Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑道家族(The Sopranos)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑道家族(The Sopranos)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
时间 英文 中文
[01:45] Walter hey you looking for me? 沃特 你在找我吗?
[01:48] The Crazy Horse that’s you right? 对 疯马俱乐部是你的 对吧?
[01:50] -Yeah you got something? -Yeah pole camera three days ago -对 你看到什么了吗? -监视器拍到的 三天前的画面
[01:57] She locks up the club for the night 她在俱乐部打烊后锁门
[02:02] She’s throwing away the garbage 她在丢垃圾
[02:05] Yeah? 对
[02:12] But then she changes her mind 但事后她又改变心意
[02:26] Interesting -有趣 -有意思
[02:29] The good news is no polyps 好消息是没有肿瘤
[02:31] The bad news is as you can see 坏消息是 如你们所见…
[02:33] you’ve got a fairly severe case of ulcerative colitis 你患有相当严重的结肠溃疡
[02:36] -Jesus Christ -She was getting better 她本来已经有好转了
[02:39] Then last week another flare-up 但上个礼拜忽然情绪又飙起来
[02:43] How about the Prozac? Is it helping? 你服百忧解后情形如何? 有帮助吗?
[02:46] She can’t even sleep -她连睡都睡不着 -妈
[02:48] Look at her I’d like to start you on a regime of Prednisone It’s a steroid -瞧瞧她 -我想开强体松给你
[02:51] -Like for weightlifters? -I’ve had great success -那是一种类固醇 -是举重选手吃的那种吗?
[02:54] treating this type of condition 我用这种药治疗这类病人相当成功
[02:56] I do need to warn you there are certain side effects 但我要提醒你 这种药有些副作用
[02:59] These are temporary 不过 只是暂时性
[03:02] but there’s a chance of weight gain accompanied by Cushing’s Syndrome 但你有可能会因此变胖 伴随着皮质醇增多的症候群
[03:05] a swelling of the facial features 也就是你会有脸部水肿的情形
[03:07] -Sort of a moon face -What? -也就是所谓的月亮脸 -什么?
[03:09] You’ve seen Jerry Lewis in the last year or two? 就像杰利路易斯死前一 两年那样
[03:12] She’s planning a wedding for Christ’s sake! 她正准备要结婚耶 你嘛帮帮忙!
[03:16] It was fine one day then suddenly audio and no picture 本来一直都好好的 但突然间就只有声音没有影像了
[03:19] -Somebody been fooling around with this? -AJ had his friends over -是有人在玩这东西吗? -小安东尼带了朋友过来
[03:23] How’d he do over there with your dad? 他在你爸那边还好吗?
[03:25] -Raking the driveway? -Fine -在外头锄草吗? -他很好
[03:27] Except my mother kept asking him if we were getting back together 只是我妈老在喋喋不休 问他我们什么时候要复合
[03:33] You know I dreamed that I moved back in here 我真的有梦到我搬回这里住
[03:41] You know just for the record… 跟你直说了吧…
[03:45] I realise what I did was wrong 我现在知道自己以前都做错了
[03:49] activities while I lived here 那些以前住在这边时的所作所为
[03:51] Knowing you were wrong isn’t the half of it 光知道错是不够的 东尼
[03:55] Oh really? 真的吗?
[03:56] What’s the other half? 那还应该做什么呢?
[03:58] Well suppose something did happen where 假设真的有什么事发生了…
[03:59] theoretically we did get back together 像是我们真的又合好如初
[04:01] Any marriage would need fidelity 婚姻的要素还是要求忠诚
[04:04] Like Popeye says “I am what I am “ 大力水手就说 我就是我
[04:07] Well I didn’t marry a cartoon 我嫁的可不是卡通人物
[04:09] Well it wouldn’t be a cartoon 不会是卡通人物啦
[04:12] You had your own indiscretions yourself 你自己也有言行失当之处
[04:17] -The thing with Furio? -I did not sleep with him Tony -和浮利欧的一段情 -我可没和他上床 东尼
[04:21] I’m just saying that we’re all human that’s all 我只是在说 我们不过是凡人
[04:30] You know the truth is I got myself where I am 但事实上 是我把自己搞成这样的
[04:33] But your open indiscretion total disregard… 但你那些毫不隐藏的失当举止完全无视于…
[04:36] You’re right it was it was horrible 好啦 你说的对 那真的很糟糕
[04:38] A knot in your stomach when the phone rings 每次电话一响都让人神经紧张
[04:41] Like you were saying you know Theoretically though if we do reconcile 就跟你说的一样 假设我们真的重归于好…
[04:46] that stuff will never happen again 那事绝不会再发生
[05:05] Come on you gonna go or what? 拜托 你到底是要不要走?
[05:08] I was finishing my drink 我就来了 喝完东西就来
[05:10] Fuck! 操
[05:28] You can’t stay holed up here That’s not healthy Carmine 你不能一直躲在这里 这样不健康 卡明
[05:33] How’d it get to this? 怎么会弄成这样?
[05:34] Retaliation counterattacks 报复 反击
[05:39] We’re at a fuckin’ stagmire 我们被逼到无路可退的地步
[05:40] We back down now bunker down 我们现在后退 示弱…
[05:44] what kind of a message does that send? 这样会给对方得到什么样的讯息?
[05:46] Not just to Johnny’s people either 还不仅仅是强尼的人马而已
[05:49] Billy Leotardo What the hell was that? 比利李欧塔多 那究竟是怎么回事?
[05:51] This Blundetto asshole went off the reservation 这个浑蛋比朗狄托跨越了两个帮派的界线
[05:58] All due respect Carmine that’s why you need to get out there 我无意冒犯 卡明 正因为如此 你才必须出面
[06:02] put your ear to the street 把你的人马散布到街上去
[06:04] let the guys see you take the reins 让那些人知道是你在主导大局
[06:06] That’s not how I wanna handle it 这不是我想要主导的方式
[06:22] Hey don’t get me wrong I always liked your cousin 别误会我 我一直很喜欢你的表弟
[06:24] but whacking Phil’s brother was a major poke in the ass 但他杀了菲利普的弟弟 这是犯了大忌
[06:30] You know my cousin almost cried 你知道我当初安排他去掌管赌场时
[06:32] when I put him in charge of the casino? 我表弟他差点哭出来吗?
[06:34] After all I did for that blue-eyed prick 我为那个蓝眼睛的浑蛋做了那么多事
[06:37] then he completely fucks me over 他却把我整得这么惨
[06:40] Now I practically gotta get down on my knees to Johnny Sack 现在我恐怕也只能去跟强尼沙克下跪了
[06:46] Where the fuck you been? 你到哪里去了? 你迟到了
[06:48] Highway was jammed with broken heroes on a last-chance power drive 高速公路上塞满了逞英雄的开车族奋力想要做最后的冲刺
[06:51] Oh you’re gonna get fuckin’ cute now 这种时候你还在讲俏皮话
[06:55] -Anything on Tony B? -Nah he’s still on a milk carton -有东尼比的消息吗? -没有 他还是在失踪状态
[07:02] There she is 她来了
[07:04] My Smelly Valentine 我臭臭的情人
[07:05] Christopher that’s not funny 克里斯多佛 这不好笑
[07:13] What the fuck are you doing? 你在干嘛?
[07:15] I can handle a cocktail once in a while 偶尔喝杯鸡尾酒没什么大不了吧?
[07:18] You guys OK? You need anything else? 你们还好吗? 需要什么吗?
[07:20] You’re still feeling sick hon? 你还会觉得不舒服吗 亲爱的?
[07:23] Please They gotta replace her colon with a semi-colon 拜托 他们要用半结肠替换她的结肠
[07:27] Maybe you should be a vegan 或许你该完全吃素
[07:29] -Doctor says I gotta relax -From what? -医生说我要放松 -从什么放松?
[07:32] She’s got the world at her feet she walks around like impending doom 整个世界都被她踩在脚下 她却一副天快要塌下来的样子
[07:37] Come on we gotta go 来吧 我们该走了
[07:45] Take it easy now 保重啦
[07:50] Don’t listen People who’ve got their health take it for granted 别理他 健康的人 总是以为不把健康当一回事
[07:54] -How’s your thing with? -Just gotta keep an eye on it that’s all -你的那东西 那…? -只要多加留意就好了
[07:59] So Carm and me are getting back together maybe 卡蜜拉和我可能会复合了
[08:03] That’s great 太好了
[08:06] -The kids’ll be thrilled -Yeah -孩子们会乐翻天的 -对啊
[08:09] When we get settled we’ll have you guys over 等我们安顿后会邀请你们一起来
[08:10] Family dinner 就吃顿家庭晚餐
[08:13] Feel better huh? 好些了吧?
[08:24] John 强尼
[08:38] First off 首先…
[08:41] let me just say how sorry I am for your loss We all are 让我先为你的损失表达我的遗憾 我们都很遗憾
[08:43] Take your fuckin’ sorrys and stick ’em in your ass 把你的遗憾拿回去塞进你的屁眼里
[08:46] I could say nothing be a heartless prick 我也可以什么都不说 当个狠心的王八蛋
[08:50] He tried to talk he couldn’t even say his last words 他当时想讲话 却连临终遗言都说不出口
[08:55] Anybody ever die in your arms? you cocksucker? 你有看过人死在你怀中吗? 你这个王八蛋?
[08:57] A family member somebody you love? 有亲人吗? 有你挚爱的人吗?
[09:01] No 没有
[09:03] Well give it time 好 那你等着
[09:04] See if I can’t make that happen for you 看看我能不能让这事发生在你身上
[09:06] That’s enough 好了 够了
[09:09] Philly why don’t you go have a drink? 菲利普 你何不去喝杯酒?
[09:10] -Don’t tell me what to do Jimmy 不用你告诉我该怎样 吉米
[09:11] Jimmy’s right 吉米说的没错
[09:14] Fuck ’em John Fuck all of them! -冷静点 -去他的 强尼 去他们所有人
[09:25] Was that fuckin’ necessary? He shouldn’t even have been here 有这个必要吗? 那他根本就不该来
[09:30] He’s got a right to be here 他有权到这里来
[09:32] He’s got a right to a lot of things right now 到这个地步很多事他都有权了
[09:35] My cousin acted alone I did not sanction this 我表弟的事是他私自的行动 没有经过我同意的
[09:37] The lone-gunman theory 这是独行侠杀人理论
[09:39] You know how close he and Angelo were in the can 你也知道他和安杰罗在监狱里感情多好
[09:42] He flipped the fuck out! 他当然会捉狂
[09:43] When he whacked Joey what flipped him out then? 那他杀了乔伊皮普斯那次是什么事让他捉狂?
[09:46] What do ya want John? What do ya want me to say? 你到底想怎样 强尼? 你想我说什么?
[09:48] I want your cousin on a fucking spit! 我要立刻捉到你表弟
[09:53] I don’t know where he is 我不知道他人在哪里
[09:56] -Nobody does -Fine -没有人知道 -好
[10:01] Maybe one of your other relatives then 那或许你某位亲杯知道
[10:03] What I gotta stand here being threatened now? 怎样? 我就要这样站着让人威胁吗?
[10:06] All right nobody’s making threats -算了 克里斯 -没人在威胁谁
[10:13] Look Tony’s in hiding 听着 东尼在躲 强尼
[10:15] You either deliver that prick to my door or 你要不亲手把他送到我门口…
[10:18] I will rain a shitstorm 我一定会整得你和你整个家族很惨
[10:19] down on you and your family like you have never fucking seen 惨到你从没见识过
[10:26] We’re done here 就这样
[10:49] There are over 200 000 species of molluscs 全世界有超过二十万种的软体动物
[10:52] and right there is a good example of a conch 那个就是一颗海螺…
[10:55] which is also known as a knobbed whelk 俗名娥螺
[10:58] See these raised spines 它竖起的脊刺 让它可以把自己锁在地上
[11:02] That’s what I call my dick 我说那是我的老二
[11:04] I heard that 我听到了
[11:07] That’s just nasty 那很恶心
[11:09] Oh fuck! Yo check it! 操 快看
[11:11] -Oh shit! -Hurry up! -可恶 -快点
[11:19] Don’t touch it! 别碰
[11:22] Apprentice Delaney get back here! 狄兰尼见习生 回这里来
[11:33] Little Meadow in a bridal gown 小梅朵穿着新娘装
[11:37] Couple more years Grandma and Grandpa 老天 再两年 就当外公外婆了
[11:39] Bite your tongue 乱讲话
[11:47] So the other day what you said I processed it 前几年 你说的话 我想过了
[11:53] You know your feelings 就是关于你的感觉的事
[11:56] It really hit home with me finally 真的终于点醒了我
[12:04] With you out of the house I’ve had a chance to do a lot of thinking 你不在家这段期间 让我有机会好好思考
[12:08] I mean it’s partly my fault 其实 一部分也是我的错…
[12:11] but I need something else in my life 只是我的生命中 也真的需要别的东西
[12:14] You know with Meadow getting engaged AJ almost… 现在梅朵要订婚了 而小安东尼也差不多…
[12:18] You want another kid 你想要再生个孩子
[12:20] No 不是
[12:36] It turns out there is a lot for sale over on Crestview 奎斯优那里有块地要卖
[12:39] a little over an acre 超过一英亩
[12:41] I was thinking I could build a spec house 我在想 或许可以盖间房子…
[12:45] and take my dad in as a partner 邀我爸当合伙人
[12:48] I mean my allowance is what it is but… 你给我的生活费是一回事 但…
[12:53] -How much is the lot? -600 000 -那块地要多少钱? -六十万
[13:01] Anyway he would oversee the construction 总之 可以请他监工
[13:08] Well I’ll call Ginsberg and… 我去打电话给甘斯柏…
[13:12] have him free up a down payment 要他调一笔头期款来
[13:14] And then? 之后呢?
[13:17] I’ll move back in 我就搬回去住
[13:24] Supposing that happened 如果是这样的话…
[13:27] what about the other issues that were on the table? 其他目前已经端上台面的问题呢?
[13:31] Well I swear to you on our children 我跟你发誓 用我们的孩子发誓…
[13:33] that my midlife crisis problems will no longer intrude on you any more 我中年危机的问题不会再干扰你了
[14:02] Are you having dinner? 你们在吃晚餐吗?
[14:04] Have you settled on a caterer yet? 你们选定办酒席的人了没?
[14:08] Can I talk to you? 我跟你讲几句话好吗?
[14:19] You hear from Tony? 怎么了? 你有听说东尼的消息吗?
[14:23] I talked to Kelvin… Calvin… whatever That redneck from North Carolina 我刚跟凯文还是考文什么的谈过就北卡罗莱纳来的粗人
[14:25] The Bureau of Alcohol and Tobacco called 他接到一通烟酒公卖局的电话
[14:28] A bodega in Newark’s selling cigarettes without tax stamps 纽瓦克的一些酒店在卖没有贴印花税标签的香烟
[14:31] Stupid spics were supposed to stamp ’em themselves 笨西班牙人 他们应该要自己贴上印花的
[14:34] The feds are all over it now 现在联邦调查局在四处查了
[14:36] I don’t got enough on my fuckin’ mind? 我心里烦的事还不够多吗?
[14:43] -Any idea how you’re gonna handle that? -Handle what? -你知道你要怎么处理吗? -处理什么?
[14:47] Our cousin you know 我们的表亲啊 还要我说
[14:50] Phil and John 菲利普和强尼
[14:52] I don’t know I gotta think about it 我不知道 我还要好好想想
[14:55] From now on Paulie supervises the cigarette run 从现在开始由保利来监督所有香烟的买卖
[14:59] -You split everything with him -What? -所有这方面赚的钱你都与他对分 -什么?
[15:01] -You fuckin’ heard me -I got a fuckin’ wedding to pay for -你他妈的听到了 -我有场婚礼的钱要付
[15:03] Well if I were you I’d cut out the open bar! 我要是你 就把露天吧台省了
[15:15] Fuck this piece of shit I’m done! You hear me? 该死的 我不玩了 你听到了吗?
[15:19] Put my life on the line! My fuckin’ life! 我用自己的命去搏来的 我他妈的命
[15:22] Baby I hate seeing you like this 宝贝 我不喜欢你这样
[15:24] Fuck family fuck loyalty 操他的家族 操他的忠诚
[15:27] You cost him a dime you’re a fuckin’ pariah 就因为你害他丢了一毛钱 就被贬为贱民了
[15:28] I gave that fuck pieces of my soul Adriana 我把整个人都奉献在这份工作上 艾德莲娜
[15:32] You know what he said to me? 你知道他竟然说什么吗?
[15:34] -He said I should have a fuckin’ drink! -When? -他说我应该该死的喝杯酒 -什么时候说的?
[15:37] Up there when we were up at Uncle Pat’s farm 就在那边 在佩特叔叔农场的时候
[15:40] You don’t need to listen to him Isn’t that why you have a sponsor? 你不用理他 你不就是因为这样才找了个戒酒保证人吗?
[15:43] Him and Tony B breaking my balls 他和东尼比 老是在嘲笑我
[15:46] teasing me like when I was little 我小时候他们就常常取笑我
[15:49] What kind of fucked-up undermining shit is that 是怎样低级 道人长短 恶毒心眼的人
[15:52] to tell someone who’s got the disease? 才会去说人家得了什么病?
[15:58] You know I could take him out in a second that fat fuck Bang! 我三两下就可以宰了他 那肥猪
[16:04] His kids wouldn’t even give a shit 他家的小孩根本不会在乎
[16:06] Don’t talk like that 别这样说话
[16:08] You’re a better man than he is a better person 你比他高尚多了 你是更好的人
[16:10] Fuck all this shit with Paulie You know what hurts me worse 操保利和所有人 你知道什么最伤我的心吗?
[16:14] right to my heart? 伤到无以复加吗?
[16:14] Him and our ass-wipe cousin that two-faced cocksucker 他和我们那位害死人的表哥 那个两面人王八蛋
[16:19] He could get us all killed with New York and him… 他可能会害我们 被纽约帮的人杀死 而他却…
[16:23] Tony has to think about what to do with him now after all this shit! 东尼现在却要为他伤脑筋 收拾他这些烂摊子
[16:28] Me he don’t need to fuckin’ think! 而我 他却一点也没放在心里
[16:33] Well maybe I need to think! 或许我才该好好想想
[16:35] Ever thought of that you fat fuckin’ scumbag? 你有想到吗 你这肥猪王八蛋人渣?
[16:49] That’s the guy Adriana 就是他 艾德莲娜
[16:52] My uncle Tony 我的东尼舅舅
[16:56] The guy I’m going to hell for 为了他我赴汤蹈火
[17:03] -Long Branch cops -What do you think? -长枝分局的警察 -你认为是怎样?
[17:06] Not your average bulls detectives 不是一般的警察 是刑警
[17:10] Call the Long Branch PD find out what’s up 打电话给长枝警局 查明究竟
[17:23] So you all set? 你都准备好了吗?
[17:25] -Don’t look at me -Why? Ya look good! -别看我 -为什么? 你样子很好啊
[17:28] And you’re gonna look nice with the short hair 而且到时候你留起短发来也会很好看
[17:31] Like whatshername… 就像…什么名字?
[17:33] That actress 那个女演员
[17:36] Just take me home 就带我回家吧
[17:37] I can drop you off but I really can’t stay 我可以载你回去但我不能留下来
[17:40] Why not? 为什么不行?
[17:48] All right look First off like I said before 好了 首先我先前说过了…
[17:53] as far as all the medical bills and the prescriptions 我会帮你处理所有的医药费
[17:55] that’s covered ad nauseam 令人厌烦
[17:57] You motherfucker 你这浑蛋
[18:00] -Hey take it easy -This is how you leave me? -冷静 -你这时候要和我分手?
[18:03] I’m almost burned to death cooking you a fucking snack? 在我因为帮你做宵夜差点被烧死的时候?
[18:06] You could’ve been making yourself something 少来了 你可能也是顺便弄一些自己吃
[18:09] -Am I that fuckin’ horrible now? -No You’re not horrible at all -我现在是有那么糟吗? -不会 你一点也不糟
[18:15] -I’m going back to my wife -You selfish fuck -只是我要回到我太太身边了 -你这自私鬼
[18:22] I hate you 我恨你
[18:25] There’s just no future with us I told you that from the get-go 我们是不会有未来的 我从一开始就告诉你了
[18:29] That’s why I didn’t want you hitching your wagon to my star 所以我才一直不要你对我抱太高的期望
[18:34] You’ll heal up 你会好起来的
[18:37] -You’ll meet somebody else -Fuck you! -你也会再遇到别人的 -操
[18:42] I didn’t come here to fight 我不是来这里跟你吵架的
[18:45] I came here to pick you up and end this like a gentleman 我是来载你回家 然后好好跟你说分手的
[18:50] I’m gonna fuckin’ kill myself 我要自杀了
[18:52] I gotta take this 这通电话我一定得接
[18:59] Is that you? 你好? 是你吗?
[19:05] I know you’re there just say something Where the fuck are…? 我知道是你 出个声 你到底在哪儿…?
[19:15] Your call cannot be… 你的电话不能回拨…
[19:26] -The Bing -Yeah it’s me -巴达酒吧 -是我
[19:28] Have your friend at the phone company call me 你有朋友在电话公司 要他打给我
[19:31] -Who Gerard? -I want to put traps on all my lines -谁 杰洛吗? -我要追踪我的电话
[19:42] Jesus What? 老天 怎样?
[19:44] -We need to talk -I was buying medicine -我们得聊聊 -我刚在买药
[19:46] This way please -这边走 麻烦 -走
[19:48] But my car! 但我的车…
[20:12] Give me a hand will you? 帮我一下 好吗?
[20:14] I got more stuff in the car so 我的行李在车上
[20:17] Where should I put it? 要我放哪里?
[20:20] In the bedroom 卧室
[20:22] Oh you made it Hey I was just starting dinner 你赶到了 我才刚开始做晚餐
[20:25] Yeah it smells good 对 很香
[20:32] -What is this? -I got you something small -这是什么? -我给你买了个东西 小小的
[20:38] Oh this is beautiful! 这好美 东尼
[20:42] With my black coat 配上我的黑色外套
[20:45] 是爱玛士的 我猜是最好的吧 It’s a Herm鑣 Supposed to be the best
[21:04] There’s the whipped butter too if you like 还有发泡奶油 如果你想加
[21:07] This is all right 不用了 这就够了
[21:15] This is fuckin’ weird 这真他妈的古怪
[21:18] AJ 小安东尼
[21:21] No he’s right 不 他没说错
[21:23] It is fuckin’ weird 真是他妈的古怪
[21:26] You know what? 你知道吗?
[21:29] We should celebrate 我们应该好好庆祝一下
[21:33] Here give me your glass 来 把你们杯子端过来
[21:38] The trick is you gotta hold the cork don’t let it fly out 要碎是要握住软木塞别让它飞出来
[21:41] Gab’s uncle got a detached retina 盖比瑞拉的叔叔在他退休酒会上就因此造成视网膜剥离
[21:43] at his retirement party He never saw outta that eye again 他那只眼睛从此失明
[21:46] That’s festive 那才叫庆祝
[21:51] I wanna make a toast 我想举杯敬贺
[21:57] To the people I love 所有我爱的人
[22:01] Nothing else matters 其他的都不重要了
[22:04] Hear hear -同意 同意 -干杯
[22:12] Slow down 慢点 慢点
[22:14] You’re supposed to savour it 这应该要好好品尝的
[22:17] It’s important in life 生命中重要的就是要好好品尝
[22:28] -Open the door for Mr Mucklel -What? -帮墨可先生开门 -什么?
[22:31] Open the door for Mr Muckle the blind man 帮瞎了的墨可先生开门
[22:33] -Call ’em off my kumquatsl -What’d you say? -那我的金柑怎么办? -你说什么?
[22:36] Kumquatsl -金柑 -什么?
[22:43] Wait a minute Wait a minute It’s all right It’s all right 等一下 等一下 没事的 没事的
[22:49] All right 没事的
[23:10] So? 所以呢?
[23:13] I was throwing the garbage out So what? 我就只是丢垃圾而已 又怎样?
[23:17] Isn’t that illegal anyway to film people without telling ’em? 你们这样不是违法的吗? 在未告知下就录影监视?
[23:19] And the reason you didn’t just leave 那请说明为什么你没有干脆就把垃圾…
[23:21] the garbage in the dumpster? 留在垃圾箱里的原因?
[23:22] Bills and stuff Our account numbers were on it 里面有一些帐单 我们的帐户号码都写在上头
[23:27] Friend of yours? 是你朋友吗?
[23:30] -Jesus Christ -His name is Gilbert Nieves -老天爷 -他名叫吉伯特尼沃斯
[23:32] Partial traces of an infrared stamp 在他的手上有红外线戳记的痕迹
[23:35] on his hand from The Crazy Horse -I don’t know him -是疯马俱乐部的戳记 -我不认识他
[23:37] You told the police that he was at the club that night 但你跟长枝警局说 他当晚在你们俱乐部里
[23:40] Let me ask you a question Miss La Cerva 我问你个问题吧 拉瑟渥小姐
[23:42] Do you really think 你难道会认为我们既然请你来…
[23:45] we don’t know what’s in that garbage bag? 是因为不知道你在垃圾袋里装了什么吗?
[23:46] He was stabbed in the club You tried to dispose of the evidence 他在俱乐部里被人刺杀 你是想要丢弃证据
[23:50] I didn’t do nothing 我什么都没做
[23:52] Miss La Cerva I suggest in the strongest possible terms 拉瑟渥小姐 我非常强烈建议你…
[23:55] that you start telling us what you know 你最好把你知道的一一说出
[24:10] There’s this guy his name’s Matush 有个家伙叫马杜斯的
[24:12] He’s a drug dealer 他是个毒贩
[24:14] He did it I swear not me 是他干的 我发誓 不是我
[24:16] What’s Matush’s last name? 马杜斯姓什么?
[24:18] I don’t know 我不知道
[24:21] He’s foreign the Mid East or something 他是外国人 中东还哪里的
[24:23] Pakistan 巴基斯坦
[24:25] Anyway Christopher don’t let him deal in the club 总之 克里斯多佛不准他在俱乐部里交易毒品
[24:28] but once in a while he’d sell me some X or whatever 但偶尔他会卖我一些X什么的
[24:35] This is my friend Kamal 这是我朋友 卡麦尔
[24:39] Listen I need a favour We’re trying to get an apartment 要请你帮个忙 我们想找间公寓…
[24:41] I gotta fax a copy of my passport 但我要传真给房东我的护照
[24:43] -You can’t go to Kinko’s? -The guy’s waiting -不能去影印店吗? -他正在等着要
[24:47] Two seconds I swear 就只要两秒钟 我发誓
[24:49] It’s in the office but hurry 在办公室里 但要快点
[24:52] If Christopher sees you he’ll shit 让克里斯多佛看到你们进去他会抓狂
[24:53] That’s for you 谢了 这给你
[25:12] This guy was at the club the dead guy 那个人当时也在俱乐部 就死掉的那个
[25:15] but I never saw him before 但我以前没见过他
[25:16] Matush said he sold him coke once 马杜斯说他以前卖过他古柯碱
[25:18] but the guy said Matush ripped him off 但那家伙说马杜斯诓了他的钱
[25:20] it was all laxative 好像是古柯碱里面全都是泻药
[25:21] Oh boy 老天
[25:25] What’s the number again? -是几号? -是…
[25:27] Hey yo you can’t be back here man 这里面不能来
[25:30] Cool out yo! What are ya doing? 冷静 你在干嘛?
[25:32] -Give me my money -What? -把钱还我 -什么?
[25:34] Don’t get stupid in here -把钱还我 -别做傻事 我没盖你
[25:37] Fuck off I got no beef with you You still sell that beat shit 滚开 不关你的事 你还在卖那种烂货吗?
[25:41] -huh? Fuckin’ baby powder? -Look I don’t know -拿痱子粉来充数吗? -我不知道你…
[25:43] Get him! 揍他
[25:45] I’ll kill you motherfuckers! I’ll kill you! 我杀了你 王八蛋 我杀了你
[26:30] We had to wait till later to get out the mops and stuff 我们要等到晚一点才能把拖把什么的拿出去
[26:33] after we closed up 等到店打烊后
[26:35] -If Christopher… -Nobody has to know anything -万一克里斯多佛…? -谁都不必知道
[26:38] -But you don’t fuckin’ understand! -It’s cool OK? -但你们不知道… -没问题的啦 好吗?
[26:42] We’ll take him out through the basement 我们从地下室拖他出去
[26:44] Dump him in the ocean 把他丢到海里
[26:59] Why’d you help this Matush? 你干嘛帮马杜斯忙?
[27:02] I wasn’t helping him I was afraid for myself 我不是在帮他 我是担心自己
[27:05] Besides he’s nice I don’t know 何况 他人很好 我不知道
[27:09] -I didn’t wanna see him get into trouble -Sounds like a real sweetheart -我不想他惹上麻烦 -这么贴心
[27:09] The guy was gonna stab him! 是死者先动手要杀他的
[27:13] He’s not a bad person 他又不是坏人
[27:16] -He’s very religious -Religious? -他很虔诚的 -虔诚?
[27:19] He prays like all the time 他经常在祈祷
[27:21] He went through a period of rediscovering his religion 他经历过一段岁月 让他找到了现在的宗教
[27:23] He don’t even do drugs any more he just deals 他现在甚至完全不碰毒品 只卖而已
[27:25] Every month he sends all his money home to his family 每个月都寄钱回家给家人
[27:29] In Pakistan? 回巴基斯坦吗?
[27:32] His brother runs a prep school Some place for young boys 他哥哥开了一间升大学私立高中 只收男孩子
[27:36] I was very impressed with that 这事让我很感动
[27:41] He’s buckled down He’s much more serious as a person 他已经金盆洗手了 完全洗心革面了
[27:45] -Does Christopher know what happened? -No! Are you crazy? -克里斯后来知道发生什么事吗? -没有 你疯了吗?
[27:49] You’re guilty of obstructing an ongoing 你这样已经涉及阻扰毒品…
[27:52] investigation into a drug-related homicide 谋杀案件调查的罪状
[27:53] You are looking at 25 years 这最高可以处以二十五年的徒刑
[27:56] But I didn’t do nothing 但我什么都没做
[27:59] -Take your head out of your ass -You knew what you were doing 醒醒吧 艾德莲娜 你明知自己在做什么的
[28:01] We can arrest you now have you charged 我们现在就可以逮捕你 以这个罪名起诉你
[28:03] send you over to the women’s house of detention 将你送到女子拘留所去
[28:06] Or in the alternative you can cooperate 但还有一个选择 你可以合作
[28:09] But I’ve been fuckin’ cooperating! 但我一直已经很合作了
[28:11] You’ve been giving us shit and I’ve had it! 你一直没帮上忙 我已经受够了
[28:15] I want you wired up! 我要你装上窃听器
[28:18] I want Tony Soprano on tape! 我要录到东尼索波诺的犯案证据
[28:18] -Your boyfriend too! -No I’m not doing it! -还有你男友的 -不要 我不要这样
[28:22] Then you’re all out of options! 那就没得选了
[28:28] I wanna talk to my lawyer 我要找我的律师
[28:31] Fine who’s your lawyer? 好 你律师是谁?
[28:33] I don’t have an official one 我没有指派正式的律师
[28:36] Maybe Christopher knows a good lawyer 或许克里斯多佛认识好的律师
[28:39] Oh you fuckin’ piece of shit 你这该死的
[28:40] I’ll call the Public Defender they’ll send someone down 我找公设辩护律师吧 他们会派人过来
[28:44] Might take awhile though this hour of the night 或许要等一会儿 毕竟已经这么晚了
[28:58] I think I left some shoes over there 我之前好像在这边留了些鞋
[29:03] I can iron these tomorrow 这些我明天再烫
[29:06] -What for? Send ’em to the cleaners -I kinda miss it actually -何必? 送洗就好了 -我其实还蛮想念这些事的
[29:10] My wrist is getting weak 我的腕力变弱了
[29:14] I could help you there 我可以帮上忙
[29:19] Get outta here 少来了
[29:20] No let’s give it some exercise 来嘛 我们来帮你运动运动
[29:25] -What? -东尼 -怎样?
[29:26] Stop 住手
[29:39] Hi it’s Ade 是艾德莲娜
[29:42] Ma if this is you another gift for the registry could be a decanter 妈 如果是你打的 登记的另一个礼物是长颈瓶
[29:44] It’s me Where are you? 是我 你在哪儿?
[29:56] We may be doing it at our house 或许就在我们家里办吧
[29:59] We’ve only got the one leaf for 16 people 我们只有一张可容十六人座的长桌
[30:00] Could you do a buffet? Maybe set a card table up for the kids? 那可以办自助式的吗? 或许小朋友就让他们坐牌桌?
[30:04] It’s our first holiday Ronnie wants us all together 那是我们婚后第一个圣诞节 朗尼希望全家团聚
[30:18] Ade? It’s been 40 minutes How long you gonna stay in there? 艾德莲娜? 你已经进来四十分钟了 你要待在里头多久?
[30:22] How long will you let me go without a lawyer? 没请到律师你们要把我扣留多久?
[30:24] I told you they’re backed up 我说过了 他们都不在
[30:28] We left four messages 已经给他们留了四通留言了
[30:28] Eight fuckin’ hours I’ve been here already 我被带来已经八个钟头了
[30:47] Jesus Christ look at me 老天爷 瞧瞧我
[30:51] You want some coffee? 要喝点咖啡吗?
[30:52] I can’t my stomach 不行 我的肚子
[30:56] I wish you’d think about our offer It’s not a bad deal 真的希望你能好好考虑我们的提议 是不错的交易
[31:00] I won’t wear a wire I told you 我不要戴窃听器 我说过了
[31:04] It’s bad enough how I betrayed him already 我之前那样背叛他已经够糟了
[31:05] It’s not too late to have a future Ade 现在另起炉灶还不太迟 艾德莲娜
[31:07] There are other options 你不一定要这样过下去
[31:09] Don’t start with the Witness Protection again 别再提起证人保护这件事
[31:11] You love each other You have your health 你们都还年轻 又深爱彼此 你们又还健康
[31:16] Yeah right 对
[31:17] Living like this is what’s costing you your insides 其实你身体上的问题就是因为你过着这样生活引起的
[31:21] I really need a cigarette 我想抽根烟
[31:25] OK Come on 好 来吧
[32:05] There’s no way she’ll wear a wire 她打死不肯戴窃听器…
[32:09] but she might get Moltisanti to flip 但她可能可以策动克里斯多佛站到我们这边
[32:11] -Why now? -Problems with Tony -为什么是现在? -和东尼出了问题
[32:14] Christopher hates him 克里斯多佛痛恨东尼
[32:15] That’s confirmed by wiretaps 这事我们透过电话监听已经知道了
[32:15] Cl12 mentioned it too 中情局十二小组也同样提到
[32:18] Something to do with Tony Blundetto the cousin 好像是因为东尼比朗狄托他表弟的事
[32:19] -What would Moltisanti want? -I’m not sure -克里斯多佛想要过什么吗? -我不清楚
[32:22] He’s got some interest in screenwriting 他以前好像对写剧本有兴趣
[32:24] Put in a call to Sam Goldwyn 那我可以联络米高梅公司安插一下
[32:27] -Promise her anything? -Depending on what he’s offering -你已经答应她了吗? -我没挂保证…
[32:29] maybe immunity and relocation 但视其交换的情报而言
[32:32] for the two of them 或许要给予刑责豁免和重新安置的计划
[32:37] She’s got to understand that if she won’t wear a wire 她要了解一点 如果不让我们帮她装窃听器
[32:42] we can’t offer her protection or surveillance 那我们就无法随时保护她 探知她的情况
[32:45] I explained all that 这我跟她解释过了
[32:46] She’s got till 9am Monday to bring him in 她最迟要在星期一早上九点前带他进来
[32:49] or we turn her over to Long Branch PD 不然我们就把她移送给长枝警局
[32:56] Tone you got a call 东尼 有你的电话
[33:00] Jimmy Petrille Brooklyn 布鲁克林的吉米佩特利尔
[33:04] -Hello -It’s me -你好 -是我
[33:06] That tennis match with those guys? 那些家伙的纷争?
[33:08] -My guy won -Oh yeah? -我的人赢了 -是喔?
[33:10] The other one the son He dropped out 另一个 就那个儿子的 退出了
[33:12] -What he got hurt? -Nothing like that -什么 是受伤了吗? -不是那样
[33:14] Settled that’s all 只是和解了 就这样
[33:16] All right 好
[33:18] Little Carmine’s out 小卡明退出了
[33:22] He’s dead? 他死了吗?
[33:24] Seems like him and Johnny worked out a deal 他好像跟强尼达成了某种协议吧
[33:25] I knew he’d cave He’s a fuckin’ pussy that kid 早知他会屈服 他是个孬种 那小鬼
[33:28] Johnny Sack boss of a family 强尼沙克 黑道大哥
[33:33] Time was it would’ve been great for us to have John as the boss 有一度 强尼当大哥对我们有益
[33:37] Smart as a fuckin’ whip 那时候他精明的要命
[33:38] He used to be a pragmatist 他原本相当务实的
[33:40] Some people are better at being number twos 有些人比较适合当老二
[33:43] You thought John had an ego before? Forget it now 你认为强尼以前自负的话 现在就别提了
[34:02] -Did you sleep? -A little -有睡吗? -小睡一下
[34:05] So where the fuck you been? 你去了哪里?
[34:08] -Christopher we need to talk -I asked you a question Adriana -克里斯多佛 我们得聊聊 -我问了你问题 艾德莲娜
[34:13] I know 我知道
[34:15] -There’s something I need to tell you -It’s that fuckin’ Bobby DeMarco? -有件事我要跟你说… -是不是巴比狄马可?
[34:18] No! Please Christopher 不是 拜托 克里斯多佛
[34:22] I gotta get through this 让我说完
[34:31] About a year ago more maybe I don’t know 一年前…或更早点 我不记得了
[34:35] I was arrested 我被警方逮捕
[34:37] For what? What are you talking about? 什么原因? 你在说什么?
[34:40] For drugs 因为毒品
[34:42] Where at the club? 哪里 在俱乐部吗?
[34:44] -You remember my friend Danielle? -She set you up? -记得我朋友 丹妮儿吗? -是她设的局吗?
[34:48] She was an FBI agent Christopher 她是联邦调查局的干员 克里斯多佛
[35:03] She lied to me They wanted to arrest you too Christopher 她骗了我 他们原本要连你一起抓的 克里斯多佛
[35:07] I was just trying to protect you 我只是想保护你
[35:09] They said all they wanted was some information and they would leave us alone 他们说只要我们给他们一些情报就不会再来烦我们
[35:13] I didn’t tell them nothing I swear to God… 我什么都没跟他们说 我发誓
[35:17] Just licence plates some other stupid shit 只是给了营业执照和一些不重要的东西
[35:20] They wanted me to wear a wire but I wouldn’t do it 他们要给我装窃听器 但我不肯
[35:23] But now there was a murder Christopher and they know about it 但现在出了谋杀案 克里斯多佛 事情被他们知道了
[35:30] At the club 在俱乐部里
[35:33] Matush and some other guy 马杜斯和另一个家伙
[35:34] I tried to cover it up 我想要淹灭证据
[35:38] but I had no choice 但我被逼得无路可走
[35:39] They’ve been filming us in the parking lot 他们一直在偷偷拍我们 就装在停车场
[35:55] We’re dead you know that? 我们完了 你知道吗?
[35:59] What did you do huh? 你做了什么?
[36:01] How could you fuckin’ do this to us? 你怎么可以对我们做这些事?
[36:09] I fuckin’ loved you! 我那么爱你
[36:19] I’m sorry 我很抱歉
[36:40] What are we gonna do? 我们要怎么办?
[36:53] Careful here my son 耳朵小心 小子
[37:09] Hello T it’s me You awake? 东尼是我 你醒着吗?
[37:17] I know you’re mad OK? 我知道你很气 好吗?
[37:20] I’m sorry When I heard about Angelo I just… 东尼 我很抱歉 我一听到安杰罗的事我就…
[37:22] Don’t say it Not on the phone 别说了 别在电话上说
[37:26] I know I won’t 我知道 我不会
[37:30] -What should I do? -I’ll tell you what not to do -我该怎么办 东尼? -我告诉你什么不该做
[37:33] That’s come back around here 先回到这边来
[37:37] I know I know but 我知道 我知道 但是…
[37:40] my kids my boys 我的小孩 我那两个小男生
[37:41] Don’t worry I’ll look after them 别担心 我会帮你照顾
[37:43] Yeah well that’s that’s why I’m calling to ask… 好 我就是为这事打来的 想看看你能否…
[37:44] Sure why not? 当然 有何不可?
[37:48] Anything else I can do for you? 还要我帮你什么吗?
[37:51] I don’t know what to say cuz 我不知道该怎么说
[37:53] I’m leaving you with shit in your lap 我给你惹了一大堆麻烦
[38:06] -Hello? -The night you went away you know 17 years ago 你走的那晚 十七年前
[38:08] I told you that I got jumped by a couple of shines 我跟你说我是被两个黑人抢了
[38:14] That’s why I didn’t show 所以才没去
[38:18] It was all bullshit 我其实是骗你的
[38:23] -I got in a fight with my mother and passed out -What do you mean? -其实我是跟我妈吵了一架昏过去了 -你是什么意思?
[38:27] I don’t know 我不知道…
[38:28] I don’t know It was like a panic attack I went down like a house of cards 是恐慌症 我就这样倒了下去…
[38:30] and I cracked my fuckin’ skull open 然后就撞破了头
[38:34] Why are you telling me all this? 你为什么现在跟我讲这些?
[38:36] I felt guilty about it all these years 因为这些年来我一直深感内疚
[38:38] like it was my fault you went away 觉得你会去坐牢都是我的错
[38:44] Anyway now we’re even 总之 我们扯平了
[38:46] So the casino all that shit you did for me is cos of that? 所以赌场和所有你为我做的事都是从这而来?
[38:54] You just take care of yourself all right? 你好好保重 好吗?
[38:58] You too 你也是
[39:18] Gerard it’s me 杰洛 是我
[39:21] He just called 他刚打来
[39:23] Give me a sec I’ll dump the line 等我一下 我来追查线路
[39:27] -You got a pen? -Yeah yeah go ahead -你有笔吗? -有 讲
[39:30] He’s at Roy’s It’s a business Kinderhook New York 他在洛伊之家 那是营业用电话在纽约的金德虎
[39:35] That’s upstate 那是在纽约州北方的偏远地区
[39:37] Yeah I know where it is Thanks 好 我知道那地方 谢了
[39:54] -Hello? -Uncle Pat 佩特叔叔
[39:57] How’s life at the old folks’ home? 在老人之家生活如何?
[39:59] I don’t like the people here 我不喜欢这边的人
[40:00] Do you know what time it is? 你知道现在几点吗?
[40:03] I thought you were a night owl 少来了 你不是夜猫子吗?
[40:05] Did I hear a rumour there was a problem up there at the farm? 我听到的传言是真的吗? 农场那边有麻烦是吗?
[40:08] The goddamn developer 该死的土地开发
[40:11] Some environmental crap 就跟环境保护有关的鬼规定
[40:12] They can’t start the demolition without some special permit 如果没申请到特别的许可 不能进行拆除
[40:16] And the house is sitting there empty damn it 所以房子到现在还是空在那里
[40:21] Remember that that time at Lake George how you loved it? 记得我们那次去乔治湖 你很喜欢?
[40:25] We could live someplace like that maybe 我们将来或许可以住在像那样的地方
[40:28] You could start writing again 你可再开始写作
[40:30] I could do my memoirs finally 我终于可以写回忆录了
[40:34] And we’d have a fireplace like you like too 我们可以照你的意思弄个壁炉
[40:38] We could never come back here Adriana 那我们永远都不能回这儿来了 艾德莲娜
[40:41] I don’t wanna come back 我不想再回来这里了
[40:43] -I just want you -You couldn’t even see your mother again -我只想要你 -你再也看不到你妈妈了
[40:53] You want some eggs? 你想吃蛋吗?
[40:55] I need to clear my head 我要好好想想
[41:00] -You didn’t even sleep -This is a lot to process Stay wait -你连睡都没睡 -这些事一下子消化不了 艾德莲娜
[41:05] I gotta think I’ll be back in a little while -我要好好想想 一会儿回来 -你别走 等等
[41:08] -I’m gonna get cigarettes I’ll be right back -Smoke mine -我去买包烟 马上回来 -抽我的烟
[41:12] -Don’t smoke Next you’re gonna want a vodka -What? -别抽 因为接下来你就想喝伏特加 -什么?
[41:16] Come on 别这样
[41:19] I love you baby 我爱你 宝贝
[41:21] I love you 我爱你
[41:36] Hello 玛格艾德勒的报导
[41:44] -He wants to do it -Great when are you coming in? -他愿意了 -很好 你们何时过来?
[41:47] A couple hours We’ll get some things together 再两个小时 我们要把事情理一理
[41:49] That’s not what we said Ade 我们不是这么说好的 艾德莲娜
[41:51] Please if I push him he’ll say no I know how he is 拜托 如果我一直逼他 他会拒绝 我知道他是怎样的人
[41:57] I’m serious Adriana 我是说真的 艾德莲娜
[41:59] You’ve got till one o’clock 你只能到一点
[43:06] -Hello? -Yeah it’s me 是我
[43:09] Look everything’s OK 没事了
[43:14] Jesus I don’t even know how to say this 我都不知道该怎么说出口
[43:18] It’s Christopher 是克里斯多佛
[43:20] He tried to commit suicide 他想自杀
[43:21] -My God is he all right? -He’s fine -他还好吗? -他没事
[43:24] He was up by Ramapo apparently he took some pills 他人在拉马坡医院 显然他是想服药自杀
[43:28] A trooper found him in a bathroom of this diner 巡警在餐厅的洗手间发现他
[43:30] They brought him to the hospital 送他进了医院
[43:32] His mom’s on her way up there now 他妈妈正要赶去
[43:35] Did he say anything to you? 他对你说了什么吗?
[43:37] -I mean did he appear suicidal? -No -他在你面前有没有想自杀的样子? -没有
[43:40] Are you sure? 确定?
[43:42] His mom said he’s very upset about something 因为他妈说他心情很差
[43:46] Anyway I’m on my way up there now 总之 我也要赶过去
[43:48] I’m gonna send Sil by to pick you up then OK? 我派席尔去接你 好吗?
[43:51] Jesus Christ 老天爷
[43:53] You know he’s been drinking He’s probably fighting that heroin urge again 他又开始喝酒了 很可能是想要压抑想吸毒的冲动
[43:57] -Anyway Sil’s on his way -OK -总之 席尔在路上了 -好
[44:00] All right 好
[44:02] I’ll see ya up there 我们那边见
[44:52] I’d stop to eat but I don’t wanna get to the hospital after Tony 我想停车吃顿饭 但我不想比东尼晚到
[44:56] I’m not hungry 我不饿
[45:12] They’ll keep him a few days maybe 他们可能会让他住院几天
[45:16] Observation 就观察一下
[45:17] do some tests 做些化验
[45:19] who knows? 谁知道?
[45:47] He’s a strong kid 他生命力很强的 克里斯
[45:50] He’s tough 他很坚强
[45:53] very resilient 不容易被打败
[46:08] Why are you crying? He’s gonna be fine 你干嘛哭呢? 他不会有事的
[46:51] -No please! -Come on Come on -来啊 -不 求求你
[46:53] -Where you fuckin’ going? -Please! -你要去哪里? -拜托
[46:55] Come on come on! -来啊 -不 不
[46:57] -Fuckin’ cunt! -Please! -臭婊子 -拜托
[46:59] No -Come out of there 不 不
[48:08] This is long-term parking only 这里只提供长期停车
[48:12] Due to increased security cars being reclaimed in less than 14 days 为了加强保全 若要在十四天内取车
[48:17] must be left in lots L M or N 请将车子停在L、M、N区
[48:22] This is long-term parking only 这里只提供长期停车
[48:25] Due to increased security cars being reclaimed in less than 14 days 为了加强安全 要在十四天内取车…
[48:30] must be left in lots L M or N 请停在L、M、N区
[48:45] The King of New York 纽约之王
[48:50] -Congratulations -Thanks Tony -恭喜了 -谢谢 东尼
[48:52] You deserve it 你应得的
[48:56] I want you to know this is the last time we’ll meet like this 你要知道这是我们最后一次像这样碰面了
[48:59] It’s undignified 这有损我的地位
[49:06] So 所以…
[49:08] what’s the word on your cousin? 你表弟的事你怎么交待?
[49:17] I think I know where he’s holed up 我知道他窝藏在哪里
[49:23] -And? -I know this has to be done John -然后呢? -我知道这事要解决 强尼
[49:27] but I’m asking you now as a friend 但我现在要以朋友身分求你…
[49:31] Let me handle this myself 让我亲自来处理此事
[49:33] I can’t do that Tony 这我办不到 东尼
[49:37] You can do whatever the fuck you want you’re the fuckin’ boss 你要怎样都可以的 强尼 你现在是他妈的老大了
[49:41] I choose not to then 但我宁可不要
[49:51] I want your promise it’ll be quick 那你答应我要干净俐落
[49:54] I’m not gonna lie to you Tony I don’t have to 我不想骗你 东尼 我没这必要
[49:56] Phil’s gonna do it 菲利普会动手
[49:58] and he’ll do it his way 他会照自己的方式来做
[50:03] This is me now 是我亲自求你
[50:07] Come on 别这样
[50:09] Anything else? 还有别的事吗?
[50:15] No 没有
[50:37] You know what John? I’ll give you undignified 这样吧 强尼 我就让你有损身分吧
[50:41] Go fuck yourself 去你妈的
[50:44] You and Phil and whoever 你和菲利普和随便谁
[50:48] He’s my fuckin’ cousin 他是我他妈的表弟
[51:28] You all right? 你还好吗?
[51:30] This is some funny shit 这很好笑
[51:37] What the fuck is wrong with you? 你是哪里不对了?
[51:45] I snorted a little H 我吸了些海洛因
[51:50] I know 我知道…
[51:53] but I can’t stand the pain 但那太痛苦了 我受不了
[51:56] I loved her 我曾那么爱她
[52:03] Fuckin’ pain huh? 该死的浑蛋
[52:08] You think you’re alone in this? 你以为只有你难过吗?
[52:10] It was a judgment call She sounded OK 是我主观判断 她当时似乎没问题
[52:12] The status on Moltisanti? 克里斯多佛的情形呢?
[52:14] Seen yesterday leaving the Bing with Tony 昨天看到他的时候 他正要和东尼离开酒店
[52:17] -Should we bring him in? -That’ll get us nothing -要拘捕他吗? -这帮不了我们的
[52:19] She really could have fled She could be in China by now 她可能跑路了 她现在人可能已经在中国了
[52:37] How should we handle the Nieves murder? 那另一件事我们要怎么处理? 尼沃斯谋杀案?
[52:39] We have the terror possibility 我们可以涉及恐怖行动来处理
[52:42] Take it over from the Long Branch PD 从长枝警局那边接手过来办
[53:30] Well what did I say is it beautiful? 我怎么说的? 很美对吧?
[53:36] Yeah it’s a gorgeous piece of land 真是个美丽的地方
[53:39] With this view 有这景观…
[53:41] it’s well worth 600 000 六十万元很值得
[53:44] The surveyor’s coming on Tuesday 房产鉴定人礼拜二就来了
[54:05] -You all right? -Yeah Me? Yeah -你还好吗? -对 我吗? 对
[54:08] Absolutely 非常好
黑道家族

文章导航

Previous Post: 黑道家族(The Sopranos)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑道家族(The Sopranos)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号