Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑道家族(The Sopranos)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑道家族(The Sopranos)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
时间 英文 中文
[02:03] – Dad. – Hey. 爸
[02:05] What are you doing here?Well, I got an office here. -你来这边干嘛? -我在这里有间办公室
[02:09] – You come down with Finn? – And some people. -你和分恩一起来的吗? -还有一些其他人
[02:14] Promise me no drinkin’ and drivin’. 跟我保证 别酒驾
[02:17] Who’s your designated driver? 那谁会帮你开车?
[02:19] I’m not the one with all the dents in their car. 我的车可没被撞凹啊
[02:22] All right, have fun, huh? 好吧 好好玩
[02:24] Need some money? 要钱吗?
[02:26] Have a good time, sweetheart.Be careful! 好好玩 甜心 小心点
[02:39] – You see Meadow? – Yeah, I wish I knew she was here. -有看到梅朵吗? -有 但愿早点知道她在这里
[02:42] I wonder what the fuck she’s thinkin’.I’m sorry, Ton’. -不知道她会怎么想 -对不起 东尼
[02:45] Some kid had a seizure upstairs,- it’s been a horrible night. 楼上有个小鬼犯了碰痫 今晚真的很恐怖
[02:47] – Hey, Ton’,Vito and Gene just called, they’re five minutes away. 东尼 维多和阿金刚打电话来 他们的地方离这里只有五分钟车程
[02:51] We’re leaving. 好 我们要走了 拿去
[02:55] Here. All right, call ’em and tell ’em to meet us 打电话给他们 叫他们到巴德面包店 跟我们碰头…
[02:58] at Bud’s Butter Bun on Broadway and 18th.All right. -就在百老汇街和十八街交叉口 -好
[03:09] Did I just see your father? 我刚看到的是不是你爸?
[03:11] He’s got an office here. 他在这里有间办公室
[03:13] Saturday night? 礼拜六晚上?
[03:15] That’s dedication. 真是认真啊
[03:18] The guy sure can put in the hours. 那家伙真打拼
[03:21] Let’s go someplace else. -有何不可? -我们到别地方去吧
[03:24] Tony’s spendin’ so much time at the club. 东尼常待在我的俱乐部里
[03:28] Do you think that might have something to do with you? 会不会跟你有关?
[03:31] Oh, if you think I’m gonna blow this guy for your sick purposes 要是你以为我会为了你变态的目的帮他吹喇叭的话
[03:35] you are sadly mistaken. 那你就搞错了
[03:37] So go on about this phone call the other night. 那再谈谈前几天晚上那通电话
[03:41] It was just some guy with a Southern accent. 打来的人带有南方口音
[03:44] Christopher grabbed the phone,he yelled at him for callin’ the house, 克里斯多佛大声骂他不该打到家里来
[03:47] – said he’d see him down there. – Down where? -说他会到下面去见他 -下面哪里?
[03:49] Did you check the log on his cell? 你有查他电话上留下的号码吗?
[03:51] Not since I almost got caught doin’ that,and I am not doin’ it again. 上次我查差点被捉到后我就不敢了 休想叫我再那样
[03:55] Wait till he goes into the shower.See if there’s a 4-0-4 or 3-3-6, 等他去洗澡 再看有没有404或336开头的
[04:00] and memorize any other numbers you don’t recognize. 只要是你不认得的号码都背下来
[04:05] – What’s the matter? – I got to go to the bathroom. -怎么回事? -我想上厕所
[04:08] – I know, you said. – No, I-I got to go. -我知道 你刚说过了 -不 现在一定得去
[04:12] – Number two. – I’ll take you to your car. -是大号 -我送你到车上去
[04:15] No, I got to go now. Oh my God. 不行 现在一定得去 天啊
[04:22] You okay? We’re almost there. 还好吗? 我们就快好了
[04:26] Try to relax. 放松点
[04:28] Don’t you got a general anesthetic or somethin’?This lidocaine doesn’t do much. 你没有一般性的麻药吗? 这种卡度因实在没太大功效
[04:32] We are… done. 我们…
[04:34] done. 好了啦
[04:36] Jan, want to do your thing? 珍 轮你了
[04:42] Just keep a little pressure.All right. -轻轻压住 -好
[04:46] I’m gonna get this down to the lab, see what’s what. 我送这个去化验 看看是什么
[04:50] Okay.There we go. 好了 可以了
[04:55] – You okay? – You think he got it all? -你还好吗? -你认为他全都取出来了吗?
[04:58] We hope so. Meantime, there’s a canteen on Level L. 但愿如此 在L层有餐厅
[05:01] I’ll let you know when the results come back. 等化验结果出炉我再通知你
[05:07] Does having a bowel movement relieve the pain? 肠胃蠕动的话 可以让你不痛吗?
[05:11] Yeah. 对
[05:12] Would you describe the diarrhea – as loose or liquid? 要你形容腹泻情形的话 是松软状还是水水的?
[05:16] – Liquid.But this is gettin’ so I’m afraid to be away from the toilet. 水水的 只是情形太严重了 让我都不敢远离厕所太远
[05:20] I’m so scared I’m gonna have an accident. 因为我很怕拉在裤子上
[05:22] – Is this tender? – No. -这样摸会酸吗? -不会
[05:27] Sit up. 坐起来
[05:35] – How’s your personal life? – What do you mean? -你的私生活呢? -你指的是什么?
[05:38] Well, sometimes GI disturbances are stress-related. 有时候肠胃的不适是因为压力引起的
[05:41] Is there anything unusual that might be giving you the jimjams? 最近会什么不寻常的事让你特别紧张吗?
[05:48] I just want somethin’ for my stomach so I can quit goin’ to the bathroom. 我只是想你开点东西给我服用让我可以不要猛跑厕所
[05:52] That’s what’s givin’ me stress. 这就是我压力的来源
[05:54] Why don’t you get dressed? We’ll talk in my office. 你先穿好衣服 我们到我办公室聊
[06:02] I hear you’re spending time with today’s youth. 听说你现在都在和年轻人混
[06:05] You lost me. 你搞错了
[06:07] Meadow said she saw you at Adriana’s club. 梅朵说她看到你去艾德莲娜的俱乐部
[06:10] I got to explain my business to you now? After so many years? 我的事忽然都得跟你报告吗? 过了这么多年
[06:13] – No, it’s your life, Tony. – Got that right. -那是你自己的生活 东尼 -说得没错
[06:17] What did you do to your head? Did you fall again? 你头上是怎样了? 又跌倒了吗?
[06:19] Banged it on the medicine chest. Don’t worry ’bout it. 撞到药柜了 别担心 没事
[06:23] It’s nothin’. There’s your allowance. 这是你的生活费
[06:30] Now that actually looks like fruit. 那看起来有像水果
[06:33] Yeah, it’s so hard. 好难划
[06:38] What do you do it for? 你干嘛要划?
[06:51] Irritable bowel syndrome? 大肠激躁症?
[06:54] He’ll know more when the tests come back. 等化验结果出来后会更确定
[06:56] I still got to bring him a stool sample.Jesus, please. -我还要把粪便样本送给他 -天啊 拜托
[07:00] You were the one who yelled at me to go to the doctor. 是你要我去看医生的
[07:02] I got to know every detail? 那也没必要所有细节都跟我说
[07:05] I could be really sick, Christopher. 这病可能会很严重的 克里斯多佛
[07:07] Yeah, my Aunt Josephine had colon cancer. 我约瑟芬姨妈还得过直肠癌呢
[07:09] Her whole asshole rotted out. 整个肛门都烂掉了
[07:13] I may have to go into therapy. 我可能要接受一连串治疗
[07:15] Plus, they’re gonna put me on Prozac.For diarrhea? -另外可能还要服百忧解 -百忧解治下痢?
[07:20] To help me cope and handle stress,which is a lot of what causes it. 这可以帮我解除压力 这是我得这病的主因
[07:24] What do you got to be stressed about?That bar? 你有什么让你压力大? 酒吧吗?
[07:29] War, Christopher? The Middle East? 战争 克里斯 中东战争
[07:33] You don’t listen to the President? 你没听到总统说的吗?
[07:35] We’re gonna mop the floor with the whole fuckin’ world. 我们要好好地把这个世界清理干净
[07:38] The whole world’s gonna be under our control,so what are you worked up about? 全球都会在我们的控制下 你到底有什么好烦的?
[07:56] Oh, give me the Orioles over the Tigers for two, 赌巴尔的摩金莺队赢底特律老虎队二分
[07:58] and the Jays over the Rangers, three G’s. 多伦多蓝鸟队赢德州游骑兵队 三千块
[08:08] I’m just gettin’ my day planner.No, I’m done. -我来拿一下万用记事本 -没关系 我好了
[08:17] My stupid car.5,000 miles and the alternator’s goin’. 我那台笨车 才跑五千里 发电机已经完蛋了
[08:26] What about you? Mimi said you went to the doctor. 你怎么样? 咪咪说你去看医生
[08:29] I’ve been havin’ trouble with my stomach, 我肚子一直不太舒服
[08:31] that’s why I’m drinkin’ White Russians. What, you got ulcers already? -所以我才喝白俄罗斯鲜奶咖啡酒 -你已经有胃溃疡了吗?
[08:36] – It’s called IBS. – What’s that? -是IBS -那什么鬼?
[08:42] Irritable bowel syndrome. 大肠激躁症
[08:46] My mother had that all her life. 我妈生前也有这病
[08:51] See this?- Yeah, I noticed that. What happened? -有看到吗? -对 我先前就注意到了 怎么了?
[08:54] It’s cancer. What? -是癌症 -什么?!
[08:56] Yeah, squamous.Oh my God, that’s terrible. -是鳞状上皮癌 -那很可怕
[09:00] Well, they think they got it all. Knock wood. 他们认为已经全部移除了 根治了
[09:02] Just cancer. The things that run through your head, you know? 就只是癌症 长到头上去而已 没什么大不了
[09:07] – Sure. 是喔
[09:09] – I got a top guy, though…Katz. 但我请的是顶尖的医生 卡兹
[09:12] Hesh recommended him, naturally.So this… 赫希推荐的
[09:19] disease you got.What causes it? 你那个病是怎么得到的?
[09:24] I did a Google on it and like the doctor, too. 我在网路上查了一下 医生也说
[09:26] They all say a lot of it’s psychological. 这多半是心理因素造成的
[09:29] So on top of everything, now I’m a head case. 所以不仅仅是胃有病 我现在还成了精神病患
[09:32] No, come on, stop blamin’ yourself. 别这样 别把责任都怪到自己头上
[09:37] Christopher don’t want to know,but not that I blame him. 克里斯多佛不要我跟他说这些 我并不怪他
[09:48] I got to take off. 我得走了
[09:50] AJ should be comin’ home from his volleyball thing. 小安东尼打完排球快到家了
[09:55] Listen, don’t say anything to anybody, okay? 这事别跟别人说好吗?
[09:58] People hear cancer, they start to bury you already. 人们一听说是癌症 就以为你一定快死了
[10:01] And you don’t tell anybody what I told you. 我跟你讲的事 你也别跟别人说
[10:06] All right, take care of yourself. 好 你自己保重了
[10:08] Say hi to Anthony. -帮我跟安东尼问好 -好
[10:11] – Yeah. – You’re such a good father.I wish my dad had been like that. 你真是位好父亲 但愿我爸也像你一样就好了
[10:18] Good night, dear. 晚安 亲爱的
[10:21] It’s a straight shot on l-95 to Raleigh. 直接从I-95公路开到雷礼
[10:23] You give this shit to the fence,I’ll meet you in Winston-Salem, 把东西交给买赃的对方 我们在温斯顿撒冷交接口碰头…
[10:27] we’ll load up the cigs and come home.We’re pickin’ up so many cigarettes, -我们买了雪茄烟就回家 -如果要买那么多的雪茄…
[10:30] why don’t we instead of two vans rent a deuce and a half? 那何必要开两台车 干脆就租一台车
[10:33] You know, share the drivin’. 然后轮流开呢?
[10:35] Because the cops… The van’s under the radar. 因为要躲警察 这种车雷达扫不到
[10:38] – Eric Estrada over here. – You forgot your folic acid. -行家在这儿 -你忘了叶酸了
[10:43] What is all this stuff? 这些是什么东西?
[10:45] A beauty parlor chair? 美容沙龙用的椅子吗?
[10:46] If they even heard of electrolysis down there. 他们连什么是电解都没听过了
[10:49] – Where are you goin’? – Jesus Christ, go back to bed. -你们要去哪里? -老天爷 回床上去
[10:52] What the fuck’s your problem? My fuckin’ tooth is killin’ me. -你是哪根筋不对? -我牙痛的不得了
[10:57] Well, you should go back to the dentist. 你应该再去看牙医的
[10:59] Why do you have to go anyway? Can’t they just drop this stuff off? 你何必跟去? 他们不能自己送过去吗?
[11:02] Tony wants me to talk to the guy down there. 东尼要我亲自过去跟那些家伙谈谈
[11:05] The jerk you were yellin’ at on the phone? 就是那个你在电话里骂的家伙吗?
[11:07] Is that the cigarette thing you were talkin’ about? 就是你说的雪茄的事吗?
[11:10] Six different kinds of dope you get to take for a stomach-ache, 你的肚子不舒服就要服六种药
[11:12] I got an impaction, I can’t take shit besides oil of clove, ’cause I’m sober. 我有便秘却只能服丁香花油 因为我头脑清醒
[11:16] I know, it’s hard. I’m sorry. 我知道 这不容易 我很遗憾
[11:18] Have a nice trip.I love you,call me. 祝你旅途愉快 我爱你 要打电话喔 好吗?
[11:21] – She’s got diarrhea. 她拉肚子
[11:35] You want?Aw, twist my arm. -要吸吗? -好啊 给我一管
[11:43] I’m expectin’ some guys from New York, so… 我在等一些人从纽约来
[11:45] No problem. I got plenty to do out there. 没问题 我外头很多事要做
[11:52] – Ah. Who’s this on? – Please. It’s called “The Lost Boys.” -今天是谁上台演出? -拜托 这团叫《迷失男孩》
[11:55] Sil’s been raggin’ on me all week for me to play ’em here. 席尔整个礼拜一直来吵我 要我让他们来这边演出
[11:58] Their manager or somebody owes him money. 好像是因为他们的经理 还是什么人 欠席尔钱
[12:04] So, I thought this was your day off. Chrissy’s away. -我还以为你今天休假 -克里斯不在家
[12:09] I don’t like stayin’ home alone. 我又不想一个人留在家里
[12:12] Although, at least I can pour a glass of wine 虽然这样我可以趁机倒一两杯酒来喝
[12:15] without him givin’ me “the expression.” 省得看他不爽的表情
[12:18] Yeah. Yeah, I know that look.The constipated owl look. 对啊 我看过他那表情 那种一肚子屎的猫头鹰表情
[12:30] You know, when I first met you I was scared of you. 我第一次见到你时 很怕你
[12:37] Really?Yeah, but I’m scared of everybody. -真的吗? -对 不过每个人我都怕
[12:41] It’s always my first reaction. 我初次见人都是那个反应
[12:45] Well, you’re not scared of me now, are you? 但现在你不怕我了吧?
[12:49] No. 对
[12:54] You want to shoot? 你要一起来射飞镖吗?
[12:58] Make it interesting, say a buck a game. 为了好玩些 十块钱一局
[13:18] No, it’s the round thing in the middle there. 不对啦 是丢中间圆圆的那个
[13:22] How you feelin’? Everything all right in here now? 你如何? 这边都没事吧?
[13:25] – Your stomach all right? – I know what you’re doin’.Don’t distract me. 别碰 我知道你想干嘛 别害我分心
[13:35] I’ve been hustled. 我快被追平了
[13:43] – Did I get your toe? – No. No, no, no. -有刺到你的脚吗? -没有
[13:46] I’m so sorry. 真抱歉
[13:54] Come on, get up. Come on. 来来 起来吧
[14:11] Aw, shit.All right. 可恶 好了
[14:17] Wait. 等等
[14:20] Yeah, go on. 好
[14:25] – Tony here? – Yeah, come on in. -东尼在里头吗? -好 请进
[14:32] Let me know if you guys need anything. 要什么就叫我
[14:35] What, are you gonna tell me about the traffic again? 你们要拿交通当借口吗?
[14:37] Here, our friend sent this for you. 拿去 我们朋友寄了这个要给你
[15:41] Thank you for taking the appointment. 谢谢你愿意让我来接受治疗
[15:45] And I know I’m on probation,and I deeply regret… 我知道我现在是假释期间 我对自己先前的所作所为…
[15:51] what I did. 深感遗憾
[16:05] My nephew’s fiancee. 我表侄的未婚妻
[16:12] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[16:15] So? Well, nothing happened, -然后呢? -什么也没发生
[16:19] but it could’ve very easily. 但很可能发生
[16:22] I mean, she really got to me,this young lady. She, uh… 她真的煞到我了 这位年轻的女士 她…
[16:27] What? This is a very big step. -怎样? -这是很大的进步
[16:31] Yeah, tell me about it. 对 正是如此
[16:33] I mean, that you’ve come here to talk about this impulse 我是说你能够将这种冲动忍下来 带到这里来说
[16:36] instead of just acting on it without thinking. 却没有不假思索就放任其发展是个很大的进步
[16:39] No, I always think.- Really? – Yeah. -不 我本来就常会思索 -真的吗?
[16:42] Having sex with your mistress’ cousin, -对 -和你情妇的表亲发生关系
[16:46] like the mistress wasn’t enough to piss off your wife. 好像光和情妇搞 还不够让你太太光火一样
[16:53] Tell me about the niece. 再来说说你那名表侄女
[16:56] She’s drop-dead gorgeous. 她美呆了
[17:01] Someone like her I could… 我是说像她那样的女孩
[17:05] I could do it right this time,I could start a whole new family. 我现在去追并无不可 我可以另起炉灶的
[17:11] I’m young enough. 我还年轻
[17:14] Fuck ’em all. 去他们的
[17:17] And this is something you’re contemplating? 这是你在想的吗?
[17:20] What? It would be a disaster of major proportions. 什么? 这会酿成大祸的 牵连很大的
[17:25] Carmela… I’d get hosed financially. 卡蜜拉 她会借此 让我掏出大笔赡养费
[17:27] There would be no reasoning with her after that. 如果真发生这事 以后跟她就没得商量了
[17:30] And my nephew, it would kill him… 还有我表侄 他会受不了的
[17:33] after years of grooming him to be my number two. 我花了好多年才把他培养成左右手
[17:39] And it would be very bad for the girl.She doesn’t deserve that. 而这对这女孩也会有很大的负面影响 这不该发生在她身上
[17:43] I mean, I’m not stupid.I know part of it’s this father-figure thing… 我的意思是 我并不笨 我知道这里头有点是因为…
[17:47] you know, on account of hers ran off. 我跟她之间那种父女之间的关系造成的
[17:51] It would be like committing an act of symbolic incest. 这有点像是某种象征性的近亲乱伦
[17:55] Whatever. 随便啦
[17:58] Look, what am I gonna do? 但我该怎么办?
[18:00] I got lucky the first time,’cause I was able to control myself, 第一次我运气好 能悬崖勒马
[18:03] – but you only get one of those. – Rationalizing. -但这种运气不会有第二次了 -自我合理化 我控制不住我自己
[18:09] “I can’t control myself.” You can.I don’t know. -但你可以的 -这我不敢说
[18:12] It’s different for women. It’s all about up here with them. 女人可能比较容易吧 女人比较用头脑
[18:15] She could make a play for you. 你可能对她感兴趣
[18:17] You might want to think about 但你也可以想想
[18:19] how you’re going to establish limits and boundaries. 要怎样在你们之间拉起藩篱和保持距离
[18:23] For example,you could tell her she means a great deal to you, 比如说你可以告诉她 在你心目中她有很重要的地位…
[18:27] but you think of her as a daughter. 但那只是女儿一样的地位
[18:30] Even if I want to fuck her brains out. 就算我想把她干到头爆掉吗?
[18:32] This is a milestone for you. 这对你是很重要的突破
[18:35] You’re at a very important crossroads. 你现在正在很重要的交叉口上
[18:39] For once you want to avoid doing something you know is wrong 这是第一次 你想避免去做明知道是错的事…
[18:44] and would be destructive both to yourself 还具有毁灭性
[18:45] and to the people you care about. 其可能伤害的不仅仅是你自己也包括其他你所在乎的人
[18:50] That’s growth.That’s progress. 这是一种成长 这是一种进步
[18:53] Just tell me what I’m supposed to do.You have to be honest with yourself. -你就直接告诉我该怎么做 -你只要对自己坦诚
[18:57] I know this is a powerful urge, 我知道这是个强烈的冲动
[19:00] but if you can’t keep it in your pants,you have to stay away from her. 但要是你管不住自己 你最好就别接近她
[19:11] You know… 你想想…
[19:16] not long ago,you stood in my outer office. 才不过前一阵子 你站在我外面的办公室
[19:22] I recall you used the words “drop-dead gorgeous” about me 对我说”你真是美呆了”这样的话
[19:26] and how you had to have me. 又说你多想要占有我
[19:30] I said I wouldn’t date you, and look, you survived. 我当时说我不能和你交往 但瞧瞧 你还不是好好的
[19:34] What a horrible fucking job you have.How do you do it? 你真的是了不起 你是怎么办到的?
[19:39] But what happens now is your choice. 现在要让事情怎么发展则要看你怎么选择了
[19:42] Act and create a bed of misery, 是要采取行动 然后弄出一个烂摊子
[19:44] or you can look at this as a chance to do something good. 还是要把这当成一个契机来让自己有所改变
[19:51] You say she respects you.Be worthy of respect. 你说她相当尊重你 你也要担得起这份尊重
[19:56] See if you can remain a friend to this woman, 如果你能够和这个女人维持朋友的关系
[20:01] a help to her. 那是帮她个大忙
[20:10] You know, Tony had ducks one time…in his pool. 有次东尼的泳池里有鸭子跑进去
[20:16] You need to find out where Chris went.I’m getting this vibe from him. -你要查出来克里斯跑到哪儿去了 -我迷上他了
[20:21] Who? Tony? 谁?东尼吗?
[20:23] He’s really nice. He listens. 他人真的很好 总是听我说话
[20:27] He’s kind of attractive… 他是有点迷人
[20:28] definitely an alpha male… 是那种领导雄性型的男人
[20:32] but what if Christopher found out?What? -万一被克里斯多佛发现怎么办? -什么?
[20:35] I’m not gonna fuck him.Then, what are you talking about? -我才不会跟他搞呢 -那你到底想讲什么?
[20:39] I love Christopher, and sooner or later we’re gonna get out 我爱克里斯多佛 早晚…
[20:41] from under all this shit and leave this fucking state. 我们都会脱离这些黑道 离开这个州
[20:45] Jesus Christ. She’s a good-looking woman, 老天爷
[20:47] and she wants to fuck Barney Rubble? 她是个很漂亮的女人 而她却想要搞摩登原始人的邦尼?
[20:50] “Well, we really don’t know him. He listens.” 我们又不算真的了解他 他倾听人说话
[20:57] Excuse me, is this seat taken? 打扰一下 这位置有人坐吗?
[21:08] – Tony, hi. – Hey. How you doing? -东尼 -你好吗?
[21:11] Well, why I’m here, Patsy’s bringing somebody by, 我来这里是因为佩特要带人过来
[21:14] – I’m gonna need to use the office. – No problem. 我想借用一下办公室
[21:17] I made a resolution. 没问题 我找出办法了
[21:19] I got to start spending a lot more time on the floor.Crack the whip. 我会在这里多待些时间好好鞭策一下员工
[21:29] I’m beat, tell you the truth. 我累了 说实话
[21:30] I think I’m gonna grab 40 winks till Patsy gets here. 我想先睡个觉 等佩特过来
[21:35] Wait, you don’t have Chrissy’s cell, do you? 你有没有克里斯的手机号码?
[21:37] He called but he didn’t leave a new number. 他有打来 但没留下新号码
[21:42] He’ll probably try you again. He’s due back tomorrow. 他可能会再打来吧 他明天就会回来了
[22:08] Oh, excuse me.- I’ll come back. – No, I’m all right. -不好意思 我会再回来 -不 我好了
[22:13] This mole back there looked irregular around the margins. 背上的胎记边缘有点不规则状
[22:16] Every time I see anything now, I think I got melanoma. 现在我每次只要看到这种东西都会联想成是皮夫癌
[22:19] I can imagine. 这我可以理解
[22:25] Hi, it’s Adriana at The Crazy Horse. 你好 我是疯马的艾德莲娜
[22:28] Yeah, I need a car, please. Just tell him to wait outside. 是的 我要叫部车 要他在外头等
[22:34] What, your car still? Yeah, they’re replacing the alternator. -什么 你的车还没好? -对 他们要换掉发电机
[22:38] You want a belt? 你要喝点烈酒吗?
[22:40] What I could really use is some… 我真正想要的是这个…
[22:45] I wouldn’t say no. 我不会禁止你啊
[22:47] Get me motivated to clean the house before Christopher gets back, 这可以让我会想好好打扫家里 好迎接克里斯多佛回来
[22:50] except I’m all out. 只是我真的已经累坏了
[22:54] It’s 2:00, Cross-Eyed Billy probably left the Bing already. 现在是半夜两点 斗鸡眼比利可能已经不在城里了
[22:58] I know a guy, Andre, he’s always up. 我认识一个家伙安德烈 他倒是都不睡的
[23:01] Well, cancel the car, I’ll give you a ride. 你让计程车别来了 我载你过去
[23:13] You know who thinks you’re cute… 你知道谁觉得你很可爱吗?
[23:16] is Marlene. 玛莲
[23:18] She’s got to be over 30, isn’t she? 她应该有三十了吧?
[23:21] She’s 31. 她三十一
[23:23] You know who you ought to introduce me to is that friend a yours. 你应该把我介绍给你那个朋友才对
[23:28] Who?The one you brought over to the house that time. -谁? -那天你带到家里来那个
[23:31] Tall, kind of blondish, brownish hair…Danielle from Whippany. 高高的 有点金发褐发 住惠本尼的丹妮儿
[23:35] She’s dead. 她死了
[23:38] What?Yeah, -什么? -对
[23:40] she drowned on a picnic. 有次野餐时溺死了
[23:47] You know, I thought I picked up on something between her and me. 我觉得她和我之间有些情愫发生
[23:50] I’m not trying to be conceited. 我不是在吹牛
[23:53] Tony! 东尼
[24:28] I’ve reviewed your chart and ruled out internal injuries, 我看过你的病历 排除有内出血的可能…
[24:32] so you’re free to go. 你可以走了
[24:33] I’ll have the nurse process your discharge orders. 我会请护士处理你出院的手续
[24:37] Whoa, whoa. This was a very bad accident. 这是很严重的车祸
[24:40] Are you sure you did all the tests? 你确定所有的检查都做了吗?
[24:42] I can afford it. 我付得起检查的费用的
[24:44] I did the appropriate tests. 我做了所有该做的检查
[24:46] I have a medical degree from Johns Hopkins. 我是约翰霍普金斯大学医学院毕业的
[24:48] My grandmother 我祖母
[24:49] was the first black woman licensed to practice medicine in Delaware. 是戴拉威尔第一位拿到医师执照的黑人女性
[24:52] All right, take it easy. 好啦 别紧张
[24:55] The young lady that I was with,they said she was okay, 那位我同车的年轻女士 他们也说她没事…
[24:58] but could I see her? 我可以看看她吗?
[25:08] Ade. 艾德莲娜
[25:15] They say you’re gonna be fine,they just want to keep you here for observation. 他们说你没事 只是要留下来进一步观察
[25:19] You know, be on the safe side. 这样比较保险
[25:24] I don’t even remember what happened. 我不记得发生什么事了
[25:28] There was a raccoon in the road,I swerved. 路上有只浣熊 我打滑了
[25:35] – How’s your car? – Escalade? -你的车呢? -那台凯迪拉克休旅车吗?
[25:39] It’s totaled. 全毁了
[25:41] Probably saved our life. 可能是它救了我们一命
[25:45] Are you okay? 你还好吗?
[25:48] Yeah, they’re gonna let me go. 对 他们要放我出院了
[25:51] I want to go too. 我也想出院
[25:54] Chrissy’s coming home today. 克里斯多佛今天要回家了
[25:59] We should probably talk about that. 这我们应该好好谈谈
[26:08] Right. 对
[26:22] Dude, how you doing? 你还好吗 老兄?
[26:26] I hit the fucking mother-lode.20 我挖到金矿了
[26:28] Gs of product a week. Little Paulie’s behind me 一个礼拜两万的产品
[26:30] – with the other half. 另一半在后面小保利的车上
[26:32] – Fuck me. 了不起
[26:34] Now, 20% of this load, they can stamp the packs for the vending machines. 这里面的两成可以印上自动贩卖机的包装
[26:38] The rest, the cartons can go straight to the bodegas, 其余那些装箱的直接送到各酒店去
[26:41] let them worry about the stamps. 印记包装的事让他们去烦恼
[26:44] I’m beat.I’m gonna hit the fucking rack, 我累了 我要上床去睡了
[26:47] have Ade cook me up a nice carbonara. 要艾德莲娜给我煮顿好吃的烧烤料理…
[26:52] What’s the matter?Don’t know how to tell you, but Adriana’s in the hospital. 怎么了?
[26:54] – She was in an accident. 艾德莲娜人在医院里 她出了车祸
[26:57] – What? When? 什么? 何时的事?
[26:59] Last night around 2:00. 昨晚两点多
[27:01] Jesus Christ, what happened? Is she all right? 老天爷 怎么了? 她还好吧?
[27:04] She got banged up, but she’s gonna be okay. 撞得有点惨 但人没事
[27:06] The drinking and driving… I told her!- Where is she? 喝酒不开车 我早告诉过她了 在哪间医院?
[27:10] – Mount Mercy in Dover. -多佛市的怜悯山医院 -多佛?
[27:12] – Dover? – Apparently they swerved 他们好像是要躲避路上的鹿突然打滑
[27:15] – to avoid a deer in the road. – They? -他们? -她和东尼
[27:18] – Her and Tony. – Tony? Soprano? 东尼? 索波诺?
[27:22] – Uh-huh. – Is he all right? -他没事吧? -一点伤都没有
[27:25] Not a scratch. The fucking luck on this guy. 这家伙真是好狗运
[27:28] Yeah. 对
[27:29] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, Dover. 对 多佛
[27:31] Right, she’s got an aunt she’s close to out there who’s been sick. 她在那边有个相当亲的姨妈 最近刚好生病
[27:35] She’s friends with Tony’s aunt. 她刚好又是东尼姨妈的朋友
[27:40] All right, somebody take me to get my car.I better get over there. 好了 你们谁载我去 开我的车 我最好赶过去
[27:43] Fabio, put it up! 法比欧 把门打开
[27:52] Thought I’d die in there without a cigarette. 在里头不能抽烟 我都快死了
[28:00] What, so you’re just not gonna talk? 你不说话是怎样?
[28:02] I almost got killed, Christopher.I’m just curious. -我差点就死了 克里斯多佛 -我只是好奇
[28:05] What the fuck were you doing in the middle of the night 你在三更半夜到底…
[28:08] in the middle of nowhere in a car with my uncle? 和我舅舅要去哪里?
[28:12] He was driving me home. 他要送我回家
[28:14] – Fucking Dover? – We were talking. -送到多佛去? -我们就聊聊
[28:16] W-we were going to get something to eat. 我们本来想去找点吃的
[28:20] I get off of work, I don’t want to go right home. 我刚好下班 不想马上回家
[28:22] You weren’t even there.No, I was in a fucking Ride-A-Rent -你又不在家 -我辛苦的要命 开辆租来的车…
[28:26] busting my ass with a bunch of rednecks making a living, 去赚一群粗人的钱
[28:29] to buy you alcohol and coke 好给你买酒喝 买大麻抽…
[28:31] and all the other shit you shovel into your mouth! 买那些你塞进你嘴里的东西吃
[28:36] 2:00 in the fucking morning?! 半夜两点?
[28:39] Don’t fucking lie to me! I can’t stand it!Nothing was going on, Christopher! -你别扯谎了 我受不了 -又没怎样 克里斯多佛
[28:43] – I should’ve made you walk home! 早该让你走路回家的
[28:45] – I swear to God.You know how this looks? -我向老天发誓 -你知道我怎么看吗?
[28:49] Don’t talk to me!Shut your mouth! 别跟我说话 闭上嘴
[29:08] You wanted to see me? 你要见我?
[29:10] – Is Adriana okay? – She’s fine. -艾德莲娜还好吗? -她还好
[29:14] People who don’t clean up after their pets… 有人狗狗大完便后就不不清掉
[29:19] Pop this in that basket for me, will you? 帮我把这丢到垃圾桶好吗?
[29:32] It’s blind luck, that accident. 那场车祸真是不幸中的大幸
[29:35] Cop told me he thought he was coming up on a fatality when he saw the car. 警察说他看到车子撞成那样 还以为应该是有死伤的案件
[29:40] I would be thinking the same thing if I were you, 要是我是你 我也会想歪
[29:43] but it’s not true. 但不是这回事
[29:46] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[29:48] Her car was in the shop,I was driving her home from work,that’s all. 因为她的车送修了 所以我就顺道送她下班回家 就这样
[29:53] We were looking to get a burger. 当时我们想找地方吃汉堡
[29:55] In Dover.What difference does it make? -到多佛去找? -去哪儿有差吗?
[29:58] You don’t seem to give a shit she almost died. 你好像一点都不在乎她差点死了
[30:00] She could’ve been paralyzed or scarred up, 她可能会因此瘫喝或留下伤疤
[30:04] and you got a puss on? 你却装个臭脸?
[30:05] What were you doing out there alone in a car with my fiancee? 你到底和我未婚妻单独两个人在那边干嘛?
[30:09] We were talking about you, you selfish prick, 我们就是在聊你啊 你这自私鬼
[30:12] and how you’re the best thing that ever happened to her. 她在说你是她这辈子遇过最好的
[30:15] Oh, you don’t think this fucking devastates me? 你就认为我不会受到打击吗?
[30:17] Well, frankly, you scored so far over your head when you got her, 老实说 你配她根本就是高攀
[30:20] what do you expect? 你还想怎样?
[30:21] What the fuck are you talking about?She’s a knockout, -你到底在说什么? -她是个美女
[30:25] a 100, 一百分
[30:26] and look at you. 瞧瞧你自己
[30:28] You’re average at best, 你这么平凡 这还算恭维
[30:30] so you better reconcile yourself with that, 所以你最好有点自知之明…
[30:33] or you’re gonna be fucking paranoid your whole life. 不然你一辈子都会这样偏激的
[30:35] Oh, so this is my fucking fault now? -所以这还怪我就是了 -又没出什么事
[30:38] Nothing happened, and I’m not gonna say it again! 别让我再说一遍
[30:41] And you should’ve married that girl two years ago. 两年前你早该娶那女孩了
[30:43] Everybody knows you’ve been the biggest fucking cooze hound 大家都知道过去四 五年来
[30:45] around the past four or five years. 你一直是… 浑蛋的追女仔
[30:48] Your mid-life crisis.You’d fuck a catcher’s mitt. 因为你正逢中年危机 连捕手的手套你都可以上
[30:56] On everything I hold sacred, 我用所有我心中最神圣的东西立誓…
[30:59] on my children, 用我的孩子…
[31:01] there’s nothing going on between me and Adriana. 我和艾德莲娜之间绝对没有任何事发生
[31:16] Tony walked away without a scratch, 东尼毫发无伤地脱身
[31:19] but Adriana suffered a severe blow to the head. 但艾德莲娜却在头部受到严重的撞击
[31:23] Adriana got caught giving the big guy a blowjob. 艾德莲娜在给老大吹喇叭时撞伤了
[31:26] And when the paramedics found them,she had his cock still in her mouth. 当救护人员找到他们时 他的老二还在她的嘴里
[31:30] Now, statistics show that most single-car fatalities 有数据显示很多车辆翻覆的意外 都是因为…
[31:35] are the result of guys popping their load behind the wheel. 男性在开车时射精造成的
[31:37] Apparently, he came all over the sun visor. 他显然射得整个遮阳板都是
[31:43] Sanseverino. 珊佛利诺
[31:44] Guess who went down on Tony Soprano. 猜猜是谁为东尼索波诺吹喇叭了?
[31:48] That’s the truth. It’s fact. 这就是真相 这就是事实
[31:51] If it was my old lady, the next thing she would suck 要是那是我妈妈 那下一样她要吸的就是排气管了
[31:54] – is a tailpipe. – That pretty little trim can suck this pipe anytime she wants. 我这根排气管随时等着那漂亮小妞来吹
[31:57] Like you would ever have a shot.Hey, let me tell you something. -说得好像你有机会一样 -我跟你说
[32:01] When Christopher was in rehab,she was calling me all the time. 克里斯多佛在戒断中心时 她不时打电话给我
[32:04] – I was this close. – Then you got a problem, -我差这么一点就把上她了 -那你就会遇到个问题…
[32:07] ’cause your braciole isn’t even that long. 因为你的香肠不够长
[32:15] What’s so funny?Nothing. -什么事这么好笑? -没事
[32:18] Didn’t sound like nothing, I want to hear the big joke. 别一副没事的样子 我想听你们的大笑话
[32:20] Take it easy, we’re just shooting the shit. 别紧张 我们不过是在聊天
[32:23] We were just talking about my braciole. Oh yeah, what about it? -我们在聊我的香肠 -你的香肠怎么了?
[32:27] So, deal you in, huh?I asked him a fucking question. -也要算你一份是吗? -我在问他问题
[32:32] What are you breaking my balls for?I want a fucking answer. -你干嘛发我脾气? -我就是要你回答
[32:35] What’s so fucking hilarious,you fucking parade float? – Oh! 是什么那么好笑 你他妈的游行花车
[32:39] I’m a fucking captain now.You don’t talk to me like that! 我现在是护法 你不准这样跟我说话
[32:42] – Oh, come on, guys. – Don’t put your hands on me! -别这样 各位 -别碰我
[32:45] – Chrissy, for Christ’s sake! – Fuck all of youse! -克里斯 看在老天的份上…-去你们全部
[32:48] – Oh! Whoa, whoa! – Motherfucker! -等等 -浑蛋
[32:49] – Hold it. – Easy. -住手 -维多 别气
[32:56] Vinar, Jimmy, please join me. 薇娜 吉米 一起来
[32:59] So talk to me, guys, how do we look in these? 跟我说 你们穿起来感觉如何?
[33:02] Hey, hon. I already ate. 亲爱的 我先吃过了
[33:04] – There’s a casserole in… – You fucking lying bitch! -菜在…-你他妈的大骗子
[33:08] Ow! Stop it! What are you doing?You were sucking his cock! -住手 你在做什么 -你在帮他吹喇叭
[33:12] Georgie told me everything! 乔治什么都跟我说了
[33:13] The surgeon on the operating table said you were moaning Tony’s name! 负责开刀的医生说你昏迷中一直在念着东尼的名字
[33:16] – What are you talking about?! – You fucking lied to me! -你到底在说什么 -你没跟我说实话
[33:20] What were you doing in Dover then?See? 你到底是去多佛干嘛? 你看? 你看
[33:22] You can’t tell me,’cause I know what you were doing! 你说不出来是因为我说中了你干的好事
[33:25] Your other dope dealer’s there.I remembered 另一个卖你毒品的药头在那边 我记得的
[33:27] go ahead, deny it! -反驳啊 -好啊
[33:29] Okay! I was going out to see Andre, 我是要去见安德烈 但我可没有帮任何人吹喇叭
[33:33] but I wasn’t sucking anybody’s cock! How could you say that? 你怎么可以这样说?
[33:34] Oh, so you two were just gonna go toot up 所以你们两个只是要去吸古柯碱
[33:37] a bunch of lines, go fucking birdwatching? -然后就去赏鸟吗? -你这浑蛋
[33:40] Oh, you son of a bitch. I was gonna stay up 我是想回家来整晚不睡
[33:42] all night and clean this fucking shithole! 整理这个烂窝
[33:43] Everybody knows about it! Everybody’s talking about it! 大家都知道了 大家都在说
[33:48] – No, please! – You want me to use you, bitch! -拜托 -你要我用 你这烂货
[33:50] – You’re fucking killing me! – No, I don’t, I love you! -你是在害我 -我 我没有 我爱你
[33:57] Stop it. 住手
[33:59] – You motherfucker! – Fucking whore. -你浑蛋 -你这婊子
[34:05] Ow, my neck! 我的脖子
[34:07] Get the fuck out of here! 你给我滚出去
[34:09] I never want to see you again! 我再也不要看到你了
[34:45] I thought you had an algebra test. -你不是要考代数吗? -别紧张
[34:48] – Oh, chill out. – What did you say? 你刚说什么?
[34:52] Well, look, I studied for 45 minutes straight,don’t I get a break? 我足足念了四十五分钟 不能休息一下吗?
[34:58] Hi. What’s up? 怎么了?
[35:02] Oh, AJ, how’s it going? 小安东尼 你好吗?
[35:04] Hey, Uncle Tony. 东尼叔叔
[35:07] Did I come at a bad time?I need to talk to you. 我来的时间不对吗? 我想跟你聊聊
[35:12] AJ, go upstairs, study. 小安东尼 到楼上去念书
[35:14] – Well, what about the pizza? – Now! -那披萨怎么办? -现在去
[35:22] Study. 去念书
[35:33] All right, what’s up? 好了 怎么回事?
[35:35] I went to the Belleville Tavern after work, 我下班后去过贝尔村酒馆
[35:37] and Larry down there said our little cousin was in there all fucked up. 赖瑞说我们的小表侄在那边整个人捉狂
[35:41] Somebody told him what was going on in the car. 有人跟他说车子里发生的事
[35:44] There was nothing going on in the car.No, 我们在车里没发生什么事
[35:45] of course not, but he thinks there was, 当然没有 但他就是认为有
[35:47] so he started drinking again, he beat up Adriana 他又开始喝酒了 还把艾德莲娜打了一顿…
[35:50] and he threw her out of the fucking house. 把她赶出了家
[35:52] Where’s his fucking self-control, this guy? 他的自制跑哪儿去了?
[35:54] Little Paulie’s out there looking for him to rein him in, 小保利正在外头找他 想让他收敛点
[35:57] but he was saying some crazy things about you. 他一直在说些跟你有关的疯话
[36:01] Oh, this goddamn kid. 这可恶的小鬼
[36:04] Christopher’s not right in the head, Ton’. 克里斯多佛疯掉了 东尼
[36:06] Who the fuck knows what he’s capable of? 我是说谁知道他会做出什么事
[36:09] Well, he knows where to find me. 他知道我人在哪里
[36:11] You see him you tell him that. 如果你见到他就告诉他这样
[36:15] I got to use your john. 借用一下你的厕所
[36:25] Get you a day early, huh?I’ll go to the store in the morning. 起个大早啊? 我早上要去超市
[36:28] Look, relax. Go whenever you want. 好 你随时想去都行
[36:39] What the hell is wrong with him? 他是哪里不对了?
[36:42] What do you want, Tony? He couldn’t bring this in himself? 你到底想干嘛 东尼? 不能让他自己送过来吗?
[36:45] I can’t even come in and say hello? 怎样 我就不能进来打声招呼吗?
[36:47] What you want is to know if I heard the disgusting shit they’re saying. 你只是想来探探 我是否有听到那恶心的传闻
[36:50] At least have the guts to come out and ask me. 你竟然还有胆子进来问我
[36:52] – It isn’t true. – You know what? Fuck you! -传闻不是真的 -操你的
[36:55] Fuck me? Fuck you! 操我? 操你啦
[36:57] – You got to put your son in hiding because of your fucking philandering? 你现在是因为玩到人家老婆 只好把儿子藏起来吗?
[37:00] Afraid he’ll get caught in the crossfire? Your own son? 怕他会在交火时被人误伤吗?
[37:03] Christopher’s upset, that’s all.He could come over 克里斯多佛气坏了他”可能”会到我那边去
[37:05] He could say some things – that a kid shouldn’t hear 他”可能”会说出小孩子不该听的话
[37:08] – Just please leave. 请你走就是了
[37:10] I don’t even want to look at you. 我连看都不想看到你
[37:56] Motherfucker! 浑蛋
[38:13] Motherfucking gun! 浑蛋的枪
[38:20] Give me two. 给我来两张
[38:22] This kid ain’t gonna show up, T.He’s probably in some gutter. 这小鬼不会来了 东尼 他可能跑到黑街去了
[38:25] Yeah, hopefully he’s wore himself down. 希望他借此把自己累坏
[38:27] Where are you, you fuck! -你在哪里 你这浑蛋 -他手中有枪
[38:30] He’s got a gun!I know you’re up there, motherfucker! 我知道你在那上头 浑蛋 你给我出来
[38:34] You know what to do down there! -你知道该怎么办 -算你狗运
[38:37] You’re fucking lucky! You’re fucking lucky I ran out of loads! 我没子弹了算你走运
[38:40] Shut up, you little cock,- or I’ll split your fucking wishbone 闭嘴 你这龟孙子 不然我打断你锁骨
[38:43] It’s all over.Everybody, enjoy the evening. 结束了 各位 谢谢光临
[38:47] Unhappy customer. 玩得很不爽
[39:17] Let me the fuck go!I’ll kill all of youse! 放开我 我要把你们全杀光
[39:20] I’ll fucking kill all of youse! 要把你们全杀光
[39:28] You draw down on the boss of a fucking family? 你想把老大全家杀光光吗?
[39:31] – Huh?! – You lied to me!You were scoring coke with her! 你骗我 你明明是要跟她去买古柯碱
[39:35] She admitted it!So what?! -她已经承认了 -那又怎样?
[39:38] I can’t relieve stress every once in a while? 我就不能偶尔放松一下吗?
[39:40] !I don’t got enough fucking problems? 我的麻烦还不够多吗?
[39:41] You sent me to North Carolina so you could fuck my girlfriend. 你故意派我到北卡罗莱纳去 好让你能搞我的女朋友
[39:46] What kind of fucking animal you think I am, huh? 你以为我是禽兽不如的人吗?
[39:50] The thought never even entered my head!You’re a man! 这事我连想都没想过
[39:51] You’re alone in a car with her… 当时你和她单独在车里
[39:54] You fucking pushed me to this. You pushed me to this! 是你逼我的 是你逼我的
[40:04] Way I see it, he must’ve known the gun was empty. 在我看来 东尼 他一定是知道枪里没子弹
[40:07] Look what he pumped into your car. 看他在你车上打的洞
[40:09] What are you trying to say, Paulie?!What the fuck you trying to say, huh?! 你是想讲什么 保利? 你到底在暗示什么 保利?
[40:22] Either you tell me right now 要不你现在自己说出来…
[40:24] that you can take it into your heart that I did not do this shit… 你真心相信我没做这件事
[40:30] or this is as far as we go. 要不然我们就到此为止了
[40:42] – Motherfucker. – Tony, come on! -浑蛋 -东尼别这样
[40:43] – Listen to somebody else for a change. – Fuck him. -听别人怎么说嘛 -操他的
[40:46] Tony, try it my way. 东尼 用我的方法试试
[40:50] Listen to me. 听我说
[41:16] Mister… Sorriano,what seems to be the matter? 索里亚诺先生 是有什么事这么重要?
[41:20] Soprano.I’m fine. It’s my friend here who needs to talk to you. 索波诺 我没事 是我这位朋友 想跟你聊聊
[41:23] You know where ER admitting is? 你们知道急诊室的挂号处在哪里
[41:25] Look, you got someplace maybe we could talk? 是这样 我们可以找个地方聊聊吗?
[41:28] It’s 3:00 A.M., and I just finished a 17-hour rotation. 现在是凌晨三点 我刚值完一个长达十七小时的班
[41:32] Any gunshot wounds or broken kneecaps? 有人被枪射伤或是断了十字韧带吗?
[41:39] Two minutes.You’re an excellent doctor, 两分钟就好 你是位很好的大夫
[41:42] that’s why I brought him here.Come on. 所以我才带他来这里 来吧
[41:54] This gentleman here is the fiance of the young lady that I was with. 这位先生是那位当初跟我一起来的女士的未婚夫
[41:59] Now, he’s got it into his head 他坚信…
[42:01] that there was oral sex going on at the time of the wreck. 我们撞车时我正和那位女士进行口交
[42:04] – Listen, l… – Hey, hey, hey! -听着 我…-等等
[42:08] Just a second. 等一下
[42:11] Naturally, he’s very upset, 想当然耳他气炸了
[42:13] so I need you to tell him there wasn’t. 所以我要你告诉他不是这样的
[42:16] He’s obviously feeling the pressure,he’s just gonna fucking lie. 他显然是受到你们胁迫 他一定不会照实说的
[42:20] I’m not in the custom of lying about anything, 我这人没有扯谎的习惯
[42:25] but whether somebody was getting something in the car, 不管谁在车子里搞什么…
[42:30] how could I possibly attest to that? 那要我怎样去证明?
[42:32] Well, as the attending, you could explain 既然你是主治医师
[42:33] how medically it’s not possible 你至少可以解释一下 就医学上而言这不可能
[42:35] Excuse me?If she was wearing her seatbelt, 你说什么?
[42:36] then there would have been abrasions 例如…
[42:37] If she was wearing her seatbelt, then there would have been abrasions 要是她有系安全带 那就应该会在…
[42:40] to the lateral anterior aspect of the clavicle, wouldn’t there? 锁骨的侧后方造成擦伤
[42:43] Or the right mid-sternum? 或是在右中侧的胸骨?
[42:45] Are you a physician? 你是医生吗?
[42:47] No, I’m a pre-board certified massage therapist. 不是 不过我是即将拿到执照的按摩师
[42:52] So did she have any of those kind of things? 她身上有这样的伤吗?
[42:55] Actually, yes, on the right clavicle 事实上是的
[42:56] and the sternum just above the xiphoid process 就在右侧锁骨和胸骨上 就在剑胸骨的地方…
[43:00] which would indicatean upright position at the moment of impact. 那表示在撞击当时她的坐姿是直立的
[43:04] So what he’s saying is that she was sitting up. 好 那他就是说她当时是正坐的
[43:10] All right.Thank you, doctor. Come on. 好了 谢谢你 医生 给你
[43:16] For the kids, the Make-A-Wish Foundation,whatever… here. 捐给孩子 许愿基金会什么的 拿去
[43:21] Thank you! 谢了
[43:27] What do you want from me? 你要怎样?
[43:29] I guess I believe you. 我相信就是了
[43:32] All right. 好
[43:37] You threw food at Vito. That’s got to be resolved. 你把吃的东西扔到维多身上 这件事要有个交待
[43:40] He was fucking laughing, which was wrong. 当时他在大笑 那很过分
[43:48] But at this point now, it don’t make no difference. 到现在这地步也没差了
[43:54] Even if it wasn’t true, it’s what people think. 就算不是真的 但大家还是这么想
[43:58] They know you were out there scoring coke with her. 大家都知道你和她是要去找古柯碱
[44:00] What do you care what people think?You know the truth. 你干嘛在乎别人怎么想? 你知道真相就好
[44:04] I got to live in the world. 我还要过活啊
[44:07] And now I look like Joe Jerkoff. 我现在就像武大郎
[44:16] No, no, no, no. 不…
[44:27] You know what?I might as well have fucked her. 说真格的 搞不好我还真的会上她
[44:30] Thanks. 谢了
[44:45] I rang the doorbell six times.- Nobody answered 我按了门铃六次 都没人来应门
[44:47] What are you doing here?I want to talk to you. -你来这边干嘛? -我想跟你聊聊
[44:51] If you came to pick him up, he’s not going.Oh, 你如果是来接他 他不去了
[44:53] so you believe all that shit they’re saying, huh? 所以你也相信他们说的那些事?
[44:55] Am I that horrible? Really? 我有这么糟吗? 真的吗?
[44:58] Where there’s smoke, there’s fire.I don’t know what you did. 无风不起浪 我不知道你们到底干了什么好事
[45:02] What’s gonna happen when your children hear about this? 你的孩子听到后会怎样?
[45:04] Meadow already suspects you. 梅朵已经在怀疑你了
[45:05] – Suspects what?She saw you at the club. -怀疑我什么? -她看到你去俱乐部
[45:08] She said she thought you were coked out. 她说你可能有吸古柯碱
[45:10] What are you talking about? I don’t do drugs. 你到底在说什么? 我不吸毒的
[45:12] She knows about the accident. What do you think she’s gonna think? 她知道你车祸的事 你认为她会怎么想?
[45:15] And with Anthony at that age? -安东尼这个年纪会怎么想? -拜托 小孩子
[45:18] Oh, come on, the kids! The kids… It’s about you!Fine, so it’s all about me! -不是小孩 是你 -好 所以都是因为我
[45:21] What, do I mean nothing to you?! 怎样 我就完全没有分量吗?
[45:23] That I got to live with this swirling around me? 我就要活在这堆烂事之中吗?
[45:27] Forget about what they’re saying, I’m asking you. 好了 别管别人怎么说 我问你
[45:30] You think I’d have sexual relations with her? 你真的认为我会和她搞上吗?
[45:32] Adriana, who’s gonna be a member of this family?! 艾德莲娜 她将来是要嫁进来这个家族的耶
[45:38] Now I want you to answer me truthfully. 我要你老老实实的回答我
[45:42] Look, I know I haven’t been a fucking saint, all right? 我不是什么柳下惠 这我承认
[45:45] And you got plenty of issues of your own on that subject. 但你虽然有很多的坚持
[45:49] But you haven’t exactly been a fucking saint yourself. 但你也不是完美无瑕
[45:57] No, no, no, no, no, come here. 不 过来
[46:02] You think I would go near that girl like that? 你真的认为我会碰那个女孩吗?
[46:17] Thank you. 谢谢你
[46:24] Look, I’m asking you to pull with me to put a good face on this thing. 我只是求你站在我这边 帮我在这事上圆圆场
[46:27] For the sake of the kids and this family. 就算看在孩子们和这个家的份上
[46:30] I got to bail you out? 你要我站出来挺你吗?
[46:33] It’s never-ending, your bullshit. 这种事没完没了的 你这浑蛋
[46:55] Use a fucking crosswalk! 走斑马线不会啊?!
[47:09] Jesus Christ. 老天爷
[47:11] Don’t get all excited. 别太兴奋了
[47:14] Most of it’s from the accident. 这大半是车祸时撞的
[47:16] – You okay? 你还好吗?
[47:18] – What do you fucking think? 你觉得呢?
[47:21] Kicked out of my house,I may have ulcerated colitis and you call me up. 我被人家赶出来 还可能结肠发炎 你却硬要我出来
[47:26] We’d like your permission to put a listening device in your business. 我们想获得你的许可 让我们在你店里装窃听器
[47:30] This relationship with Tony could net us a lot of chatter. 你和东尼的关系可以让我们得到很多资料
[47:33] Don’t forget, it’s him we’re after.There is no relationship! -别忘了我们要捉的是他 -我和他没有关系
[47:37] The faster we get Tony and put him away, 我们越快捉到东尼送他入狱
[47:39] the sooner you can get on with your life. 你就越快能够回到自己的生活轨道上
[47:42] We can get a court order to install a device anyway, 我们可以直接申请法院传票自行安装 因为这样让事情单纯化许多
[47:47] – but this will make our lives simpler. – Fuck you.I do enough for you people. 去你的 我已经帮你们够多了
[47:50] You’re not bugging my club.Adriana… -我的俱乐部不给你们装窃听器 -艾德莲娜…
[47:53] it’s a syndrome, protecting abusers. 这是种症状 受虐者会倾向保护施虐者
[47:59] If it would’ve been Christopher alone in a car with a woman, 换成是克里斯多佛在车里和另一个女人独处…
[48:02] I would’ve killed him. 我也会杀了他
[48:15] Thank you. 谢了
[48:37] Arthur’s sending something over with his compliments. 亚瑟会送一些东西过来 他非常欣赏
[48:40] Thank you. 谢了
[48:52] Enjoy. 慢慢看
[49:10] – Nice to see you, Ton’. – Oh, thank you. -幸会 东尼 -谢谢
[49:14] – Gravy’s good tonight. – Mm-hmm. 今晚的炖肉汤很好
[49:26] Nice to see you. 幸会
[49:28] I hope you have a pleasant evening. 祝你们有个愉快的夜晚
[49:39] Ladies. 女士们
黑道家族

文章导航

Previous Post: 黑道家族(The Sopranos)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑道家族(The Sopranos)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号