要交的经济学习题难得不得了
[05:26] – Focus on that. – Okay, I just can’t tell if he likes me or not. – 专心写作业吧 – 我没办法分辨他喜不喜欢我
[05:29] Look, if he left a nice comment he probably meant it. 如果他的留言赞美你 那大概是真心的
[05:33] Either that, or he’s a f**kboy. 或者是他是个渣男
[05:35] – So what do I do? – You should do your Econ homework. – 那我该怎么做 – 你该做你的经济学作业
[05:38] Look, if you wanna know if Nico’s into you, test it. 想知道尼可喜不喜欢你 做个实验就知道了
[05:42] Post a story and see if he checks it right away. 发个限时动态 看他会不会马上看
[05:44] If he does, that means you’re really high up in his algorithm 如果他马上看 代表他的演算法把你排在前面
[05:47] and algorithms, they don’t lie. 演算法是骗不了人的
[05:50] – Oh, my God! You’re a genius! – I know. – 天啊你是天才 – 我知道
[05:53] Okay, so what should I put in my story? Like a topical TikTok dance, or… 那我该发什么动态 像是爆红短片舞蹈
[05:56] I can do a SpongeBob impression. 我会模仿海绵宝宝
[05:59] – Okay. – You should not have custody of your phone. – 够了 – 你不该自己保管手机的
[06:09] Hey, my for-some-reason shirtless brother. 你好 我莫名其妙 不穿衣服的哥哥
[06:11] Oh, I’d make up a reason for why my shirt is off 我可以编一个不穿衣服的理由
[06:14] but, honestly, it’s because I know I look good without it. 但真正的理由是我身材很好
[06:17] – What’s up? – I need to bring some other girls with me tonight? – 怎么了 – 我今晚要带一些女生参加派对
[06:19] Dope. Other Kappa hopefuls? 太好了 其他卡帕会的潜在人选吗
[06:22] No, they’re from the… the Women’s Center. 不对 是女性中心的人
[06:24] Oh. Less dope. 这就没那么好了
[06:28] Doesn’t the Women’s Center, like, hate the frats – and wanna shut us down? 女性中心不是讨厌兄弟会 还想废止我们吗
[06:31] Yes. But everything they know about frats is from the Kavanaugh hearings. 对 但她们对兄弟会的了解仅限于卡瓦诺听证会
[06:34] All right, so just let them in and they’ll see it’s not as bad as they think. 让她们来看看 你们实际上没那么糟糕
[06:37] Leight, you don’t understand. 小蕾 你不懂
[06:38] Theta is already on thin ice with the administration 西塔会和校方的关系很紧张
[06:40] and one more complaint could get us shut down. 再有人投诉 我们可能就没了
[06:42] They are not going to shut you down. 她们不会害你们被废止的
[06:44] Tell that to Sigma Chi. 看看西格玛志会就知道了
[06:45] They used to be down the block and now their building is an Amazon fulfillment center. 他们的建筑原本在附近 现在变电商物流中心
[06:49] Look, Leight, please. Just do us both a favor and convince them not to come. 小蕾 帮我们一个忙 说服她们不要来
[06:58] So upon some reflection 我想过了
[07:00] I think we should all go to your drag thing. 我们应该参加变装皇后活动
[07:03] Sorry, Leight, a deal’s a deal. We’re going to Theta. 抱歉 不能反悔 我们要去西塔会的派对
[07:05] But if you wanna support Miranda Penis you can Venmo her tips. 若你想支持米兰达皮纳斯 可以把小费汇给她
[07:08] It’s CharlesSmith78. 账号是查尔斯史密斯78
[07:13] Dude, these sombreros are awesome. 老兄 墨西哥帽超棒的
[07:17] 蕾登 抱歉她们要去了
[07:21] Is anyone in our delegation a Women’s Studies major? 这边有人主修女性研究吗
[07:23] – F**k, no. – Minor? – 才没有呢 – 那辅修呢
[07:25] Get outta here with that crap. 说什么鬼话
[07:27] No? Shit. 没有吗 糟糕了
[07:31] This is Whitney Chase starting forward for the Essex Women’s soccer team 我是惠妮却斯 艾赛克斯女子足球队先发前锋
[07:34] and I am documenting the disparity between male and female student athletes. 我要揭发男女学生运动员间的不平等待遇
[07:38] Now, I have been told that the men’s locker room is significantly nicer than the women’s. 我听说男生的更衣间比女生好很多
[07:43] And, honestly, I… 老实说‥
[07:47] Oh, you gotta be f**king kidding me. 这一定是在开玩笑
[07:49] This is insane. 这也太夸张了
[07:51] Wood-paneled lockers? 木制置物柜
[07:53] And next up, the Essex Fox mascot uniform to cheer them on while they dry their balls. 他们擦干蛋蛋的时候 还有狐狸吉祥物在一旁打气
[07:59] – And let’s see what else they’ve got… – What the f**k? – 除此之外还有什么‥ – 搞什么
[08:02] Oh, shit. 糟了
[08:04] Sorry. 抱歉
[08:06] – What the hell were you thinking? – I was spotlighting injustice – 你在想什么 – 我要揭穿不公不义
[08:09] so I could go public with the footage and get it fixed. 把影片公开伸张正义
[08:11] Right, ’cause news outlets regularly share videos of floppy 18-year-old penises. 没错 因为新闻媒体经常播放十八岁男生下垂的老二
[08:16] Do you know how much trouble you could have gotten into? 你知道你可能惹上多大的麻烦吗
[08:18] You’re lucky I convinced Coach Jim to let this go. 我说服吉姆教练不计较 算你好运
[08:22] So that’s your plan? Just look away 这就是你的计划 无视这一切
[08:23] and condone a system where we get treated worse? 容忍差别待遇的体制
[08:26] Chase, I am a 54-year-old lesbian soccer coach. 却斯我是54岁的女同志足球教练
[08:31] You don’t need to tell me how hard it is for female athletes. 不需要你来告诉我女性运动员的处境有多艰难
[08:35] Okay? And no, that’s not all I’m doing. 我也不是毫无作为
[08:37] I’m also benching you for two games. 我要罚你接下来两场比赛坐板凳
[08:39] What? That is so unfair. 这也太不公平了
[08:41] You can go. 你可以走了
[08:48] Okay, so how soon after you posted the story did Nico look at it? 你发动态后 尼可过了多久才看
[08:51] – Two minutes. – Damn, girl. – 两分钟 – 天啊
[08:53] My stalker doesn’t even check my stories that fast. 跟踪我的变态都没看这么快
[08:55] And he served time. Nico’s into you. 而且他坐过牢 尼可一定喜欢你
[08:58] Okay, and then he invited you to the Theta party? 而且他还邀请你参加西塔会派对
[09:00] Oh, yeah. That’s a sex invite. Shower good. 这是性爱邀约 记得把身体洗干净
[09:03] – No, you’re crazy. – Kimberly. There is no other way to interpret it. – 才不是 你疯了 – 金柏丽没其他解释了
[09:06] Go for it, Seize the dick. 好好把握他的老二
[09:08] Okay, but then I replied with a GIF of a baby running real fast saying 我回了他一张婴儿跑步的动图
[09:11] “I’m coming.” 上面写着我来了
[09:13] And he replied “JK” 他回答开玩笑的
[09:14] and then “Whoops, that was meant for someone else.” 还有“抱歉 传错人了”
[09:17] And that was it? 就这样吗
[09:21] Maybe I should just stay in and do my Econ. 也许我应该待在家写经济学作业
[09:23] I have to upload it by midnight sharp or I get a zero. 我得准时在午夜缴交 否则就会得零分
[09:27] Or you should go tonight let him flirt like this in person, and see if something happens. 或者去参加派对 让他当面跟你调情 看看会不会有结果
[09:32] I agree with Jocelyn. 我同意乔丝琳的说法
[09:33] And I say that as someone with extremely high social intelligence. 而且我是一个社会智力极高的人
[09:36] All right, I’m gonna go crash a cheese party I wasn’t invited to. 我要去参加我没受邀的起司派对了
[09:39] Seize the dick Seize the dick 把握老二‥
[09:51] Bela, what are you doing here? 贝拉 你怎么会来
[09:54] I’m here for the cheese thing. You goof. 当然是来参加起司派对 你真爱说笑
[10:03] Hey, Coach Woods, you wanted to see me? 伍兹教练 你找我吗
[10:05] Take a seat. 请坐
[10:08] – Dalton, let’s go! – Dalton? – 道顿过来 – 道顿
[10:12] Okay, what is happening? 这是怎么回事
[10:14] Your mom has asked for a meeting. 你妈要求开会
[10:16] So thanks for making a two-game suspension a national security issue. 谢谢你把两场比赛的禁赛处分变成国家安全事件
[10:22] What? Coach, I swear I didn’t ask her to do this. I mean, 什么 教练 我保证没要她这么做
[10:25] I only… 我只是‥
[10:26] – Hello. – Mom, what the hell? – 你们好 – 妈 你搞什么
[10:28] I’m reaching out to your coach because I would like for her to explain 我联络你的教练 因为我需要她解释
[10:32] why my daughter called me, all upset 为什么我女儿会难过地打给我
[10:34] to tell me she had been benched for standing up against discrimination. 说她因为对抗性别歧视遭到禁赛
[10:38] And we welcome that opportunity. But we do have rules. 我们很乐意解释 但是我们必须遵守规则
[10:42] Senator, I assure you, we love your daughter. 参议员 我保证 我们都很爱你的女儿
[10:45] Like, all of us do. We all do. 我们都很爱她
[10:47] Coach Woods included even more so than I. 伍兹教练也是甚至比我更爱
[10:49] Oh, my God. 天啊
[10:50] I’m sorry, who are you? 抱歉 你是哪位
[10:53] Dalton, assistant coach. 助理教练道顿
[10:55] Coach Woods, can you turn the screen slightly to frame him out? 伍兹教练可以移动荧幕 让他不要出现在画面里吗
[10:59] – Oh, yeah. – Now, as you probably can expect – 好 – 我想你很清楚
[11:02] I cannot sit back and allow my daughter to be mistreated. 自己的女儿受到不公待遇 我不会视而不见
[11:06] I’m not saying I wanna go to the dean about a leadership change… 我不是要找院长更换教练‥
[11:08] Mom, stop it! 妈 够了
[11:10] Senator Chase, I am willing to overturn my previous decision. 却斯参议员 我很乐意改变先前的决定
[11:14] But… I hope you understand why I took this so seriously. 但希望你能理解我为何严正看待此事
[11:19] Your daughter filmed naked boys without their permission. 你女儿拍摄男生的裸体 而且未征得同意
[11:24] Wait, I’m… I’m sorry, what? 等等 你说什么
[11:27] Well, she’s lucky the 17-year-old goalie stayed in the sauna 她很幸运 十七岁的守门员留在蒸气室
[11:30] since that would legally be the creation of child pornography. 否则依法来说 她就是拍摄儿童色情影片
[11:34] Could you angle me towards my daughter? 可以把我转向我女儿吗
[11:36] Oh, yeah, you bet. 当然可以
[11:37] Nudes of a minor? 你拍未成年人的裸体
[11:39] Jesus, Whitney, we’re not the Kennedys. 老天 惠妮 我们可不姓甘乃迪
[11:41] Mom, I’m sorry, I just wanted to make things right. 妈 我很抱歉 我只是想要伸张正义
[11:44] You and I will talk about this later. 这件事我们晚点再谈
[11:46] Yeah. 好
[11:48] Thanks again, Gertrude. Appreciate your time. 谢谢你 特地拨冗歌楚
[11:52] Girl, I love that blouse. 我好爱你的衬衫
[12:00] Hey, what are you guys talking about over here? How cool this guy’s hair is? 你们在聊什么 他的发型有多帅吗
[12:04] – We were discussing Franzen. – Franzen sucks. – 我们在讨论法兰岑 – 法兰岑烂透了
[12:07] My parents used to keep this box of white Zinfandel in their fridge. 我爸妈以前在冰箱冰了一盒白金粉黛
[12:10] One time, I drank it all and barfed in my cat’s litter box. 有次我把整盒喝掉 吐在我家的猫砂盆里
[12:14] Do you mean Franzia? The boxed wine? 你是说法兰家吗 那种盒装红酒
[12:18] No, no, I was obviously joking, guys. 不是‥我当然是开玩笑的
[12:22] But hey, I’m gonna get that… cheese platter somebody brought 我要去找某人带来的起司盘
[12:26] and eat something off of it. 然后吃掉上面的东西
[12:36] So which person here do you find the most insufferable? 你觉得在场谁最讨人厌
[12:39] I’m going with the girl who’s mentioned studying abroad in Syria, like, nine times. 我觉得是那个九度提到自己在叙利亚留学的女生
[12:44] Oh, by the way, I thought that last piece you wrote was great. 对了 我觉得你上次写的文章很棒
[12:47] The one about all the people your immigrant dad keeps confusing with Jennifer Garner? 主题是你的移民老爸老是把别人认成珍妮佛嘉纳
[12:51] Cool, thank you so much. I’m glad you liked it. 谢谢 很高兴你喜欢
[12:53] I can say it comes from a real place. 那是真人真事
[12:54] My immigrant dad confuses a lot of people with Jennifer Garner. 我的移民老爸把很多人误认为珍妮佛嘉纳
[12:57] Well, I wrote some notes on it, if you’re interested. 我做了一些笔记 你有兴趣看看吗
[13:00] Oh, my God. That would be great. 天啊 太棒了
[13:07] We tossed all the sombreros, kimonos, and fake afros. 我们丢了所有的墨西哥帽和服跟爆炸头假发
[13:10] We tried to get rid of any and all triggers. 我们想丢掉所有会冒犯人的东西
[13:13] Yeah, yeah, I mean, it looks good. 看起来很不错
[13:15] I can’t imagine the Women’s Center crew being offended by any of this. 应该没东西会冒犯女性中心的人
[13:18] Leighton, hi. May we enter? 蕾登 我们可以进来吗
[13:21] Where is everybody? Does the party not begin at 8.00? 大家人呢 派对不是八点开始吗
[13:24] It’s 8.05, that’s an insane time to arrive for an 8.00 party. 现在才八点五分 你们也太早到了
[13:28] Can I take your coat? 需要帮你挂外套吗
[13:30] I will keep it on and buttoned, thank you. 我穿在身上就好 谢谢你
[13:32] Great, yeah, whatever makes you comfortable. 你觉得自在就好
[13:34] I made you a bread. 我做了面包给你
[13:36] Oh, that’s… wow, it’s so heavy. 这真是‥好重喔
[13:39] Cool. Please. Let me show you around. 好 我带你们参观一下吧
[13:44] Nico, what a lovely Craftsman home you have. 尼可 你家是工匠风 真漂亮
[13:53] So tonight is gonna be a shitshow, isn’t it? 今晚会一团糟 对吧
[13:57] Oh, yeah. 没错
[13:59] – Do you want a drink? – Oh, I already started in the driveway. – 你想喝酒吗 – 我还没进门就开喝了
[14:02] – Okay. – But yeah let’s continue drinking. Please. – 可以 – 我们继续喝吧
[14:07] Ginger, is that a bodycam? 金吉 那是随身摄影机吗
[14:09] What? No, no. This is a normal broach. 不是‥这是一般的胸针
[14:14] Yeah, I think if you make a few of these cuts, it’ll be great. 我觉得修改这些地方会更好
[14:17] You should totally include this in your final writing submission. 你可以把这些加入最后缴交的作品
[14:19] Really? Cool, thank you so much. 真的吗 真是太感谢你了
[14:22] – Should we go back out there? – Hey, before we go, I wanna show you this funny video I saw. – 我们出去吧 – 在我们出去之前 我想给你看一个有趣的影片
[14:26] Sure. After yours, I have one too. 好啊 我也可以给你看一个
[14:28] It’s a lady who falls with a milkshake. 内容是一个女人拿着奶昔跌倒
[14:39] Theta-lympics are a celebration of competition and pageantry. 西塔匹克的精神是竞赛和盛会
[14:44] Specifically, drinking competition and drinking pageantry. 准确来说 是喝酒的竞赛与盛会
[14:47] – Okay. – But note that we take every possible precaution. – 了解 – 但我们做了所有的防范措施
[14:50] Drinks are poured by licensed bartenders. 我们请了有执照的酒保
[14:53] And two brothers have been designated as sober problem-solvers. 还有两位不喝酒的弟兄 负责处理各种问题
[14:55] You can calm down. Look, 放轻松
[14:56] I know that you think I’m some, like, big, scary lesbian protester coming to get you. 我知道你觉得 我是可怕的女同志抗议人士想让你们垮台
[15:00] I did not know that you are a lesbian. 我不知道你是女同志
[15:04] It would be rude if I’d assumed that. 如果这么推定就太失礼了
[15:06] Nico, less. 尼可 过头了
[15:08] Hey, so, I’m just here to have a good time. 我只是来找乐子的
[15:11] Now, would you please hold my feet for a keg stand? 我要做酒桶倒立 你愿意扶我的腿吗
[15:16] Only if you hold mine afterwards. 那你等一下也要帮我扶
[15:18] – Equality. – Oh, my God. – 男女平等 – 真是够了
[15:22] Okay, cool. Needs more ice. 很好 需要多一点冰块
[15:24] Actually, I am gonna go make sure that Ginger has her gluten-free beer. 我去看看金吉 有没有拿到无麸质啤酒
[15:29] Check on her. 我去看看她
[15:32] But really, I’m here for me. Not for him. 我来是为了自己 不是为了他
[15:35] – I don’t even care if I see him. – Okay, good. – 我不在乎看不看得到他 – 很好
[15:37] Yeah, tonight’s a “me” night. 今晚是属于我自己的
[15:40] But in the event that I do see him should I mention him deleting the Instagram comment? 但如果见到他 我该提到他删留言的事吗
[15:44] Hi, what’s going on over here? 你们玩得开心吗
[15:45] Actually, I don’t care. I’m just trying to avoid someone, so… 其实我不在意 我只是想躲某个人
[15:48] Damn, okay. 真伤人 好吧
[15:50] – Hey, there she is. – Hey. – 她来了 – 嘿
[15:51] – How was the wine and cheese thing? – It was fine. – 红酒起司晚宴怎么样 – 还行
[15:52] – That’s it? – Yeah, what? What’s wrong? – 就这样 – 对啊 怎么了吗
[15:57] – You’re acting weird. – Yeah, your vibes are way off. – 你怪怪的 – 对 你跟平常不一样
[15:59] Yeah. Something sort of weird actually did happen. 发生了一件怪事
[16:02] One of The Catullan editors was giving me notes on a piece 有个《卡特兰》的编辑给我修改文章的建议
[16:05] and then he put on a porn. 然后突然开始播放色情片
[16:07] – What? Why did he do that? – Were you hooking up with him? 他干吗做这种事 – 你当时在跟他亲热吗
[16:10] No, we were just talking, and then he put it on. 没有 话讲一半他就开始播放
[16:12] – So like a predator does. – No, not like a predator. – 这感觉是变态的行为 – 他感觉不像变态
[16:15] It was friendly. He said he just wanted to show me a funny video. 他很友善 说要给我看有趣影片
[16:17] And the funny video was porn? 有趣影片是色情片
[16:19] – Bela, I don’t like this. – Was the porn even funny, though? – 贝拉 我觉得不太对劲 – 那部色情片有趣吗
[16:22] That’s the thing, I couldn’t figure out 这就是重点 我不知道哪里有趣
[16:23] what the funny part was, but I must have missed something. 一定是我忽略了什么
[16:25] It’s fine. 没事啦
[16:27] Well, do you remember what it was called? 你记得片名吗
[16:31] Maybe he thought it was funny that they kept their socks on? 也许他觉得他们没脱袜子很好笑
[16:34] No, I don’t think so. 应该不是吧
[16:36] Is it funny that his balls are a different color than his penis? 还是因为他的蛋蛋和老二有色差
[16:39] Was he laughing while you were watching? 你们看的时候他在笑吗
[16:41] No, he was just staring at it and, like, breathed heavy. 没有 他只是盯着影片看 然后大声呼吸
[16:44] We didn’t even make eye contact until it ended. 放完之前我们都没有眼神接触
[16:46] Yeah, hey, final decision. This guy is weird as f**k. 我确定了 那个人是个怪胎
[16:49] Yeah, I agree. You should avoid him. 我同意你应该避开他
[16:51] Okay, if this was Eric, that would be one thing 如果艾瑞克这么做 我还能理解
[16:53] but this is Ryan. He’s the nice one. 但他是莱恩 他人很好
[16:55] Hey! 嘿
[16:57] No watching porn tonight! We are on our best behavior. 今晚不能看色情片 我们要拿出最好的表现
[17:05] Okay, all right, this is gonna be okay. 我们可以的
[17:07] But listen, I’m gonna need you to sweep – like you’ve never swept before. 但你要使出吃奶的力气刷地
[17:08] Yo, I am the king of sweeping. 我可是刷地之王
[17:11] – Hit it. – Go. Okay, go! – 上吧 – 来罗 快刷‥
[17:12] Go, sweep! Sweep! 快刷 刷
[17:14] – What! – F**k yes! Yes. – 什么 – 帅啦‥
[17:19] Looks like Nico’s got himself a new Barbie doll. 看来尼可找到了新的芭比娃娃
[17:22] Her? Girl, what the hell did your Barbie dolls look like? 她吗 你的芭比娃娃都长什么样子
[17:25] – Great job, Nico! – Hey! 做得好 尼可
[17:27] – Hey! – Thanks, man. – 嘿 – 谢了 兄弟
[17:32] Did he just call you “man”? 他刚才叫你兄弟吗
[17:34] – Maybe he said “ma’am.” – That’s not better. – 也许他是说女士 – 那也没有比较好
[17:41] – Hey! – Hey! Thank you! – 嘿 嘿 – 谢谢 好啊
[17:44] – All right, I’m gonna get you later. – All right, sounds good. – 我晚点再去找你 – 不错 听起来不错
[17:47] What the hell, I just… 搞什么 我才刚‥
[17:49] – Of course it’s you. – Oh, take it easy. – 当然了 是你 – 放轻松
[17:51] What are you gonna do? Grab some more pics of my dick for your personal collection? 你想怎样 拍更多我的老二照 当私人收藏吗
[17:54] – That’s not what I was doing. – Okay. – 那不是我的用意 – 好吧
[17:56] Look, do you think it’s fair that a men’s soccer team with a losing record gets tons of swag 你觉得这公平吗 男足战绩不好 却享有各种资源
[18:01] while a women’s team with a winning record gets nothing? 战绩较好的女足队却什么都没有
[18:04] Okay, I think that we get shit because people actually come to our games. 我觉得我们享有资源 是因为大家会看我们比赛
[18:08] And people prefer men’s sports because we’re better natural athletes. 观众喜欢男子运动 因为我们天生是好运动员
[18:11] We’re stronger, we’re faster, and we have bigger muscles. 我们比较壮 跑得更快 肌肉更多
[18:14] Was that too real of an answer for you? 这个回答会太直白吗
[18:16] You really think you’re faster than me? 你觉得你跑得比我快
[18:18] Yeah. 对
[18:21] Prove it. 证明啊
[18:29] Why are there so many sombreros in that dumpster? 为什么垃圾桶里有那么多墨西哥帽
[18:32] I think when they heard we were coming 应该是他们听说我们要来
[18:35] they ditched some of the more problematic elements of this party 就放弃了比较有争议的元素
[18:37] and by “problematic,” I do mean deeply, deeply racist. 我所谓的争议是严重的种族歧视
[18:41] – “We”? – Huh? – “我们” – 什么
[18:42] You just said, “When they heard we were coming.” 你刚说他们听说我们要来
[18:44] What, are… are you one of us now? 你是我们的一员了吗
[18:47] Oh, a Women’s Center person? 女性中心的一员吗
[18:49] Are you insane? I would sooner do improv. 你疯了吗 我宁愿去参加即兴表演
[18:52] Oh, God! We’re that bad? 天啊我们有那么糟糕吗
[18:55] Yeah, you’re right. I crossed the line. 也是 我说得太过火了
[18:59] Oh. Oh, yeah… 爽啦
[19:03] Dude, can you please not take a piss right next to us? 老兄 可以别在我们旁边尿吗
[19:06] I mean, I came here to drink, not see the side of your dick. 我是来喝酒的 不想看到你的老二
[19:10] – Whatever. – Asshole. – 随便啦 – 王八蛋
[19:12] If you don’t like it, leave, you dyke. 不喜欢就滚 男人婆
[19:19] What the f**k did you just call me? 你叫我什么
[19:21] F**k off. 滚开
[19:22] Take that, motherf**ker. 接招 王八蛋
[19:24] Yes, this dyke is kicking your f**king ass! 你正在被男人婆痛扁
[19:27] – Alicia, stop! – Get off of me. – 艾丽西亚‥.住手 – 放开我
[19:29] – What the hell? – Who’s side are you on, anyway? – 怎么回事 – 你站在哪一边
[19:32] Did you see that? 你看到了吗
[19:39] Wait, Alicia. Wait up. 艾丽西亚 等等‥
[19:41] – Alicia. Alicia, stop. – Why? – 艾丽西亚别走 – 做什么
[19:43] So that you can get mad at me for defending myself against that f**king dick? 我对抗那个混帐 所以你要教训我吗
[19:48] No, I just didn’t wanna see you get hurt. 不是 我不想看到你受伤
[19:49] Okay, that guy could have killed you. I know you think you’re tough, 他可能会杀了你 我知道你觉得自己很凶悍
[19:52] – but you are f**king five feet tall. – I am 5’2″! – 但你才五尺高 – 我有五点二尺高
[19:56] Okay, I am so, so sorry that that happened. 发生这种事我很抱歉
[19:59] Okay, and I’m so sorry that I brought you here. 带你来这里我很抱歉
[20:02] I… I swear to God I’ve never seen these guys do anything like that before. 我发誓我没看他们做过这种事
[20:05] Yeah, of course you haven’t. 那当然了
[20:07] Because they don’t treat you like they treat me. 因为他们对待你我的方式不一样
[20:10] I’m just this queer girl that they can’t f**k. 我只是他们上不到的女同志
[20:12] But you, you’re this pretty, blonde, straight girl who they actually think is worthy of respect. 但你是个漂亮的金发直女 值得他们的尊重
[20:18] – That… that’s not true. – Yes, it is. – 不是这样的 – 当然是
[20:21] No. 不是
[20:23] No… no, I mean… I mean… 我的意思是‥
[20:26] What… what you said about me, you’re wrong. 你对我的形容是错的
[20:31] What part am I wrong about? 我说错了什么
[20:45] Whoa. I was, like, really wrong about you. 看来我真的错得离谱
[20:50] Shut up. 闭嘴
[20:58] Let’s go, let’s go. All right, all right. 干杯 快跑 开始罗 准备好‥
[21:02] First one to a mile permanently proves which gender is superior. 先跑完一英里的人将证明自己的性别更优越
[21:07] Three, two, one, go! 三 二 一 开始
[21:13] defeat him. 打败他
[21:14] – It’s easy. – You’re losing. – 轻松得很 – 你输定了
[21:15] – I got you. – Okay. – 随便你说 – 没错
[21:16] Yeah, okay. 对啊 好
[21:24] Hey, Kimberly, wait up. 金柏丽 等一下
[21:27] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[21:30] I feel terrible. Like, I invited you, I got busy, and I barely saw you. 我觉得过意不去 我邀请了你 却忙到没空陪你
[21:34] Oh, I didn’t even notice. 其实我没注意到
[21:36] I was just hanging out with so many friends. 我身边太多朋友了
[21:39] Right. 那就好
[21:40] But I have to get going. Homework. 我得走了 要做作业
[21:46] Do you want me to walk you? 要我陪你走回家吗
[21:48] Yeah, you can do that. 好啊
[21:51] Sure. 没问题
[21:54] Give it up for feminism! 为女性主义加油
[21:57] Yeah! 加油
[21:59] – I’m close! – You’re gonna win! – 我快跑完了 – 你能赢的
[22:01] No… 不行‥
[22:02] Yeah! That’s right! Yeah, that’s right! 这就对了‥
[22:06] I guess men are faster than women after all. 看来男人确实比女人快
[22:10] Oh, shit. 糟糕
[22:17] “Nevertheless, she persisted!” “她还是撑过来了”
[22:29] So was the Theta-lympics everything you hoped for? 西塔匹克跟你想的一样好玩吗
[22:32] Yeah. I mean, no one spilled a beer on me 对 没有人把啤酒洒在我身上
[22:34] so it was easily my favorite Theta party yet. 所以这是我最喜欢的西塔会派对
[22:42] Hey, did you leave a comment on my Instagram and then delete it? 对了 你是不是在我的社群媒体上留言 然后又删掉
[22:48] Yes. 对
[22:52] I didn’t want anyone reading it and getting the wrong idea. 我不希望看到的人误会
[22:56] The wrong idea like what? 误会什么
[22:58] You’re my sister’s roommate, and I’m tutoring you 你是我妹的室友 还是我的家教学生
[23:01] and I shouldn’t be saying you look… 我不应该说你看起来‥
[23:05] you know. 你懂的
[23:12] I should get back. 我该回去了
[23:15] Thanks for walking me home. 谢谢你送我回家
[23:17] No problem. 小事一桩
[23:26] Oh, shit. 惨了
[23:44] F**k. 可恶
[23:47] F**k. 可恶
[24:09] Are you seriously leaving right now? 你真的要现在离开
[24:12] No, it’s just late. That’s all. 只是因为时间不早了
[24:16] Look, I get it. 听着 我懂
[24:18] I always used to rush away after sex too. 我以前也都在上床后匆忙离开
[24:22] Instead, you know, maybe you could just come sit down. 但也许你能坐下来
[24:24] We could order some Postmates, maybe watch some Indian Matchmaker. 我们可以叫外送 看看印度媒婆
[24:34] Okay. 好吧
[24:37] Okay, I will stay for one to six episodes. 我可以看一到六集
[24:40] Okay. 很好
[24:45] Could I borrow your Netflix login? 可以跟你借用账号吗
[24:50] Are you serious? Did you get hurt? 真的吗 没受伤吧
[24:52] I’m fine. You should see the treadmill. My chin definitely dented it. 我没事 你该看看跑步机 我的下巴把它撞凹了
[24:58] Whit, we need to talk. 小惠 我们得谈谈
[25:02] We can’t do this anymore. 我们不能继续这样了
[25:05] Are you breaking up with me? 你要跟我分手吗
[25:07] It’s my fault. This whole thing was wrong. 都是我的错 我们交往是个错误
[25:11] And it was inappropriate for me to ever go along with it. 我不该顺水推舟的
[25:14] “Go along with it”? 顺水推舟
[25:16] Look, we just need to end it. 我们必须结束这段感情
[25:18] I don’t… I don’t understand. 我不懂
[25:21] Wait, is this because of the… the call with my mom? 是因为我妈打给教练的关系吗
[25:23] Whit, if she ever found out we were together, I’d be done. 小惠 要是她发现我们交往 我就完蛋了
[25:26] You know it. She would have me so cancelled. 你心知肚明 她会封杀我
[25:28] It would be this big story, and no school would ever hire me. 新闻会大肆报道 没有学校会雇用我
[25:31] Wait, so… so what now? 所以现在呢
[25:32] We just go on pretending everything’s normal 我们就假装什么事都没发生
[25:35] and you go home to your f**king wife and hope she forgives you and takes you back? 你回去找老婆 希望她能原谅你吗
[25:43] I never actually told her. 其实我没把我们的事告诉她
[25:50] You shouldn’t tell anyone, either. We both have a lot to lose. 你也不该说出去 否则我们都会损失惨重
[26:05] What the f**k? 搞什么鬼
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号