Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:15] Ladies, no. No running in the hallway. 各位 不要在走廊奔跑
[00:19] What the fuck? 搞什么啊?
[00:26] Kappa Girls are we! And everywhere we are! “我们是卡帕会的姐妹 到处都有我们的踪影”
[00:29] We wear the sacred letters! K, B and R! “我们戴着神圣的字母K B R”
[00:32] It’s 7:45 in the morning! What is happening? 现在才早上7点45分 你们在做什么?
[00:34] Is she in trouble or are they celebrating her? 她惹麻烦了? 还是在帮她庆祝?
[00:37] I don’t know. I’m just clapping to be safe. 我不知道 但以防万一 我还是跟着做
[00:39] Leighton Murray, you have been elected 蕾登莫瑞
[00:41] – Kappa Social Chair for next year! – Me? -你获选明年卡帕会的社交主席 -我?
[00:44] Do you accept this crucial role in our sisterhood? 你是否接受姐妹会的 这个重要职位?
[00:48] I do! 我接受
[00:50] The position comes with one of the absolute best rooms in the house. 社交主席可以住 姐妹会宿舍最好的房间
[00:54] I’m so excited for you to move in. 我很期待你搬过来
[00:56] So, you’re like moving to Kappa next year? 所以你明年要搬到卡帕会了?
[01:00] Yeah. Yeah, I guess I am. 对 我想是吧
[01:02] Let’s go, ladies! 各位 我们走吧
[01:06] Kappa Girls are we! And everywhere we are! “我们是卡帕会的姐妹 到处都有我们的踪影”
[01:09] We wear the sacred letters K, B and R! “我们戴着神圣的字母K B R”
[01:12] Kappa Girls are we! And everywhere we are… “我们是卡帕会的姐妹 到处都有我们的踪影”
[01:15] Wait, where’s Kimberly? 等等 金柏丽呢?
[01:17] I just got pulled into their group like a riptide. 她们就像离岸流一样把我带走
[01:32] All right, everyone, as you know, the year is nearing its end, 各位都知道 学年快结束了
[01:35] and your housing forms are due soon. 缴交宿舍申请表很快就会截止
[01:37] If you don’t submit one, you’ll have to enter the rooming lottery. 没交的人必须参与宿舍抽签
[01:40] And live with the weirdos and losers no one else wants? 跟没人要的怪胎和败类一起住?
[01:43] Oh, no, thank you. That sounds bleak as hell. -不必了
[01:45] Truth. 听起来真惨 -对极了
[01:46] Well, as you all heard at dawn, I’m moving into Kappa, 你们清晨时都听到了 我会搬到卡帕会
[01:49] and I am feeling very blessed. 我觉得非常幸运
[01:51] So please do remove me from this floor’s text thread. -所以请将我踢出这层楼的信息群组
[01:54] Damn, okay. -好吧
[01:55] And for those of you who haven’t figured it out yet, 还没想清楚的人
[01:58] I advise you to think on it. 我劝你们尽快考虑
[01:59] The deadline is coming up fast. 截止时间很快就到了
[02:01] Frude, related question, 佛德拉 我有问题
[02:02] if someone sort of destroyed their walls by putting up wallpaper using cheap glue, 如果有人用廉价胶水 毁了房间的墙壁
[02:06] will his or her or their parents be charged for that? 会向这个人的父母收费吗?
[02:08] Most definitely. -一定会 -好
[02:09] Okay. The second related question, 我还有一个问题
[02:11] does anyone here have some spackle? 有人有填泥料吗? “艾赛克斯学生宿舍申请表”
[02:25] Hey, can I ask you something? 我可以问你一件事吗?
[02:27] Yeah, for sure. What’s up? 可以啊 什么事?
[02:29] Do you wanna room with me again next year? -你明年想继续跟我住吗?
[02:32] Oh, my gosh, yes. -天啊 当然
[02:33] I was thinking the same thing, but I felt like a total loser for asking. 我也想问同样的事 但我觉得开口问很羞耻
[02:36] Totally. I have zero interest in moving into the Kappa house. 没错 我完全不想搬去卡帕会宿舍
[02:39] And I like that we already know each other’s quirks. 我们也已经了解彼此的怪癖了
[02:41] Oh, what are my quirks? 我有什么怪癖啊?
[02:42] Wait! Actually, I don’t wanna know. 等一下 我不想知道
[02:44] Okay. But sometimes you 好
[02:46] talk to someone named Grandma Joan in your sleep. 你有时会在睡梦中跟琼奶奶说话
[02:49] I’ve heard that before. People gossiped a lot about it at camp. 这我听过 营队的人 经常拿这件事说闲话
[02:52] Should we consider a triple and include Bela, 我们是要申请三人房 跟贝拉一起住呢
[02:55] or doubles and just us? 还是我们俩住双人房就好?
[02:57] – Maybe we consider both? – Sure. -两个选项都可以考虑? -当然
[03:01] – Hey, guys! – Bela. -大家好 -贝拉
[03:02] When the door is closed, you knock. 门关上的时候要敲门
[03:03] It’s the end of the year. Those rules don’t apply anymore. 学年要结束了 规则已经不适用了
[03:05] Look at this. I’m in a magazine and I look great. 你们看 我上了杂志 他们把我拍得很好看
[03:08] You do. 真的耶
[03:10] Sitting at a piano looking like a sexy Beethoven. 还坐在钢琴边 就像性感版的贝多芬
[03:12] I can’t wait to read it, 我等不及要读了
[03:13] but I got to get to class. 但我得先去上课
[03:15] Fine. But, Kimberly, clear your schedule 好吧 金柏丽
[03:17] because we’re gonna pass these out to every student on campus. 空出你的时间 我们要把这些发给校园里所有的学生
[03:19] How many copies did you grab? -你买了几本啊?
[03:20] Like, 75? Come on. -75本 走吧
[03:23] Hey, read this. I’m featured on pages 31 and 32. 请你读读这个 31和32页有我哦
[03:26] Oh, and in the table of contents. 目录也有
[03:28] Bela, you come off amazing in this! 贝拉 这篇文章把你写得好厉害
[03:31] I know, right? 我知道
[03:33] Dude, this could be, like, huge for my career. 这可能对我的职涯发展很重要
[03:35] I sent it to tina.fey at all the big emails. 我把内容寄给蒂娜费 在各大电子信箱的地址
[03:39] I’m so happy for you. 我真为你高兴
[03:40] You’ve been working so hard, and it’s finally paying off. -你很努力
[03:42] Thanks, man. 现在终于有成果了 -谢了
[03:43] Hey. Have you and Whit talked about housing stuff for next year yet? 你和小惠讨论过 明年的住宿了吗?
[03:46] Oh, no. 还没有
[03:48] What were you thinking? 你有什么想法?
[03:49] I’m gonna move off-campus with Evangeline and Jo from the comedy magazine. 我要和喜剧杂志的 伊凡洁琳和乔搬到校园外
[03:52] Oh, okay. That makes sense. 有道理
[03:53] Yeah, it’s gonna be great. We’re gonna live together, write together. 一定会很棒 我们要一起生活和写作
[03:56] Maybe try drugs together. 甚至一起嗑药
[03:58] It’s gonna be like SNL from the ’70s, 就像1970年代的”周六夜现场”
[03:59] but, like, with way more women and non-whites. 但女性和非白人更多
[04:01] – Okay. – We’ll still hang out all the time though. -好 当然了
[04:03] – Yeah, for sure. – Bela! This article rules. -但我们还是能常见面 贝拉 这篇文章太棒了
[04:07] That’s so sweet. 你人真好
[04:09] This is Jorja. 这是巧嘉
[04:10] She’s one of the newer writers from the Foxy. 她是《狐狸精》的新写手
[04:13] Hey, I’d love to send you some pieces I’ve been working on 我想让你看一些我写的段子
[04:15] – and get your thoughts on them? – I’d be happy to help. 希望你能给我一点想法 -我很乐意帮忙
[04:17] Oh, my God, thank you. Amazing. -天啊 谢谢你
[04:20] I’ll text you later. 太好了 我晚点传信息给你
[04:23] That was awesome! 太棒了
[04:26] You’re like a campus celebrity. 你好像校园名人哦
[04:28] I know, right? I kinda am. 对吧 我算是吧
[04:29] You’re more famous than that chubby squirrel we feed French fries to. 你比那只我们 喂薯条的胖松鼠有名
[04:33] Oh, my God. I haven’t seen him in a while. 天啊 我有一阵子没看到它了
[04:35] Me neither. 我也是
[04:37] Oh, no. 不会吧
[04:42] Well, then, with all due respect, 我无意冒犯
[04:44] President Lacey is a giant penis who hates all women. Quote me, bitch. 莱西校长是个厌女的大浑蛋 这句话给你引用 贱货
[04:49] We are making friends like usual, huh? 还是跟平常一样友善
[04:51] – Essex just cut our funding in half. – Seriously? 学校把我们的经费减半 -认真的吗?
[04:54] – This is gonna kill us. – Wait, why would they do that? -我们会撑不下去 -等等 他们为何这样?
[04:56] I don’t know. Maybe because the cis white hetero male board -不知道 或许因为异性恋白人生理男
[05:00] doesn’t care about women or trans, or non-binary folk. 组成的董事会不在乎女性 或跨性别 或非二元族群
[05:03] Why don’t you take a seat, help us figure out what we can do. 你坐下吧 帮我们想想办法
[05:06] No, I’m good. 不用了
[05:08] I was just popping in on my way to a very important Kappa event. 我要参加卡帕会的重要活动 顺路来打声招呼
[05:11] Oh, something that no one has ever said in this building. 从来没人在这栋大楼说过这句话
[05:14] Well, I am sure you’ll find your fix. 你一定会想到方法的
[05:16] Okay? But, for the future, 但往后让托娃负责讲电话
[05:18] why don’t you just let Tova handle the calls, okay? They are much more likable than you. 他们比你讨喜多了
[05:21] I just said that about myself. 我刚也说同样的话
[05:23] Good news, everyone. 各位 我有好消息
[05:25] Guess who just made us $40 我刚跑了两个捐血站
[05:27] by donating blood at two different locations? 靠捐血赚到四十美元
[05:31] Ginger, are you okay? You look really pale. 金吉 你还好吗? 你脸色很苍白
[05:33] I can’t lose this place! 我不能失去这里
[05:36] Okay. 好
[05:39] Hey, when you’re done with that work, can I talk to you for a sec? 等你忙完 我们可不可以聊聊?
[05:42] Oh, this isn’t work. 我没有在忙
[05:43] I’m trying to figure out what it’s called when four people 69. 我只是在查 四个人69叫什么
[05:46] I think it’s 138-ing. 好像叫138
[05:47] Well, I feel kind of weird for saying this, 这么说有点奇怪
[05:49] but I think I have feelings for a coworker. 但我好像喜欢上同事了
[05:53] Kimberly, I am so flattered, but I don’t see you that way. 金柏丽 我受宠若惊 但我对你没意思
[05:57] This is about Canaan. 我说的是迦南
[05:58] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[05:59] Obviously, I can’t talk to my roommates about it 我不能跟室友聊
[06:01] because of Whitney and him. 因为他和惠妮交往过
[06:03] Listen, I totally get why you’re into him. 我完全懂你为何会喜欢他
[06:04] Canaan is a hot boy with rippling muscles and two heaping scoops of ass, 迦南超帅 肌肉大 屁股又翘
[06:08] but you and I both know that you can’t act on this. 但我们都知道 你不能行动
[06:11] It could totally blow up your friend group, 这可能会毁了你的朋友圈
[06:13] your rooming situation, and your work life. It ain’t worth it. 室友关系和职场生涯 -不值得的
[06:15] I know, but maybe he has feelings for me too. -我知道 但或许他也喜欢我
[06:18] – He does not. – How do you know? -没这回事 -怎么说?
[06:20] I know his type, and you’re not it. 我懂他的口味 你不是他的菜
[06:21] He told me you remind him of his third grade teacher. 他说你让他想起三年级的老师
[06:23] Maybe she was really cool. 或许她很不错啊
[06:25] He said she had cankles. 他说她的脚踝超粗
[06:26] – Oh. Got it. – That would be you in the situation. 我懂了
[06:29] Yeah, I said I got it. -他说你很像她 -我已经说我懂了
[06:30] I’m so sorry. I feel like I shot Bambi. 我很抱歉 我感觉自己射杀了小鹿斑比
[06:33] But, if I were you, I would avoid him for the rest of the year and forget about it. 换作是我 我会在学年剩下的时间躲避他 忘了这件事
[06:37] Yeah, I know you’re right. 你说得对
[06:38] Listen, we all have crushes that we can’t act on. 听着 所有人都有喜欢 但不能追求的人
[06:40] Like me and the Pepsi delivery guy. 就像我的可乐送货员
[06:42] Sure, I left him Polaroids of my tits in his truck, 虽然我在他的卡车上 放了我胸部的照片
[06:45] but that is as far as I’ll take it, because I’m a professional. 但我最多只会做到这样 因为我重视这份工作
[06:48] I think he can hear you. 他听得到啦
[06:50] Yeah, I want him to. 我就是要他听到
[06:52] Hey, Jorge. 你好 荷黑
[06:58] You’re declaring your major? 你选好主修科目了?
[07:00] Yeah. I’m officially on the biochemistry and biophysics track. 对 我正式成为 生物化学和生物物理系的学生了
[07:03] So, you’re gonna do the same major as your boyfriend? 所以你和男友 选一样的主修科目?
[07:06] He is not my boyfriend. 他不是我男友
[07:08] But I do think I’m his girlfriend. It’s bad. 但我觉得自己是他女友 糟透了
[07:10] Whitney! You don’t like him. 惠妮
[07:13] You need to end this before you take 30 more classes with him 你并不喜欢他 你得赶快斩断情丝
[07:16] and end up marrying his ass. 不然就会跟他一起上三十堂课 最后跟他结婚
[07:18] I will handle it. 我会处理的
[07:19] I’m going to talk to him today. 我今天就会找他谈
[07:21] Great. You’ve only tried to break up with him 很好 你之前
[07:23] two other times before, so hopefully this one will stick. 只试着跟他分手两次 希望这次会成功
[07:33] How’s everyone doing? 大家好吗?
[07:36] What the hell, Bela? 贝拉
[07:37] This article is entirely about you. 搞什么? 这篇文章只写到你
[07:39] It literally says your name more than the name of our magazine. 你的名字出现的次数 比我们的杂志还要多
[07:43] How did this happen? 怎么会有这种事?
[07:45] I’m so sorry. I have no idea. 我很抱歉 我也不知道
[07:47] I would have assumed he would have written about all of us. 我以为他要写的是我们所有人
[07:51] Maybe the reporter has a crush on me or something. -有可能是记者喜欢上我了
[07:53] Nice try. He’s seeing someone, -不是 他有对象了
[07:55] which he told me after he rejected me brutally. 他狠心拒绝我之后告诉我的
[07:59] Then I have no idea how this happened. This is so strange. 这样我就没有头绪了 太奇怪了吧
[08:03] It makes it look like you created the Foxy all by yourself. 上面写的好像《狐狸精》 是你一手打造出来的
[08:06] Did he show this to you before he printed it? 他在刊登之前让你看过吗?
[08:09] No. If he had, I would have asked him to photoshop my boobs to look bigger. 没有 如果有的话 我会请他把我的胸部修大一点
[08:14] You know what? I’ll reach out to him right now 这样吧
[08:16] and make sure he prints a retraction. 我现在打给他 要他撤掉这篇文章
[08:17] It’s fine. Let’s just forget it. 没关系 就当没这回事吧
[08:22] I don’t think I can. 我办不到
[08:24] In fact, you’re uninvited to my half birthday party. 我决定了 我不会邀请你来我的准生日派对
[08:28] For those of you who are coming, I’m registered at Claire’s, 要来的人 我订了克莱尔餐厅
[08:31] and I would like it if at least one of you RSVP’d. 希望在场至少有一个人尽快回复
[08:35] You can right now, vocally. 现在就能直接讲了 不要‥
[08:41] Let’s just get back to work. 继续工作吧
[08:45] There she is. 她来了 “骄傲的同志爸爸”
[08:47] – Hi, honey. – Hi, Dad. -女儿 -爸爸
[08:50] Hey, can we talk about the shirt? 我们讨论一下这件上衣好吗?
[08:53] Yes. I just wanted to show the world how much I support you. -好 我想告诉全世界我支持你 -那很好
[08:56] That’s great. It just makes it seem like you’re proud to be a gay dad. 只是大家可能以为 你是骄傲的”同志爸爸”
[09:00] Because I am. And I just want… 我就是啊 我只是‥
[09:02] Oh! 难怪那个咖啡师语气怪怪的
[09:03] That’s why the barista called me Zaddy. Yes.
[09:07] – Oh, sweetheart. – Hi. -亲爱的 -妈妈
[09:09] – Oh, you look great. – Thanks. -你好美 -谢谢
[09:11] And your father told me. 你爸告诉我了
[09:14] That I’m lesbian. Yes, I am. 我是女同志的事 对
[09:16] I just wish you felt comfortable telling me yourself. 我只是希望 你能放宽心亲自告诉我
[09:18] You are not exactly the chillest. 你不是个好沟通的人
[09:20] I seem to remember you crying when I asked to wear sneakers on vacation. 我记得有次度假时 我说想穿球鞋 你就哭了
[09:24] It was St. Barts. 我们去的是圣巴特
[09:26] We could have run into Lorne Michaels. 我们可能会遇到洛恩麦可斯
[09:29] Well, I read several articles about what to say to you, 为了想该对你说什么 我读了些文章
[09:32] so I acknowledge your sexuality and I love you. 我尊重你的性向 而且‥ 我爱你
[09:36] I love you, too. 我也爱你
[09:37] So, are you excited to go to the Kappa Spring Festival? 你准备好要参加 卡帕会春天节了吗?
[09:40] Oh, honey. I have been looking forward to going to this event with you 亲爱的
[09:43] since the moment you got in, 自从你入会 我就期待着跟你一起参加
[09:45] and I cannot wait to see which of my classmates have aged poorly. 我等不及看到
[09:49] Well, you girls have fun. 哪些同学变老变丑了 祝你们玩得愉快
[09:51] I’m off to destroy the only copy of a very hurtful op-ed I wrote in 1992. 我要去销毁我在1992年写的 伤人社论的唯一副本
[10:02] What are you doing? -你在做什么?
[10:03] I’m sifting through a bag of beans. -我在挖一袋咖啡豆
[10:05] Lila thinks she dropped an AirPod in here. 莉拉觉得她的蓝牙耳机在里面
[10:08] What happened to your shirt? 你的衣服怎么了?
[10:09] I tripped and spilled a gallon of oat milk on myself. 我绊倒了
[10:12] Oh! 把燕麦奶洒了一身
[10:18] Oh, will I be seeing you at the Theta party tonight? 你今晚会去西塔会的派对吗?
[10:22] No. I don’t think I can make it. 不会 我应该不会去
[10:24] It’s too bad. If you change your mind, text me. 真可惜
[10:28] Okay. 如果你改变心意再传信息给我
[10:31] How do I look? 我看起来如何?
[10:34] – Dry. – Right. -很干燥 -对
[10:37] See ya. 回头见
[10:45] – There she is! – Oh, my God. Hi. -你在这里啊 -天啊 是你啊
[10:48] Ready to watch me kill this presentation? Whoop! 准备好看我精湛的报告了吗?
[10:51] Yeah. 准备好了
[10:53] Something up? 有什么事吗?
[10:57] Yes. But don’t worry about it. 有 但先别担心
[10:59] I don’t wanna throw you off. We can just talk after class. 我不想让你分心 我们下课再聊就好
[11:01] No, let’s talk about it now. 我们现在就聊
[11:02] I’m not gonna be able to focus on my experiment if you don’t tell me. 你不说我就无法专心做实验
[11:05] I think we should break up. -我觉得我们应该分手
[11:06] Shit. -要命
[11:08] Okay. It’s not what I thought you were gonna say. 我没想到你会说这个
[11:10] I’m sorry. 我很抱歉
[11:12] No, it’s cool. 没关系
[11:14] We’re both super busy, so this is, like… 我们两个都太忙了 所以就‥
[11:17] It’s mutual. It’s good. 好聚好散 也好
[11:19] – Are you sure? – Yeah, I’m fine. -你确定吗? -确定
[11:21] Let’s get in there as friends. Come on. 我们走吧‥以朋友的身份
[11:25] So, I’ll keep titrating the solution until some precipitate forms, 我会持续滴定溶液 直到出现沉淀物
[11:30] which, according to my estimate, should… 根据我的估计应该‥
[11:34] Should… 应该‥
[11:37] Sorry. Lost my focus. 抱歉 我一时分心了
[11:41] Dude, are you crying? -老兄 你在哭吗? -没有
[11:43] No. My eyes are just really humid right now. 只是我的眼睛现在很潮湿
[11:48] Anyway, so if you’ll focus on the bottom of the beaker, you’ll see… 总之 仔细看烧杯的底部就会发现‥
[11:55] Okay. Now, yes, I am crying. 对 我现在哭了
[11:57] I think I need a minute alone in the hallway. 我要去走廊上独处一下
[12:04] So, Ashlie, are you excited to be Kappa president next year? 爱许丽 你期待明年 担任卡帕会会长吗?
[12:08] Oh, my goodness, yes. 天啊 非常期待
[12:09] You know, I was president my senior year 我大四时也当过会长
[12:11] and I got us a computer with the Internet on it. 我帮姐妹会争取到有网络的电脑
[12:15] Yes, you did. 是这样没错
[12:16] Cool story, Mom. 这故事真酷 妈
[12:18] You need to buckle up, Ashlie. You are in for a lot. 爱许丽 做好心理准备 你会遇到很多事情
[12:21] I’m on the alumni board 我是校友会成员
[12:22] and every day it feels like some new crisis. 感觉每天都有新的危机
[12:25] A Kappa crisis? Like what? 卡帕会有危机? 像是什么?
[12:27] Did they install unflattering lighting in the bathrooms? 有人在浴室装难看的灯光吗?
[12:32] No. Did you hear what happened at the Syracuse chapter? -你们听说雪城分会的事了吗? -没有
[12:34] – No. – They banned the word “sisterhood.” 他们禁用了”姐妹会”这个词
[12:37] Why would they do that? 为什么?
[12:38] Well, they said it’s not accurate 他们说这个词不精确
[12:40] and that some of their members aren’t women. 因为某些成员不是女性
[12:42] What? -什么?
[12:43] I don’t know. I actually think that’s a good thing, -我莫名觉得这是好事
[12:46] you know, to create more inclusive language 使用更包容跨性别
[12:48] for trans and non-binary folk. 和非二元族群的语言
[12:50] Well, I just think if you don’t see yourself as a woman, 我觉得如果不把自己视作女性
[12:53] then form your own group. Let us be sisters. 那就去组成自己的社团 让我们当姐妹会
[12:56] But how can they form their own clubs 但他们缺乏校方的支持和资金
[12:58] with no support or funding from the school, you know? 要怎么自组社团呢?
[13:00] Just to be clear, 不要误会 我最好的朋友是同志
[13:02] – my best friend is a homosexual. – Ralph? -雷夫吗? -对
[13:05] – Yes. – Love Ralph. -我很爱雷夫
[13:06] Isn’t he funny? -他很幽默吧?
[13:08] Sure, I’m gay, too, but that is actually meaningless 我虽然也是同志 但这件事在这个对话中
[13:11] in the context of this conversation, isn’t it? 不代表什么 不是吗?
[13:14] Leight, can I borrow you for a sec? 小蕾 借一步说话好吗?
[13:18] Look, I know these boomer alums aren’t the most up to date on things, 我知道这些老校友的观念有点过时
[13:21] but today is sort of about getting donation checks from them. 但今天的重点是跟她们募款
[13:24] I promise it’s not worth engaging. 我保证 跟她们争不值得
[13:26] Right. But if we don’t engage with them, then who is going to? 如果我们不跟她们争 有谁会跟她们争?
[13:30] Maybe you should go talk to somebody else. 也许你该去找其他人说话
[13:41] Oh, Zoe, I don’t mean to rub it in, 佐伊 我不想让你难过
[13:42] but you really missed out on not going to that Econ banquet with Canaan. 但你没有跟迦南一起去
[13:47] What Econ banquet? 经济系的宴会真是太可惜了 什么经济系的宴会?
[13:48] The one where Canaan got that award. 迦南得奖的那个宴会
[13:50] It was so fun, and the food was so good. 超级好玩 而且食物超好吃
[13:52] I loaded up on soup, and then I realized it was just the appetizer. 我喝了一堆汤 结果发现汤只是开胃菜
[13:56] Yeah. I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[13:58] Really? 真的吗?
[14:00] He said he invited you before inviting me, and you were busy. 他说他先邀请你 你没空才邀请我的
[14:03] That definitely did not happen. 绝对没有这种事
[14:07] Will you excuse me a moment? 我失陪一下
[14:09] Lila, do you wanna go to that Theta party tonight? 莉拉 你想去今晚的西塔会派对吗?
[14:12] Bitch, I’ve been going to go. 妹子 我本来就会去
[14:13] And I’m wearing a dress that makes my tits sing. 我会穿一件突显我胸形的洋装
[14:18] Thanks again for meeting up with me. -谢谢你跟我见面
[14:19] Of course. I’m happy to. -当然 我很乐意
[14:20] Oh, and thank you for meeting me during your final exam. 谢谢你在期末考抽空跟我见面
[14:23] No other times worked for me. 其他时间我都没空
[14:24] You’re just so impressive. I want to learn as much as I can from you. 你太厉害了 我想尽可能向你学习
[14:28] So I read your packet and… 我读过你的作品集了
[14:32] I think you should consider quitting the Foxy. -我觉得你该考虑退出《狐狸精》 -退出?
[14:34] – Quit? – Jorja, I think you’re cool 巧嘉 我觉得你很酷
[14:36] and smart and funny, and in that way, you really remind me of myself. 聪明 又幽默 所以你让我想到自己
[14:39] But not everyone who is cool and smart and funny 但不是所有又酷
[14:41] has what it takes to be a comedy writer. 又聪明 又幽默的人都能成为喜剧写手
[14:43] Okay? 是哦
[14:45] Oh, you know what I think you’d be great at? 我知道你能擅长什么了
[14:47] – Advertising. – What? -广告 -什么?
[14:48] I bet you could write really cute commercials 我敢说你一定能写出
[14:50] for, like, cleaning products, or, like, a clever yogurt ad. 可爱的清洁用品广告 或是聪明的优格广告
[14:53] I’m not really interested in that. 我对那个没兴趣
[14:56] Do you seriously not have any feedback for me 你真的没办法
[14:58] on anything I wrote? 针对我的作品给任何回馈吗?
[15:00] I could tell you all the things that didn’t really work in here, 我能告诉你哪些笑话不好笑
[15:02] but I just don’t think that’s a good use of either of our time. 但我觉得这只是在浪费我们的时间
[15:05] Well, at least you’re honest. 天啊 至少你很诚实
[15:08] Always. You got this, Jorja. 当然 你没问题的 巧嘉
[15:10] I mean, not this, but something else. 你写笑话不行 但其他方面可以的
[15:15] Oh, did you want me to throw this away for you? 你要我帮你丢掉吗?
[15:22] Thank you so much for these. They’re gonna do a lot of good. 谢谢你的捐款 对我们会很有帮助
[15:25] Kappa kisses. 卡帕会亲亲
[15:32] Honey, are you okay? 宝贝女儿
[15:35] You’ve been quiet all day. 你还好吗? 你整天都好安静
[15:36] Yeah. I don’t know. 我也不确定
[15:39] I… 我‥
[15:41] I don’t think I want this anymore. 我好像不想继续待在这里了
[15:43] Oh, sweetie, what is going on? 亲爱的 你怎么了?
[15:47] I wanted to be in Kappa just like you, 我想跟你一样加入卡帕会
[15:48] but I don’t feel like me when I’m here. 但我觉得这里让我很不自在
[15:52] I think you’ve just changed, and that’s okay. 你可能只是改变了 这也没关系
[15:55] I’m really sorry. I know how bad that you wanted this for me 我很抱歉 我知道 你很希望我加入卡帕会
[15:58] and I just didn’t want to let you down. 我不想让你失望
[16:00] Oh, no, no, stop. 不会‥别说了
[16:02] I just want you to be happy. 我只是希望你开心
[16:04] If you don’t wanna be in Kappa, then don’t. 你不想参加卡帕会 就不要参加
[16:07] Life is too short to waste on things that don’t bring you happiness. 人生很短 不需要浪费在 让你不快乐的事物上
[16:12] That’s why we don’t see Grandma anymore. 所以我们才跟奶奶断绝联络
[16:15] I love you, Mom. -我爱你 妈
[16:16] I love you so much, Leighton. -我也爱你 蕾登
[16:18] Lovely to see you, Mimi. 见到你很高兴 蜜咪
[16:20] Oh, always a pleasure, Mona. Kappa kisses. 我也是 莫娜 卡帕会亲亲
[16:23] What a dumb whore. Am I right? 真是个笨八婆
[16:25] Oh, my God. 对吧?
[16:27] You know, she once asked me how to spell the word “biscuit.” -天啊 -她曾经问我”饼干”要怎么写
[16:30] Mom, you are such a bitch. 妈 你太坏了
[16:32] Oh, my God, we would have been good friends in college. 我们一起念大学的话 一定会是好友
[16:35] For sure, we would have been. 那是肯定的
[16:39] Last pregame of freshman year, let’s go! 大一最后一次在派对前喝酒 干啦
[16:56] I can’t believe this is the last shot we’ll take in this room. I could cry. 不敢相信这是在这间房的最后一杯酒 我好想哭哦
[16:59] Guys, can I just say that this is the hottest we’ve ever looked? 我们今天的打扮 是有史以来最辣的
[17:01] I mean, Whitney, that dress. 惠妮你那身紫色低胸洋装
[17:02] Serving purple and serving tits? You look like a sexy Barney. 看起来就像性感版的恐龙邦尼
[17:06] Thank you. Thank you. 谢谢‥
[17:07] Listen, I’m single, and I’m ready to end this year with a bang. 我现在单身 我希望这个学年有个精彩的结尾
[17:11] Okay. Well, I am just excited to have fun with my girls. 我很高兴能跟你们一起玩
[17:14] Me, too. 我也是
[17:15] Holy shit. 我的老天爷啊
[17:16] Guys, stop! -各位暂停一下
[17:18] What’s wrong? -怎么了?
[17:19] – I’m getting canceled. – What? -我要被取消了 -什么?
[17:21] This girl from the Foxy is blasting my ass on social media. 《狐狸精》有个女生 在社群媒体上炮轰我
[17:24] – I’m sure it’s not that bad. – Yeah. -我确定没那么糟啦 -对啊
[17:26] “Five things I learned at Essex’s so-called feminist comedy magazine.” “我在艾赛克斯所谓的 女性主义喜剧杂志学到五件事”
[17:30] Maybe it’s a nice post. She said she learned things. 或许是在赞美你 她说学到东西了
[17:33] “Bela Malhotra is a misogynistic comedy dictator “贝拉摩赫查是个 厌女的喜剧独裁者”
[17:37] who hates all women, including herself.” “她痛恨所有女性 包括她自己”
[17:40] Fuck. This is so bad. 太糟糕了
[17:41] Oh, my God. I’m gonna have to quit comedy 天啊
[17:43] and become a pharmacist like all my dumb cousins. 我得放弃喜剧 跟我的笨蛋亲戚一样去当药师了
[17:45] There has to be a misunderstanding. 一定有什么误会
[17:47] Yeah, I agree. I mean, you definitely don’t hate yourself. 我同意 你绝对不讨厌自己
[17:50] – If anything, you like yourself too much. – Exactly. -你反而是过度自恋了 -没错
[17:52] Listen, just talk to this girl tomorrow and smooth it over. 听着 你明天去找她把话说清楚
[17:55] – Yeah. – You don’t need to let it ruin your night. -别让这件事毁了今晚 -我赞同惠妮
[17:57] I’m with Whitney. I mean, the girl has, like, 40 followers, okay? 那女的只有四十个追踪者
[17:59] Nobody will ever see that. 没人会看到她的文章
[18:01] Yeah, you’re right. All right, let’s take one more shot before we go. 你们说得对 出门前再喝一杯吧
[18:03] Yes. Thank you. -没错 谢谢你 -这就对了
[18:05] Or we could take a five-minute nap and then go. 或者小睡五分钟再出门
[18:07] – Are you fucking kidding me? – No! -你在开玩笑吗?
[18:08] All right. -好啦
[18:20] Shit! This party is going off. 天啊 这个派对太棒了
[18:22] My favorite bitches! 我最爱的贱货们来了
[18:25] Yeah! 好极啦
[18:26] Welcome to the Dare or Dare Party. 欢迎来到大冒险派对
[18:28] You are obligated to do the dare written on the bottom of your cup. 你们得进行酒杯底下写的大冒险
[18:31] Oh! What kind of dares? -有哪种大冒险?
[18:33] I’ve read them all. On the side of the table, they’re horny. -我都看过了 那边的都是色色的事
[18:36] And here, they’re just plain nasty. I took one of both. 这边的简直下流
[18:39] Oh. 我两边都各拿了一杯
[18:40] “Smash face with a redhead.” “跟红发的人亲嘴?”
[18:42] I want that one. 我要那一杯
[18:44] – Okay. – Thank you. -好 -谢谢你
[18:46] Damn it, Jocelyn, I’m not gonna jiggle a stranger’s tit at this party. 该死 乔丝琳 我不要在这里揉陌生人的胸部
[18:49] Twerk? I can’t twerk. I wasn’t allowed to dance with my bottom half growing up. 怎么是”电臀舞” 我办不到 小时候我被禁止用下半身跳舞
[18:53] We don’t actually have to do these, do we? 我们不必真的做
[18:56] Oh, Jocelyn seems to think we do. 对吧? 乔丝琳显然不这么觉得
[18:59] Oh, my God. 天啊
[19:02] That is a lot of tongue. 好咸湿的吻
[19:06] I brushed my teeth so good tonight, 我今晚把牙齿刷得很干净
[19:08] I am 1,000% making out with someone at this party. 一定能在派对上找到人亲热
[19:12] Let’s pick out some hotties and wingwoman each other hard. 我们组成搭档 帮助彼此向帅哥美女进攻吧
[19:14] Okay. Okay, sure. Let’s see my options. 好啊‥ 我来物色一下对象
[19:18] Okay. We got a guy slurping a Taco Bell fire sauce packet. 有个男的在吸塔可钟的辣酱包
[19:23] And a dude who’s dancing tragically off the beat. 还有一个舞步 根本赶不上拍子的人
[19:26] Yeah. I don’t think any of these guys are my type. 现场没有我喜欢的类型
[19:29] So, what are you looking for? 你要找的是什么类型?
[19:36] I will let you know when I see it. 找到我再告诉你
[19:45] – Hey. – Hey! -你来了 -是你
[19:47] I thought you said you weren’t coming? -你不是说没办法来吗?
[19:48] Turns out I am, and did. -结果我还是来了
[19:50] What are you doing? -你在做什么?
[19:52] I’m trying to find a cup with a dare I actually wanna do. -找到我想做的大冒险酒杯
[19:54] This one says, “Motorboat Lila,” and it has her phone number. 这杯写着”脸埋进莉拉胸部” 上面还有她的号码
[19:57] Yeah, she definitely wrote that one. 一定是她自己写的
[19:59] Can you just be a good citizen and throw it out? 做个举手之劳 把那杯丢掉好吗?
[20:03] Wait, what’s that one? 那杯上面写什么?
[20:06] “Kiss a stranger.” “亲吻陌生人”
[20:08] That one’s not a bad one. 这个还不错
[20:11] Well, we both know each other, so you’re in the clear, sir. 我们认识彼此 所以你安全了
[20:15] Yeah. 是啊
[20:18] – Yo, Canaan! – Oh! 迦南
[20:20] My friends just got here, so I’m gonna… 我朋友到了 我要‥
[20:23] Yeah, of course. Go. -行 你去吧
[20:24] – I’ll go. All right. – Yeah. -好 先走了 再见
[20:33] Ginger, love that you’re wearing a long coat indoors. 金吉 我喜欢你在室内穿大衣
[20:36] Thank you! It belonged to my elderly neighbor. 谢谢 这件是我的老人邻居的
[20:39] But I can’t stay long. 我不能久待
[20:40] I gave blood twice again this evening, so I am feeling weak. 我今晚又捐了两次血 现在很虚弱
[20:44] Also, I do not like the way that guy is looking at me. 而且我不喜欢 那个男的看我的眼神
[20:50] – Why don’t you go sit down? – Okay. -你去找地方坐吧 -好
[20:53] I’ll go deal with that later. -我晚点再去照顾她
[20:54] – You sure she’s good? – She’s fine. 她没事的 -确定她没事?
[20:55] So, how is Kappa? 卡帕会怎么样?
[20:58] I quit. -我退出了 -不会吧
[21:00] Oh, no. Did you find an even blonder place to live? 你找到有更多 金发女的地方住了吗?
[21:03] Wait, are you being serious? -等等 你是说真的?
[21:05] I am. I decided I would rather spend my time at the Women’s Center, -是真的 我发现我宁愿 在女性中心多花点时间
[21:09] you know, with people I actually like. 跟我真正喜欢的人相处
[21:13] If this is because you vandalized another statue and got community service, 如果你又破坏雕像被罚社区服务
[21:17] I will find out. 我会发现的
[21:18] Also, I have this. 对了 还有这个
[21:25] Holy shit! $30,000? 天啊 三万美元?
[21:28] My mom was gonna donate it to Kappa, 我妈本来要捐给卡帕会
[21:30] so I told her where it would do better things. 我告诉她哪里更用得上这笔钱
[21:32] This is going to completely save us! 这笔钱能救我们一命
[21:39] I am so sorry. I should not have done that. -抱歉
[21:41] No, no, no, no, no. You should have. 我不该这么做的 -没关系‥你应该要的
[21:43] What about your girl Tatum? 你女友泰坦怎么办?
[21:45] I ended things with her. The night of your fundraiser, actually. 在你募款会那天晚上 我跟她分手了
[21:47] Because of how hot I looked in my Elton John costume? 因为我打扮成艾尔顿强很性感吗?
[21:50] You know, I still have that. 那套衣服还在
[21:51] I could go get it right now. 我现在可以马上去换
[21:53] Shut up. 够了啦
[22:06] Canaan, are you leaving? 迦南 你要走了?
[22:09] Yeah. A bunch of us are headed to a party on Edgewood. 对 我们要去埃奇伍德的派对
[22:12] You wanna come with? 你想一起来吗?
[22:15] Oh!
[22:19] No. I’m going to stay. 不用了 我要留在这里
[22:22] Have fun. -祝你玩得开心
[22:23] Okay, bye. -好 再见
[22:37] – Bela. – Hey! -贝拉 -是你们啊
[22:40] There’s a couch here that they’re trying to get rid of. 这里有一张沙发要丢
[22:42] Should we take it for the house next year? 我们搬到明年的宿舍好吗?
[22:43] They call it the sperm bank, but we don’t have to call it that. 他们叫那张沙发”精子银行” 但我们不必沿用
[22:46] That post from Jorja is so messed up. -巧嘉的贴文太夸张了 -我知道
[22:48] I know. Huge overreaction, right? 她反应太大了 对吧?
[22:51] Copywriters need to have a thick skin. 喜剧写手要脸皮厚一点
[22:53] Look at all the stuff that happened to me at the Catullan. 看看我在《卡特兰》的遭遇
[22:55] Dude, we’re not agreeing with you. 我们不是站在你这边的
[22:57] What happened to you at the Catullan was horrible. 你在《卡特兰》的遭遇确实很糟
[22:59] And our magazine was created to be a better alternative to that toxic shit. 我们开办这本杂志 就是为了提供一个友善的环境
[23:03] Don’t you remember? 你不记得了吗?
[23:05] I mean, since you were the one who created our group. 这个团队是你建立起来的
[23:07] Wait, is that what this is about? 等等 你们是在气这件事吗?
[23:09] You guys are just mad that I’m still getting too much credit in that article. 你们只是在气 我在那篇文章中得到太多功劳
[23:13] We talked to the reporter, Bela. 我们跟那个记者谈过了 贝拉
[23:15] He showed you the article. You lied to us. 他先让你看过文章 你骗了我们
[23:18] That article was one thing. That was normal, selfish Bela. 那篇文章是一回事 贝拉自私是很正常的
[23:21] But being that brutal to Jorja, it’s not okay. 但对巧嘉那么狠毒是不对的
[23:24] And what Jorja put online about you? 巧嘉在网络上对你的描述
[23:26] I’d say it was pretty fucking well-written. 我觉得非常恰当
[23:29] – You’re fired from the Foxy. – What? -你被逐出《狐狸精》了 -什么?
[23:32] Clearly, you’re the only person who lives up to your own comedy standards, 显然只有你符合你的喜剧水平
[23:36] so go be funny alone. 你就自己一个人搞笑吧
[23:38] No, please don’t do this. 拜托别这样
[23:39] This is gonna make living together super awkward next year. 这样我们明年当室友会很尴尬
[23:41] – We gave your room to Carla. – Wait, we did? 我们把你的房间让给卡拉了 -等等
[23:44] We did. 真的吗? -真的
[23:46] Fine. -也好 -等一下‥
[23:50] Fuck! 该死
[23:54] Hey, Lila, can I ask you a question? 莉拉 我可以问个问题吗?
[23:56] I’m not currently taking any questions. 我目前不接受回答问题
[23:58] My cup said I had to find 50 people to kiss 杯子说我得找五十个人接吻
[24:00] and I’ve only found 34. 但我只找到34个
[24:02] – Oh. – Okay, 35. -好 35个了
[24:05] Happy to help. Have you seen Canaan? -很高兴能帮忙 你看到迦南了吗?
[24:07] – He left a little bit ago. – Okay. -他刚才离开了 -好吧
[24:09] But if you see him, let him know that he’s gonna open up Sips tomorrow 若你见到他 请他明天要开啜饮馆的门
[24:11] because I do plan on calling out sick to myself. 因为我打算请病假
[24:14] – Okay. – Bye, 35. 好 再见
[24:18] Hi, number 36. 35号 你好 36号
[24:20] You’re cute. You like your women much, much taller than you? 你好可爱 你喜欢比 自己高很多的女生吗?
[24:40] Canaan! 迦南 我可以跟你说句话吗?
[24:43] – – Hey.
[24:45] Hey. Can I talk to you for a sec?
[24:48] Yeah. 好啊
[24:50] Y’all go on. I’ll catch up with you. 你们先走吧 我等等过去
[24:52] – What’s up? – You lied. -怎么了? -你骗了我
[24:54] I lied? About what? 我骗你? -骗你什么?
[24:56] Zoe. You never invited her to that event. She told me. -佐伊 你没邀请她参加活动
[25:00] Why would you lie? 她跟我说了 你为什么要说谎?
[25:01] That’s a great question. 好问题
[25:03] Because that lie would make no sense. 因为我根本没理由骗你
[25:06] You wanted me to go with you. You invited me first. 你希望我跟你一起去 我是你第一个邀请的人
[25:13] Fine, I did. 好吧 你说得对
[25:16] You trying to embarrass me or something? 你想让我难堪吗?
[25:48] So, I have some news. 我有消息要宣布
[25:51] Alicia and I are back together. 我跟艾丽西亚复合了
[25:52] And, I’m not gonna lie, I am really happy about it. 说实话 我很开心
[25:56] Yay! 好耶
[25:59] Wait, so if you’re not moving into Kappa and Bela’s not living off-campus anymore, 等等 如果你不搬去卡帕会 贝拉也不搬到校外
[26:02] then we can all live together next year. 我们明年还是能一起住
[26:04] I mean, if you all want. 如果你们愿意的话
[26:06] – You know what, I’m down. – What about you, Bela? -我愿意 -你呢 贝拉? 我‥
[26:10] Yeah. Sorry. I’m just a little distracted this morning. 抱歉 我今早还是有点分神
[26:13] Is this still about that girl from the magazine? 你还在想杂志社 那个女生的事吗?
[26:15] Why don’t you just talk to her, right? 何不找她谈谈呢
[26:17] I’m sure she would be open to hearing you out. 她一定愿意听你说的
[26:19] Yeah. Totally, I have a meeting about it at 10:15. 当然 我十点十五分要找人谈谈
[26:21] Great. Okay, good, I’m glad. -很好啊 -太好了 这样就好
[26:27] So, Kimberly, how was your night? Anything interesting happen? 金柏丽 你昨晚过得如何? 有什么有趣的事吗?
[26:35] No, not really. 没有发生什么事
[26:46] You really taste the peach in this one. 可以尝到桃子的味道
[26:47] – Hey! – Hey. So, I heard Leighton turned down that room for next year? 听说蕾登放弃了明年的房间
[26:52] Yeah. -对
[26:54] I want it. -我想要那个房间
[26:55] Okay. Take a seat. 好 坐吧
[27:01] I was rude and disrespectful and I feel awful about it. 我很无礼 不尊重她 我觉得自己很糟糕
[27:05] I came to Essex for the Catullan. 我为了《卡特兰》来到艾赛克斯
[27:08] That blew up. 结果搞砸了
[27:12] I got kicked out of this new group. 而且我‥ 还被新的杂志社开除
[27:16] No one wants to work with me. 没人想跟我合作
[27:18] I have a 1.8 GPA. 我的学业成绩平均积点 只有一点八
[27:22] I broke an amazing guy’s heart by being selfish. 我因为自私伤透了一个好人的心
[27:29] All I want is for people to like me, 我只希望大家喜欢我
[27:31] but I just keep hurting people instead… 但我不断伤害他们
[27:37] So I’d like to transfer. 所以我想转学 本季终 谢谢观赏
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号