Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我们这一天(This is Us)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 我们这一天(This is Us)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:35] I still haven’t heard anything. 还是没消息
[00:37] I’m really trying not to freak out, Tobe. 我在很努力地控制情绪 小托
[00:41] Wait, someone’s at the door. 等等 有人敲门
[00:45] No, it’s just Kevin and Madison. 不是 只是凯文和麦迪逊
[00:46] Oh, well, hello to you, too. 对我们这么”热情”啊
[00:48] Will you just keep looking? 你再找找吧
[00:50] Just… I’ll call you if I hear anything. 有消息我会联系你
[00:52] Okay. 好
[00:53] – What’s up? – Oh, God. -怎么了 -天啊
[00:56] Mom went to get a birthday cake, and she hasn’t come back. 妈妈去买生日蛋糕 结果一直没回来
[00:58] I tried calling her. She’s not answering. 我给她打了电话 她也不接
[01:00] So, Toby went to the bakery, 托比去面包店问了
[01:02] and apparently, she didn’t even make it there. 发现她根本就没走到店里
[01:04] – Oh, my God. – Okay. I-I’m-I’m gonna go… -我的天哪 -好 我现在出去
[01:06] I’m gonna go look for her. I’m gonna go help. 我去找她 一起帮忙找
[01:08] – Are you okay? – Yeah. -你可以吗 -我没事
[01:09] – No, yeah, go. – You sure? -你去吧 -你确定吗
[01:11] – Yeah. – Wait, what’s going on? -确定 -等等 什么情况
[01:13] No, nothing. I had a little morning sickness, 没有 就是早上有点犯恶心
[01:14] – but… – Oh, thank God…. -没事了 -谢天谢地
[01:17] Yes. Yes. Of course. 好 没问题
[01:20] Thank you very much. 太感谢了
[01:22] Yeah, we’re here. 对 我们在家
[01:24] Okay. 好的
[01:28] S-So, the cops have her. 警察找到她了
[01:30] She, uh… She had an episode. 她…犯病了
[01:33] They’re bringing her back here. 他们这就送她回来
[01:37] Let’s all just… 事已至此
[01:38] Let’s just stay calm. 我们要冷静
[01:40] We don’t know what kind of state she’s gonna be in, 我们不知道她回来时会是什么状态
[01:41] and-and I don’t want to panic her. 我不想吓到她
[01:49] All right, ma’am, you’re home. 好了 女士 您到家了
[01:50] Everything’s gonna be okay. 一切都会好的
[01:55] Mom, come on in. 妈 快进来
[01:57] Thank you very much for bringing her home. 谢谢你们送她回家
[02:06] Okay, thanks. Oh, how’s she doing back there? 好了 谢谢 她情况怎么样
[02:09] She’s laying down. 她躺下了
[02:10] She’s a little nauseous. 她有点恶心
[02:11] My fiancée’s got morning sickness 我未婚妻妊娠反应很严重
[02:13] at all hours of the day. 一天到晚都想吐
[02:15] Try ginger tea. 可以试试喝姜茶
[02:23] Madison okay? 麦迪逊还好吗
[02:25] Yeah. Yeah, she’s okay. 还好 她没事
[02:27] – Did you hear anything from Mom’s doctor? – No. -妈妈的医生有说什么吗 -没有
[02:29] Miguel left her a message. 米格尔给她留言了
[02:33] Kev, she was… 小凯 她刚才…
[02:35] she was gone. 看起来特别迷茫
[02:37] Like, like, her face was not her face. 脸上根本不是平时会有的表情
[02:41] I know. 是啊
[02:42] It’s too soon. I’m not ready for this. 太快了 我真的没准备好
[02:46] Yeah, me neither. 我也是
[02:51] Obviously, at some point, 另外 你得跟我解释一下
[02:52] you’re gonna need to explain your use of the word “Fiancée.” “未婚妻”这个词是怎么回事
[02:55] Yeah, it’s a long story. 说来话长
[02:57] – Yeah? – Yeah. -是吗 -对
[02:58] Well, it’s a long car ride home. 那开车回去时你可有的解释了
[03:00] True that. Yeah. 可不是嘛
[03:05] Okay, so, Kev, I tried calling you 好吧 小凯 我试着给你打过电话
[03:08] for, like, two hours, and you weren’t answering. 打了两个小时左右 你没接
[03:10] I’m sorry. 对不起
[03:34] I didn’t… I didn’t know you were… 我不知道你会…
[03:35] Yeah. 是
[03:47] I was just gonna call you about Mom. 我正要打电话给你说妈妈的事
[03:50] The cops found her. They brought her home, 警察找到了她 把她送回了家
[03:51] so she’s-she’s here. 所以她回到这了
[03:53] She’s safe. She’s-she’s resting, so… 她很安全 她在休息 所以
[04:01] Well, I wish I could give you a massive hug, 我希望我可以给你一个大大的拥抱
[04:03] – but I don’t know when you were… – I’m-I’m good. -但我不知道你是什么时候… -我没事
[04:05] I get COVID tested three times a week at city hall. 我在市政厅一周做三次新冠肺炎测试
[04:08] Plus Beth’s turned into Fauci at home, so… 而且贝丝在家已经成了抗疫大队长 所以
[04:14] You guys? 你们呢
[04:15] Yeah, we’re g… We, um, we quarantined 我们到这里之前
[04:17] for 20 days before we got here, so we’re all good. 隔离了二十天 所以我们都没事
[04:20] Okay. 好的
[04:22] I want to see her. 我想见她
[04:23] – She upstairs? – Yeah. – Yeah. -她在楼上吗 -对
[04:26] Randall. 兰德尔
[04:30] There’s no way we could’ve known this was gonna happen. 我们不可能预料到这样的事
[04:33] She was great before this. You can ask Kate. 在这事之前她状态特别好 你可以问凯特
[04:35] I’m not questioning you, Kev. I believe you. 我没有质疑你 小凯 我相信你
[04:38] She’s home, and that’s what matters. 她回家了 这才是要紧的
[04:41] It’s cool. 没事的
[04:44] Cool. 好吧
[04:49] Thank you for coming. 谢谢你过来
[04:51] I know the last thing that you need right now is 我知道你现在最不需要的就是
[04:53] a terrified, panicked text from your sister. 收到你姐惊慌失措的短信
[05:44] Randall. 兰德尔
[05:46] What… 你怎么
[05:48] Sweetheart, I thought– 宝贝 我以为
[05:49] I thought you weren’t gonna make it. 我以为你来不了
[05:51] What, you think I’d miss our birthday? 怎么 你以为我会错过我们的生日吗
[05:58] You know. 你知道了
[06:00] Kate called me. 凯特给我打电话了
[06:04] Are Beth and the girls with you? 贝丝和孩子们跟你一起来了吗
[06:07] No, they’re back home. 没有 她们在家
[06:09] Next time. 下次吧
[06:12] I’m clear. Kev said you are, too. 我没感染 小凯说你也没问题
[06:13] I just want to be vigilant. 我就是想谨慎点
[06:15] Sit. 坐
[06:24] You want to tell me what happened? 你想跟我说说发生了什么吗
[06:31] I.. 我
[06:33] I don’t even know what to say. 我都不知道说什么
[06:38] I went into town… 我进城去
[06:42] …and then the next thing I knew… 接下来我记得的事就是
[06:48] William was there. 威廉在那里
[06:50] I mean, obviously not William, but I– 那个人当然不是威廉 但我…
[06:53] Oh, God, I could have sworn it was him. 天啊 那个人实在太像他了
[07:01] I’ve been thinking about him a lot lately. 我最近经常想起他
[07:07] Ever since we had our conversation about the trial, 自从我们谈过临床试验的事
[07:10] and about me, um… keeping him from you. 还有我不让你见他的事…
[07:14] We don’t have to talk about that right now, Mom. That’s… 我们现在没必要谈这个 妈妈
[07:19] Well, then, when? 好吧 那什么时候谈
[07:29] Wh-What’s going on there? 你那里怎么了
[07:31] That’s just some poison ivy, 只是碰到毒藤了
[07:34] Miguel and I have been gardening. 米格尔和我一直在种东西
[07:35] I already took something for it. 我已经吃药了
[07:40] Do you think this would have happened in St. Louis? 你觉得如果去了圣路易斯还会发生这样的事吗
[07:45] I don’t know. 我不知道
[07:48] – I’m sorry I pushed that on you. – No. -我很抱歉我强迫你去那里 -不用
[07:52] No, no, no, sweetheart. 不需要 亲爱的
[07:53] You have nothing to apologize for. 你不需要道歉
[08:01] Are Beth and the girls with you? 贝丝和孩子们和你一起来了吗
[08:07] No, Mom. 没有 妈妈
[08:09] – Next time. – Okay. -下次吧 -好的
[08:26] Hey, excuse me, excuse me… 抱歉 打扰一下
[08:28] My wife is Rebecca Pearson. 我妻子叫丽贝卡·皮尔森
[08:30] I don’t have an update yet, sir. 我还不知道最新情况 先生
[08:32] Okay, wait, I-I don’t– I don’t know what to do. 好吧 等等 我不知道该做什么
[08:37] what can I do? 我能做什么
[08:40] You could pray. 你可以祈祷
[08:52] – What are you doing? – Kevin, you need to talk to Randall. -你在干什么 -凯文 你得和兰德尔谈谈
[08:57] Kev, I have tried my best to stay out of this, 小凯 我尽力不插手这件事
[09:00] but now Randall’s acting all weird with me, too. 但现在兰德尔对我的态度也很奇怪
[09:03] We haven’t even done our birthday chant, 我们都还没唱生日歌呢
[09:05] and that’s like canon. 那可是常规节目啊
[09:06] – Oh, Kate, Kate… – No, Kevin. -好了 凯特 -不 凯文
[09:08] The world is on fire. 世界快要崩塌了
[09:11] This is enough. Fix it. 不能再继续了 想办法解决
[09:49] You know, after seeing all those Internet videos 在视频里看了那么多蛋糕
[09:50] of random objects that are actually cakes, 被做成各种物品的样子之后
[09:53] it’s kind of a letdown to have a cake that just… 将就着吃一个长得就像蛋糕的蛋糕
[09:57] looks like a cake. 还真有点失望
[10:03] You know… 其实
[10:06] …when Rebecca and I first got here, 我和丽贝卡刚来这里的时候
[10:07] we thought we were gonna be here for a week. 我们以为我们会在这里待一个星期
[10:10] Two, max. Then that turned into a month. 最多两个星期 然后成了一个月
[10:14] Then two months. 最后成了两个月
[10:16] But… 但是
[10:18] she just kept feeling better. 她感觉好多了
[10:22] And I… I’m not an idiot or anything like that. 我也不是白痴
[10:24] I know that there’s-there’s no secret magic 我知道空气中没有神奇魔法
[10:27] in the air that’s gonna cure this, 可以治疗她的病
[10:29] but… she just seemed like Rebecca again. 但她又像从前的丽贝卡了
[10:31] You know? 你明白吗
[10:35] And now, with this…. 可现在 又出了这种事
[10:37] Oh, man. It’s just gonna take the legs 简直就像往她仅有的信心上
[10:39] right out from underneath her. 又泼了一盆冷水
[10:47] Okay, I’m gonna try to say something meaningful 我现在想说一些对你有用的话
[10:50] right now, Migs, and I got to warn you, 但是 米格 我先提醒你
[10:52] it is gonna be a reach. So, you just bear with me, okay? 可能有些绕 你先忍着听听 好吗
[10:57] Okay. 好的
[11:03] So every morning, I take 20 milligrams of an antidepressant. 每天早上 我会服用二十毫克的抗抑郁药
[11:08] I’m not sure who else knows that besides Kate, 我不知道除了凯特还有没有谁知道
[11:10] but it’s-it’s not a big deal. 不过不是什么大不了的事
[11:14] So, about a month after I started taking, uh, the meds, 在服药差不多一个月之后
[11:18] I called my doctor to renew my prescription. 我给我的医生打电话 问他要新处方去续药
[11:22] And he said, “Oh, no, don’t worry about it. 结果他说 “不用担心
[11:23] You have automatic refills.” 你的药是自动续的”
[11:27] That hit me… really hard. 他的话给我造成了很大的打击
[11:31] You know, it just made it feel so indefinite, 让我觉得一眼望不到头
[11:34] so… so permanent. 遥遥无期
[11:37] I said, “Is there ever gonna be a time 我说 “我到底能不能有一天
[11:39] when I am not on these meds? 再也不用吃这些药
[11:41] I mean, is-is this ever gonna end?” 我想知道 还有没有可能停药”
[11:45] And… and then he… 然后 他…
[11:46] He says, “One day at a time.” 他说 “一天一天慢慢来”
[11:51] One day at a time. 一天一天慢慢来
[11:52] An excellent TV show, 这部电视剧很好看
[11:54] and a terrible answer to my question. 但拿来回答我的问题真是糟糕透了
[11:57] Now, I don’t know how it feels 我并不知道
[12:00] to stare down Alzheimer’s. 对抗阿尔兹海默症是什么感受
[12:06] But I do know how it feels 但是我知道
[12:08] to look at your life 看着自己的生活
[12:10] and to see all the things that you want from it, 看着你想要的一切
[12:13] and to have them all seem so unattainable. 那么可望而不可即 是什么感受
[12:19] Rebecca had a bad day. 丽贝卡今天过得很糟心
[12:21] She’s gonna have more. 这样的日子以后还会有
[12:24] You know. 你知道的
[12:25] My long-winded advice is for 扯这么远是想建议你
[12:30] you to remind her that to you, 要让她知道 你相信
[12:33] her happy future is very real. 她可以踏踏实实地幸福下去
[12:37] One day at a time. 一天一天慢慢来
[12:44] It’s a great show. 那部电视剧确实很棒
[12:45] The reboot is better. 复播的更好看
[12:47] I know. 是啊
[12:48] I’m the one who started the hashtag to get it revived 之前那部剧被砍之后
[12:51] – after it got canceled. – Is that right? -是我创建话题让它复播的 -真的吗
[12:52] You don’t cancel Rita Moreno. 丽塔·莫雷诺的剧砍不得
[12:55] Amen. 阿门
[12:55] Yeah. 太对了
[12:57] Oh, this is Rebecca’s doctor from L.A. 是丽贝卡在洛杉矶的医生打来的
[12:58] – Yeah, go ahead. – I got to take this. -赶紧接吧 -我得和医生聊聊
[13:00] Hello. Hi, uh, Dr. Whitaker. 喂 你好 惠特克医生
[13:03] Is that her doctor? I need to speak with her. 是她的医生吗 我要和她谈谈
[13:05] Yeah, yeah. This, uh… It was this afternoon. 对对 是今天下午
[13:07] – Give me the… – It was a very severe episode. -把电话… -很严重的一次发作
[13:09] Miguel, I’d like to talk to her. 米格尔 我想和她谈谈
[13:10] Randall, just hold on one second, please…. 兰德尔 你可以等等吗…
[13:12] Ask her if anything could have negatively interacted 问问她目前服用的药物 会不会跟什么东西
[13:13] with her meds. 有不良反应
[13:15] Just… 等…
[13:16] Ask her about the allergy medicine, 问问她抗过敏药
[13:17] the one she took for poison ivy. Here. 治毒藤皮炎的药 这个
[13:23] Are you sure she took this? 你确定她吃过这个药吗
[13:24] Yeah, she told me. 是的 她告诉我的
[13:26] Hey, Dr. Whitaker, uh, yeah. 惠特克医生 是的
[13:28] It looks like Rebecca took an antihistamine with… 丽贝卡好像服用了抗组胺药 成分是…
[13:32] Yes, diphenhydramine. 是的 苯海拉明
[13:36] I do remember it from the list. 我确实记得清单上有这个
[13:39] Okay. Right. 嗯 好的
[13:40] So it could have been a reaction to the… 所以可能是这个药导致的…
[13:44] Thank God. Okay. 谢天谢地 好的
[13:47] Yes, she’s resting right now. 是的 她正在休息
[13:49] Yes. 是的
[13:51] Absolutely. Yes, I will. 当然 我会的
[14:28] Please forgive me. 请原谅我
[14:30] I’m so sorry. 真的对不起
[14:33] She was in… so much pain. 她当时太痛苦了
[14:40] It’s okay. 好了
[14:42] It’s okay. You’ve been crying all night. 没事了 你已经哭了一晚上了
[14:45] Aren’t you tired? 不累吗
[14:51] Still bad? 还是很痛吗
[14:54] We should go to the clinic, 我们还是去诊所吧
[14:55] – try to get you looked at. – No. -让医生帮你看下 -不行
[14:58] If I tell that doctor I’m on methadone to get clean, 要是告诉医生我服用美沙酮来戒毒
[15:00] he’ll look at me like I’m dirt. Less than. 他会视我如烂泥的 连烂泥都不如
[15:03] – Laurel, please. – No! -罗瑞尔 拜托了 -不行
[15:12] I need you to get me some stuff for the pain. 我需要你帮我买点药来镇痛
[15:20] Please. I’ve been good. 求你了 我最近很克制了
[15:23] I have. 真的
[15:24] It just– It hurts so bad. 可是真的太痛了
[15:27] I just need a little help. Just need a little help. 你帮帮我吧 给我点东西止痛
[15:31] Okay? Just one more time. 好吗 就这一次
[15:35] So I can be there for the baby. 这样我就可以照顾宝宝了
[15:54] I-I can’t do it by myself. 我一个人搞不定的
[16:00] I can’t take care of him. 我没办法照顾他
[16:06] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:12] Please be with him. 求你护佑他
[16:16] Please take care of him. 请照顾好他
[16:27] Excuse me. 不好意思
[16:54] He used to pray so hard 他以前总是很用力地祈祷
[16:55] you could see the veins in his neck. 你甚至能看到他脖子上暴起青筋
[17:00] Yeah, I remember that. 没错 我记得很清楚
[17:03] The veins in his neck. 他脖子上那些暴起的青筋
[17:07] Never knew what he was asking for. 我一直不知道他在祈祷些什么
[17:11] I used to tell myself he was asking to be better. 我常常觉得他是在祈求自己变得更好
[17:17] Better to us. 对我们更好
[17:18] A better man. 成为更好的男人
[17:21] And then I would pray. 然后我也祈祷
[17:24] Pray that it would work. That he would change. 祈祷他的愿望能实现 祈祷他会改变
[17:34] Then, when he never did… 后来他一点也没变
[17:38] that’s when I gave up on all of this. 我便不再做祈祷
[17:47] Every hand you’ve dealt me has been crap. 你给我的从来都是一手烂牌
[17:51] But still, I kept trying. 可我仍然在努力生活
[17:55] All these years… 这么多年来
[17:58] trying to always do what’s right. 我总是努力做正确的事
[18:03] Trying to be the better man; the man that he never was. 努力做一个他未曾做到的更好的男人
[18:10] Has that made you laugh… seeing me try? 看着顽抗的我 你是否会暗自发笑呢
[18:16] Knowing that, somewhere deep down… 因为你知道在我内心深处
[18:20] in spite of everything, that I probably still believed. 无论如何 还是会相信你
[18:33] The only good thing that has ever happened to me is her, 我生命里唯一美好的事就是她
[18:35] and if you– 如果你…
[19:00] Please do not take her away from me. 拜托你不要从我身边带走她
[19:06] I am begging you. 我求你了
[19:07] I’m on my knees begging for her. 我诚心跪下来 为了她祈求你
[19:14] Begging for my children. 为我的孩子们祈求你
[19:19] Take me if you want, just don’t… 如果你需要 带走我就好 只是别…
[19:37] Just don’t. 别带走他们
[19:42] Don’t you dare. 你想都别想
[19:51] I had no idea that medications could interact that way. 我不知道药物之间会有相互作用
[19:55] – And they’re sure it’s temporary? – That’s what the doctor said. -确定只是一时反应吗 -医生是这么说的
[19:57] Said a reaction like that can cause an episode 说那些药的相互作用可能会导致发病
[19:59] and then it can just wear off. 过段时间就会慢慢好转
[20:02] It was a hell of a catch, Randall. 得亏你能发现 兰德尔
[20:03] Back at you. 你也不赖
[20:07] We’re lucky you came, Randall. 真庆幸你来了 兰德尔
[20:08] – Honestly. – Yeah. -的确是 -是啊
[20:11] I’m just happy she’s okay. 她没事我就放心了
[20:16] So, um… I’m gonna take off. 那我走了
[20:19] Wait, what? Now? 等等 这就走了吗
[20:20] – But cake. – I, uh… -还有蛋糕呢 -我…
[20:23] I promised Beth and the girls that I’d get home tonight. 我答应了贝丝和孩子们今晚会回家
[20:26] They got a whole thing planned, so… 她们安排了一堆活动 所以…
[20:30] – Miguel. – Drive safe. -米格尔 -一路顺风
[20:32] Tobias. 托比亚斯
[20:34] Sis. 姐
[20:37] Kev. 小凯
[20:38] Bye again. 再见
[20:47] Hey, Randall. 兰德尔
[20:51] So, I was, uh… I was hoping 其实… 我很希望
[20:53] that you and Kev would talk, you know? 你和小凯可以谈谈 你知道吗
[20:56] – Clear the air. – Kate… -解开心结 -凯特
[21:00] I’m not taking any sides. 我不偏向任何一方
[21:02] I know I live in L.A. with him, 虽然我跟他都住洛杉矶
[21:03] but I am totally Switzerland on this one. 但这件事上我完全中立
[21:07] Okay. 好的
[21:09] Randall. 兰德尔
[21:11] Are we good? 我们之间还好吗
[21:13] I mean, I’ve been texting and reaching out, 我一直发消息联系你
[21:16] and I haven’t heard anything back, really, and… 但一直没收到任何回复 而且…
[21:18] I’m just so worried about… 我好担心
[21:21] about you and Beth and the girls. 你 贝丝和孩子们
[21:23] You know, with everything that’s going on in the news. 毕竟出了新闻里报道的那些事
[21:26] I’m so overwhelmed by it, I can’t even imagine 我都难以承受 我更无法想象
[21:29] what you guys are all going through, so.. 你们心里是怎样的滋味 所以
[21:33] I’m so sorry. 我很抱歉
[21:39] Sorry about what? 抱歉什么
[21:42] Specifically, what are you apologizing for? 说详细一点 你在为什么道歉
[21:48] I’m just– I’m… sorry about what’s going on in the country 我只是 很抱歉国内发生这样的事
[21:52] – and the protests and… – Okay. -接着又是抗议 还有… -好了
[21:55] But you’ve never apologized before. 可你以前从没道过歉
[21:58] And this isn’t the first Black person to be killed on camera. 这不是黑人第一次在镜头前被杀害
[22:03] No, it’s… it’s not. 你说得对
[22:11] I don’t know, this feels different. 我说不好 这次感觉不同
[22:13] Not for me, Kate. 我没感到不同 凯特
[22:16] It-It’s never been different for me. 每一次 我从来没感到不同
[22:20] We grew up in the same house. 我们在同一屋檐下长大
[22:22] Things like this have been happening to Black people for years, 黑人积年累月地遭遇这些不幸
[22:25] and we’ve never talked about it. 可我们从来没好好聊过
[22:28] Not once. 一次都没有过
[22:30] Not once in 40 years. 四十年 一次都没有
[22:38] I don’t know what to say. I don’t want to say– 我不知道该说什么 我不想…
[22:40] – I don’t want to say the wrong thing. – Okay. -我不想说错话 -好
[22:42] So, growing up, I, uh, I just had to keep 所以 从小到大 我只好
[22:45] so many things to myself because… 把很多事藏在心里 因为…
[22:50] I didn’t want to make you guys feel bad. 我不想让你们难过
[22:52] I didn’t want you to have to worry about 我不希望给你们增加负担
[22:54] saying the wrong thing. 让你们担心说错话
[22:59] Oh, God… 天啊
[23:03] Well, you’re right. I mean, we never talked about it as kids, 你说得对 我们小时候的确没聊过这些
[23:06] and I think Mom and Dad did the best they could, i guess, but… 我觉得爸爸妈妈也尽力去做了 可是…
[23:10] but I didn’t get involved, I-I didn’t even… 可是我确实没有参与 我甚至都没…
[23:12] See, I hate this, Kate. 所以我讨厌这样 凯特
[23:16] I hate seeing you upset. 我讨厌看到你伤心
[23:19] And normally I would hug you, 通常这时候我会抱抱你
[23:21] and I would tell you that you did all the right things. 我会告诉你 你所做的一切都是对的
[23:25] I would try to make it all okay for you. 我会尽力让你感觉好起来
[23:27] But if I did that, Kate… 但如果我这样做 凯特…
[23:29] If I made things better for you, then where does that leave me? 如果我让你好受了 谁来让我好受呢
[23:36] I’m sorry, but I can’t do that. 很抱歉 但我不能这么做
[23:39] That has been my pattern all my life. 这么多年来 我一直都是这个模式
[23:42] And honestly, Kate, it is exhausting. 说实话 凯特 这太令人疲惫了
[23:48] I’m exhausted. 我累了
[23:52] And all I want to do right now is go home and be with my wife 我现在只想回家找我的妻子
[23:55] and my girls. 还有姑娘们
[24:01] Okay. 好的
[24:03] Okay, um… 好的
[24:08] I love you. 我爱你
[24:09] I love you, too. 我也爱你
[24:14] Happy birthday, Sis. 生日快乐 老姐
[24:16] Happy birthday. 生日快乐
[24:57] Yeah? 喂
[25:00] It’s Jack. 我是杰克
[25:06] Been a while. 好久不见
[25:11] Yeah. 是啊
[25:15] You okay? 你还好吗
[25:16] Yeah. I– 还好 我…
[25:22] No, I– 不 我…
[25:25] I don’t know. 我不知道
[25:29] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[25:35] What were you praying for? I mean, you know, 你当时在祈祷些什么 我是说
[25:38] back when we used to go to church. 以前我们去教堂的时候
[25:44] You need money again or something? 你需要钱还是什么吗
[25:45] Wh-What’s going on? 发生了什么
[25:48] No, I’m good. 没有 我很好
[25:52] I don’t know why I called. 我不知道为什么要打给你
[25:53] I was just… having a day. 我只是… 今天不太顺
[25:56] Uh… I’ll let you go. 你去忙吧
[25:57] – I hope you’re okay. – Jack. -希望你一切都好 -杰克
[26:01] Yeah? 嗯
[26:06] Uh, I prayed my kids would turn out better than I did. 我当时在祈祷 希望我的孩子们将来过得比我好
[26:14] I’m trying, Pop. 我在努力 老爸
[26:18] I’m really trying. 我真的在努力
[26:20] Yeah, I-I know. 是啊 我知道
[26:25] – I gotta go. – Hey, Jackie? -我得挂了 -小杰
[26:29] Yeah? 嗯
[26:32] Happy birthday, kid. 生日快乐 孩子
[26:39] Thanks, Pop. 谢谢你 老爸
[27:17] And he wound up here. 他最终来到了这里
[27:20] Exact same place, exact same day. 恰好在同一个地方 恰好在同一天
[27:27] Just look at him, Bec. 你看看他 小贝
[27:30] Placed right there. 他就在那里
[27:31] Right next to ours. 就在我们孩子旁边
[27:34] Hey, Randall. 兰德尔
[27:37] Hey, listen, I just wanted to, uh… 是这样 我只是想…
[27:39] Just wanted to say thanks for, uh… 只是想跟你说声谢谢
[27:42] thanks for coming out, you know, 谢谢你能过来
[27:43] I really appreciate it. If you hadn’t, we, uh… 我真的很感激 如果你没过来 我们…
[27:44] No. Yeah, of course. 不用谢 应该的
[27:51] Yeah. 好
[27:53] – I should go to beat the traffic. – Yeah. -我得避开高峰期 -好吧
[27:56] Hey, Randall, uh… 兰德尔…
[27:59] I’m having a-a girl. 我有女儿了
[28:03] A girl and a boy. We just found out. 一对龙凤胎 我们刚知道
[28:10] Congratulations, Kev. That’s great news. 恭喜你 小凯 这可是个好消息
[28:12] Thanks. 谢谢
[28:14] Yeah, you’re the first person I’ve told. 其实 你是我告诉的第一个人
[28:20] And I feel like, I don’t know, I feel like the boy, 我感觉 说不清 男孩嘛
[28:22] you know, I was a boy once, I can handle a boy, right? 毕竟我自己就是过来人 我能管好男孩 对吗
[28:24] But the girl, I… 但女孩 我…
[28:29] So… 所以…
[28:32] Anyway, you got any advice for me? 不知道你有什么建议吗
[28:38] You’ll let her get away with anything. 你会对她百般娇惯
[28:42] But her mom will be there to fix your mistakes. 但她妈会帮你管她
[28:45] Mom will probably be better at everything, honestly. 实话说 妈妈或许方方面面都比爸爸强
[28:50] Yeah. 是啊
[28:53] Yeah, she probably will be. 嗯 她应该会的
[28:57] You know, in the strangest of ways… 其实 虽然是误打误撞…
[29:02] I feel like I might have… 但我感觉自己也许…
[29:05] really found someone really special, you know? 真的找到了一个很特别的人
[29:17] I gotta go. 我得走了
[29:22] Happy birthday. 生日快乐
[29:25] Happy birthday, Randall. 生日快乐 兰德尔
[29:59] You gonna keep staring at me, 你就打算一直盯着我看
[30:00] or you gonna tell me your name? 而不告诉我你的名字吗
[30:03] I don’t know. 不知道
[30:05] You gonna tell me your name? 你愿意告诉我你的名字吗
[30:08] – I’m Laurel. – William. -我是罗瑞尔 -我是威廉
[30:11] But around here they call me… 但这里的人叫我…
[30:13] Shakespeare! 莎士比亚
[30:15] Shakespeare, it’s your stop. You’re home, kid. 莎士比亚 你到站了 到家了 孩子
[30:18] You getting off or what? 你不下车吗
[30:20] No, I’m not getting off. So just… keep going. 不 我不下车 继续走吧
[30:52] Hi, Randall. 兰德尔 你好
[30:54] Hi, Dr. Leigh. Uh, sorry to bother you. 你好 利医生 抱歉打扰你了
[30:57] I hope it’s an okay time to… 希望你现在有空…
[31:01] No, of course. I-I saw your name, 当然 没事 我看到是你
[31:04] and I wanted to make sure everything was all right. 就想确认下 你是不是一切都好
[31:08] Yeah, no, everything’s all right. 嗯 没错 一切都好
[31:13] But… 不过…
[31:16] When we first met, Dr. Leigh, 利医生 我和你第一次见面时
[31:18] you made a point of pointing out 你提到了一点
[31:21] just how few Black men seek you out for therapy. 你说几乎没有黑人请你做治疗
[31:24] It’s a “very small number,” were your words. “概率非常低” 你当时这么说
[31:28] I remember. 我有印象
[31:31] I made a conscious choice to start seeing 我当初特意挑选了
[31:33] a white female therapist. 一位白人女性治疗师
[31:36] I know that. 我知道的
[31:38] It’s complicated for me, 我的感觉很复杂
[31:39] and I can’t claim to understand it, 甚至我自己也不能完全理解
[31:41] but I– but I do know it. 但我确实能感觉到
[31:44] If that makes sense. 不知我说清楚了没有
[31:50] There are things, Dr. Leigh, 有些事情 利医生
[31:52] that I don’t feel comfortable talking to you about. 我感觉不太方便跟你聊
[31:58] There’s stuff I-I put away when I enter your office, 当我走进你的办公室时 我会收起一些心事
[32:01] and… 而这…
[32:03] that doesn’t help me get better. 对我没有帮助
[32:06] And there’s nothing you can do to make me more comfortable. 而且你也没办法帮助我 让我更加放松
[32:09] I just… 所以…
[32:12] I need something different. 我需要试试不同的方法
[32:18] I’m gonna make a change and find a black therapist. 我想重新找一位黑人治疗师
[32:24] And I just wanted to tell you that directly. 我只是想亲口告诉你这件事
[32:29] Randall, obviously your mental health is what’s important here, 兰德尔 显然 你的心理健康是最重要的
[32:33] and if that’s something that you’re feeling strongly about… 如果这是你很想去做的…
[32:36] I completely respect any decision you make. 我完全尊重你做的任何决定
[32:45] I knew that the meal was important to you, so… 我知道你很在意这顿晚餐 所以…
[32:49] I’m doing the best that I can. 我尽力做到最好了
[32:52] So be gentle in your critique. 请温柔点批判
[33:04] Is that what it’s gonna feel like… 你说 今天这种感觉
[33:08] when I eventually… 就是我以后的…
[33:10] We don’t have to worry about that. 我们不用担心这个
[33:12] Not-not today. 至少今天不用
[33:19] – You know what’s so strange? – Hmm? -你知道奇怪的是什么吗 -什么
[33:23] I’m not worried about forgetting about the big stuff. 我不担心忘掉那些大事
[33:30] It’s the little things. 我怕的是忘掉那些小事
[33:32] It’s the… 是…
[33:35] It’s the regular… 孩子们还小的时候
[33:39] Saturday when the kids were little. 那些普通的周六
[33:45] A day when nothing big really happens. J… 一个没什么大事发生的日子…
[33:49] We were just there, a normal family, 就一起待着 一个普通的家庭
[33:51] like any other normal family. 像其他普通的家庭一样
[33:54] Laughing and talking and… 笑着 聊着…
[34:00] …playing pin the tail on the donkey. 玩贴驴尾巴的游戏
[34:10] That’s the stuff I’m not ready to let go of yet. 那是我还没准备好要忘记的东西
[34:15] I want to show you something. 我想给你看个东西
[34:19] Come on. 来
[34:20] – Come on. – What… -来 -什么…
[34:31] I chopped down the dead tree. 我砍掉了那棵枯树
[34:34] And I know that you said you wanted to plant a sapling… 我知道你说你想种一颗树苗…
[34:36] …so that we could get fruit sooner, but, 这样我们就能很快吃到水果了 但…
[34:39] I don’t know, it just seemed, um… too easy. 这似乎太简单了
[34:43] So, instead, I got these. 所以 我买了这些
[34:50] Now, these should bear fruit 等到这些结出果实
[34:54] in about… six to ten years. 大概要六到十年后
[34:59] Six to ten years? I don’t… 六到十年 我不…
[35:01] I am not in a rush. 我不着急
[35:04] One day at a time. 一天一天慢慢来
[35:07] And then another… 然后再一天
[35:09] And then another. 再一天…
[35:12] I love you. 我爱你
[35:14] – I love you. – Thank you. -我爱你 -谢谢
[35:23] Guess what. 猜猜看
[35:29] What’s going on? 怎么了
[35:33] I can’t stop thinking about what Randall said. 我一直在想兰德尔说的话
[35:38] I’ve been so oblivious. 我居然从未察觉到
[35:44] – What can I do? – Noth-Nothing. -我能做点什么 -没事
[35:47] That’s sweet, but I’m gonna have to 你想帮忙这点很贴心 但我觉得
[35:49] sit with these feelings a while. 我得独自承受这些情绪一会儿
[35:54] Well, we’ll just have to get it all right raising our children. 我们养孩子们的时候注意就好
[35:58] Yeah. Yes. 是 好
[36:02] Raising our children, 我说养孩子们
[36:04] – which is the plural of “Child.” – Mm-hmm. -孩子们 复数 -是
[36:07] Children. 孩子们
[36:10] Are you doing something confusing? 你怎么怪怪的
[36:11] ‘Cause I don’t– I don’t get it. 因为我没… 听不懂
[36:12] Apparently. Listen. 我看出来了 听我说
[36:14] I just got six messages from the adoption agency. 我刚收到领养机构的六条消息
[36:18] Kate, we have a match. 凯特 我们匹配到了
[36:22] Wh… 什…
[36:23] What? 什么
[36:25] They found us a match. 他们给我们找到匹配家庭了
[36:27] – For real? – Yes. -真的吗 -是的
[36:30] – We’re getting a baby? – We gettin’ a ba… -我们要有孩子了 -我们要有…
[37:21] 抚养孩子 艾莉 33岁
[37:36] And another one. 再来一块吧
[37:50] I’m not having a breakdown, Beth. I’m really not. 我没有精神崩溃 贝丝 真的没有
[37:55] I’m healthier than I’ve been in years. 我现在比过去几年都要健康
[38:00] But what I’m dealing with at work, 但我在工作中需要处理的事
[38:04] and what we’re dealing with as a people, 和我们在生活中需要处理的事
[38:07] day after day… 日复一日…
[38:11] – It’s just so tragic, Beth. – Mm-hmm. -太让人难过了 贝丝 -我懂
[38:16] So much loss. 失去了太多
[38:22] It’s just so sad. 我很难受
[38:28] I-I’m not falling apart. I’m not having a breakdown. 我没有失控 也没有精神崩溃
[38:35] I’m just really, really sad, baby. 我只是真的真的很伤心 宝贝
[38:44] When my dad was dying, I… 我爸临死的时候 我…
[38:48] remember he said that it’s the tragedies 我记得他说过 我们的人生
[38:50] that define our lives. 是由生命中的悲剧定义的
[38:55] “They are the fence posts on which “生命中的悲剧就像篱笆栏一样
[38:56] the rest of our lives hang, baby girl.” 串起了人生的其他部分 宝贝女儿”
[39:01] I always think about that. 我经常会想起这句话
[39:04] Like… 就好像…
[39:06] our lives just hanging there, 我们的生活就挂在那里
[39:10] between these really sad fence posts. 挂在那些极其悲伤的栅栏之间
[39:19] Baby. 宝贝
[39:22] You were born out of tragedy. 你就是在悲剧中诞生的
[39:27] Multiple tragedies. 很多个悲剧
[39:33] All that loss, all that sadness. 你失去了那么多 背负着那么多悲伤
[39:40] And look at what you’ve hung on your fence posts. 可是看看你在栅栏之间挂上了什么
[39:44] Look right in front of you. 看看你眼前的一切
[39:46] Right here in this room, and… 看看这个房间里的一切…
[39:50] I mean, look what you did with all of that. 看看你从悲剧之中创造出了什么
[39:57] Do you see it? 你看到了吗
[39:59] I see it. 我看到了
[40:02] You are a beautiful, resilient man. 你是个帅气而坚强的人
[40:08] The world is a brilliant, resilient place. 世界是一个精彩而顽强的地方
[40:13] We fight on. 我们要继续战斗下去
[40:18] Darkest before dawn and all that? 黎明前的黑暗之类的
[40:20] Sourest lemons life has to offer. 生活带给你柠檬般的酸楚
[40:22] Okay, that’s your thing, you know what I mean? 好了 那是你爱说的话 但你懂我意思吧
[40:23] – I was doing my thing. – Mm-hmm. -我在用我的方式说 -好的
[40:25] Can we stay with my thing? 能先按我的方式来吗
[40:26] – Yeah. – Okay. -好的 -很好
[40:29] This pain is not forever. 这种痛苦终会消散
[40:33] This moment in time is not forever. 这一刻的艰难不会永远存在
[40:37] Nothing is forever, except us. 没有什么是永恒的 除了我们
[40:45] – We fight on. – We fight on. -我们要继续战斗下去 -我们要继续战斗下去
[41:05] – Be honest with me. – Hmm? -跟我说实话 -说什么
[41:07] You’re not, like, secretly expecting 你没有在偷偷期待
[41:09] – some big surprise party or anything? – Mm-mm, no. -什么隆重的惊喜派对吧 -没有
[41:12] All I need is in this room right now. 我需要的一切都在这个房间里了
[41:17] I think we could all use a year with no surprises. 我觉得今年不需要更多”意料之外”了
[41:22] – Mm. Yes. – Yeah. -确实 -是啊
[41:25] Let’s mark the time and call it in. 记下死亡时间 打电话叫车来
[41:27] We need to call the cops and Child Services, too. 还要打电话给警察和儿童服务机构
[41:29] This is a mess. 这里真是一团糟
[41:31] Sir, we’re gonna need you to wait here. 先生 你得在这里等着
[41:36] Where’d he go? 他去哪了
[41:38] I’ll let the cops figure out what to do about that. 让警察来看看怎么处理吧
[41:50] Wait. 等等
[41:52] Wait. I think I’ve got a pulse. 等等 我好像摸到脉搏了
我们这一天

文章导航

Previous Post: 我们这一天(This is Us)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我们这一天(This is Us)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我们这一天(This is Us)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号