Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:05] Okay, after I get the tickets, you line up for the popcorn, 这样 等我买到票 你就排队买爆米花去
[00:08] While I go nail down some good seats. 那我就可以先去占些好位子
[00:09] I want butter in the middle. don’t just let them squirt it on the top. 我要奶油在中间的 别让奶油只涂到顶上了
[00:14] And a large cherry slurpy. 还有大杯的樱桃沙冰(下面冰上面一颗樱桃)
[00:16] Then you hold the seats while I go to the men’s room, 那样我去上厕所的时候你就可以占着座位
[00:18] And then I’ll do the same for you. 接着你去上厕所 我给你占着座
[00:20] That way we can enjoy our drinks during the movie without fear. 那样在看电影时就可以不用担心 放心喝饮料了
[00:23] Got you. 明白了
[00:27] -you’re not gonna do any of that, are you? -nope. -你不准备按我说的做吧 是吧? -对
[00:30] So you want to go in there with no coordination, 你打算毫无准备得就这样进去
[00:32] -no strategy, just winging it? -that’s what I’m thinking. -没有计划 临时应付? -我就是那么想的
[00:40] I have no faith in this at all. 我没什么信心了
[00:48] Now for her, I’d stand in line for a butter squirt. 如果是为她的话 我倒是愿意排队买点甜品
[00:53] Yeah, she is a hottie. 嗯 是个靓妞
[00:57] Hey, that’s no hottie. that’s your ex-wife. 嘿 那不什么靓妞 那是你前妻
[01:04] -judith? -alan. -朱蒂丝? -艾伦
[01:06] Sorry about the squirt thing. 关于甜品我很抱歉
[01:10] Wow, look at you. new hair, clothes. 哇 瞧瞧你 新发型 新装扮
[01:13] You look… wow. 你看起来 哇!
[01:15] -thank you. -no, thank you. -谢谢你 -不 该谢谢你
[01:20] It’s a public service 拉拉选择抹口红 而不是去穿男式短夹克衫(扮”王子”)
[01:23] When a gay chick goes lipstick instead of lumberjack. 倒是件造福大众的事情
[01:26] So, how was the movie? where’s jake? 电影怎么样 好看吗 杰克呢?
[01:29] Home with the babysitter. alan, I’m kind of on a date. 在家和保姆一起 我现在可以算是在约会
[01:34] Okay, is that her? 哦 是和她吗?
[01:37] Hi, nice to meet you. I’m the ex. 你好 很高兴见到你 我是她的前任
[01:42] Alan, that’s not my date. 艾伦 她不是我的约会对象
[01:45] -hey, alan. -Phil? what a coincidence. -你好 艾伦 -菲尔? 真巧啊 
[01:49] Phil is jake’s soccer coach. Phil, you remember judith. 菲尔是杰克的足球教练 菲尔 还记得吧?
[01:52] Well, yeah… 额…记得
[01:54] One-mississippi… 一只绵羊…
[01:57] -alan? -what? -艾伦… -啥?
[01:59] …two-mississippi. …两只绵羊
[02:02] Oh, god. 天哪…
[02:05] Okay, we’re all caught up. 额 我们都被抓现行了
[02:08] Wait, you’re dating Phil? how can you be dating Phil? 等等 你在和和菲尔约会? 你怎么能和菲尔约会?
[02:11] Alan, he asked me out. 艾伦 他约我出来的
[02:13] What about the whole gay thing? did you even give that a chance? 那拉拉的事怎么说呢? 试都不打算试试吗?
[02:17] Phil, we’d better go. 菲尔 我们走吧
[02:18] Hey, look, alan, I hope this doesn’t affect our friendship. 嘿 听着 艾伦 我希望这不会影响到咱俩的友谊
[02:21] -no. call me, we’ll hang out. -great. hey, how’s tuesday? -当然不会 给我电话 我们一起出去 -很好 那么周二如何?
[02:25] Tuesday’s good. judith, how’s tuesday for you? 周二没问题 朱蒂丝 你周二有空吧?
[02:28] Just walk away. 快走吧
[02:30] I know you built your sundeck without a permit and I am calling it in. 我知道你违章搭了阳台 我要去检举你
[02:34] Alan, chill. 艾伦 冷静
[02:35] That two-faced, wife-poaching, soccer-coaching, rat-bastard! 那个勾引别人老婆的卑劣杂种两面三刀足球教练
[02:40] Come on, let it go. 来吧 随它去吧
[02:42] -i’ll treat you to a cherry slurpy. -i don’t want a cherry slurpy. -我请你喝樱桃沙冰吧 -我不想喝什么樱桃沙冰
[02:45] Are you sure? cause I think Phil’s gonna get one. 你确定? 怕是今晚菲尔会吃到樱桃哦(暗指乳房上面的那颗)
[02:59] What does she think she’s doing? 她以为她在干什么呢?
[03:00] She’s straight, she’s gay, she’s straight again. 她一会儿直的 一会儿是弯的 现在又直了
[03:03] Place your bets. where she lands, nobody knows. 赌一把吧 她最后是直是弯 都没人知道
[03:05] Alan, it’s no big deal. 艾伦 这不是什么大事
[03:07] Women get to experiment with their sexuality. 女人们得通过尝试才能知道她们的性倾向
[03:10] It’s only guys who have to make a choice and stick to it. 但一个男人的话 一旦决定了 就得一直坚持下去
[03:14] -where do you get this stuff? -i make it up. -你从哪听来得这种说法? -我瞎掰的
[03:18] Anyway, it doesn’t matter what judith is. 总归 朱蒂丝是什么性倾向不重要
[03:20] -lt only matters what she’s not. -and what is she not? -重要的是她再也不会… -她不会怎么?
[03:23] She is not coming back to you, pal. 她再不会回到你身边了 伙计
[03:27] Thank you for your sensitivity. 多谢你如此敏感
[03:28] All I’m saying is, is that judith has moved on with her life, 我想说的是 朱蒂丝开始了她的生活不是吗?
[03:31] And maybe it’s time for you to do the same. 你或许也该同样开始你的了
[03:33] I know. it’s just… I can’t. 我知道 我只是…做不到而已
[03:35] -sure you can. I’ll help you. -how? -你当然做得到 我会帮你的 -怎么帮?
[03:38] I don’t know, by saying things like, “sure you can. I’ll help you.” 不知道 大概通过随口说说”你能做到我会帮你”之类的吧
[03:42] Great, thanks. 很好 多谢
[03:43] Look, this isn’t just about you, you know? 听着 这不只关系到你 你明白不
[03:45] All this wallowing in the past is causing other people to suffer. 沉溺于过去只能让别人也跟着遭殃
[03:49] -you mean jake. -i mean me. -你是指杰克? -我是指我
[03:52] You are really starting to piss me off. 你真的开始要惹毛我了
[03:55] Okay, that’s enough help for now. 额 好了 就帮到这吧
[03:57] I’m saying maybe it’s time to stop feeling sorry for yourself. 我说这或许该是你停止自怨自艾的时候了
[04:00] -you’re right, I know you’re right. -forget judith. -没错 我知道你说的没错 -忘了朱蒂丝这孤树吧
[04:04] There’s a whole world out there that you haven’t pissed off yet. 这外面还有一整片森林在等着你呢
[04:08] There is no reason I couldn’t find happiness with someone else. 没道理因为她就不能跟再别人一起幸福生活了
[04:11] There you go. 就是这样咯
[04:12] This could be the beginning of the rest of my life. 这或许是我下半辈子新的开始
[04:14] A bit of a bumper sticker, but sure, why not? 有点老套 但很正确 为什么不呢?
[04:16] In fact, for the first time since college, 事实上 自从大学以来 第一次
[04:19] i can go after any woman I want. 我可以去追求我想追的女人
[04:21] Heck, I could take a page from your book 啊呀 我可以从你的通讯录上找一页
[04:23] -and date them two, three at a time. -yeah, right. I mean, yeah, right. -一次和她们两三个约会 -才怪 我的意思是 嗯 很对
[04:29] You know what? I’m gonna start right now. 你知道吗? 我现在就打算开始
[04:49] I am gonna die alone. 我会孤独终老
[04:52] No. 不
[04:54] You just don’t know how to sell yourself. give me a minute. 你只是不知道怎么推销自己 看我的
[05:09] -so? -lf it was up to them, you’d die alone. -怎样? -如果由她们来决定 你孤独终老定了
[05:14] -great. -okay, here’s the thing. -很好 -那好 是这样的
[05:17] If you want to play in this league, you have to make a few changes. 如果你想在这圈子里混 你就得作些改变
[05:20] -like what? -hang on. -怎么变? -等等
[05:35] -pretty much everything. -everything? -几乎得改个底朝天 -底朝天?
[05:37] Yep. the hair, the clothes, the fuddy-duddy personality. 是 头发 穿着 还有唠唠叨叨吹毛求疵的性格
[05:41] What do they know about my personality? 她们怎么会知道我的性格?
[05:43] Okay, that part’s mine. 好吧 这部分是我说的
[05:46] Face it, alan, you’ve been an old fart since you were 14. 面对吧 艾伦 你从14岁开始就变成了一个老古板
[05:49] What is that supposed to mean? 你这什么意思?
[05:50] It means, how many eighth-graders carry a briefcase and a pocket watch? 意思是 有多少初二学生会拎个公文包揣个怀表的?
[05:54] That was the esperanto club look. 那是我世界语协会的行头
[05:57] Unless you know where all the hot esperanto chicks hang out, 除非你知道那些世界语靓妞都住哪
[06:00] You’re gonna need to shake things up a little. 那你就得把自己打散重装了
[06:02] Really? and how to do I go about “shaking things up”? 是吗? 我怎么才能”把自己打散重装”了?
[06:06] Hang on. 等等
[06:16] This may take a while. don’t wait up. 这得有一会了 不用等我了
[06:23] Hey, guess what? 嘿 猜猜怎么了?
[06:24] Coach Phil made me first-string on the soccer team. 菲尔教练让我在球队里打上主力首发了
[06:29] -ls that so? -yeah, it’s weird, ’cause I suck. -是那样吗?  -嗯 奇怪了我踢的那么烂的
[06:34] Maybe coach Phil sees some potential. 说不定菲尔教练发现了一些”潜质”
[06:41] -so, what else is new? -mom’s got new clothes and new hair. -那么 还有别的什么新闻? -妈换了新着装和发型
[06:44] It’s like she’s a different person or something. 就像换了一个人还是怎么的
[06:47] -but she’s still the same person, jake. -no, not really. -但她还是那个人 杰克 -不 不是
[06:50] She walks around the house singing all the time. 她在屋子里边转边唱来着
[06:53] -she just sings for no reason? -i guess. -她是无缘无故的唱么? -我猜是的
[06:57] I wonder if it’s the same reason I sing for no reason. 我想是不是跟我无缘无故唱歌时的原因一样
[07:02] Does coach Phil sing for no reason? 菲尔教练会无缘无故的唱歌吗?
[07:05] For god’s sake, charlie! 看在上帝的面子上 查理!
[07:08] How come you haven’t changed anything yet, dad? 为什么你什么都没有变呢? 爸
[07:10] -why should I change? -so you’d look cool like mom. -我为什么要改变呢? -所以你没妈那么酷
[07:14] -you don’t think I look cool now? -no. -你不认为我现在看起来酷吗? -不
[07:18] You know what, it doesn’t matter if I look cool, 你知道啥 我看起来酷不酷不重要
[07:20] We judge a person by what’s inside them, not by what they wear. 我们判断一个人是通过他的内在 而不是他的穿着
[07:22] Lucky for you. 祝你好运
[07:27] Yeah, lucky. 嗯 好运
[07:29] -i’m done. can I go watch tv? -sure. -我吃好了 我能去看电视了吗? -当然
[07:34] Help me, charlie. I want to sing for no reason. 帮帮我 查理 我也想无缘无故唱唱歌
[07:41] Get your jacket. it’s time to go. 穿上你的夹克 是时候出发了
[07:42] I don’t want to go. I hate clothes shopping. 我不想去 我讨厌买衣服
[07:45] -you can’t stay here alone. -why not? -你不能单独待在家里 -为什么不可以?
[07:47] You know why not. 你知道为什么不可以
[07:48] But you don’t have a turtle to put in the microwave anymore. 但你已经没有海龟能让我放微波炉里了
[07:52] -get your jacket. -fine. -穿上你的夹克 -好吧
[07:54] I’ll put on my stupid jacket, we’ll get in the stupid car, 那我就去穿上我那傻里吧唧的夹克 搭上那辆傻里吧唧的破车
[07:57] And we’ll go stupid clothes shopping. 傻里吧唧地去买衣服
[07:59] Hey, don’t talk to your stupid father like that. 嘿 不要跟你傻里吧唧的爸爸那么说话
[08:04] so, you ready for your big makeover? 那么 你准备好你的大改变了吗?
[08:06] you know what? actually, I am. 你知道吗 事实上 我准备好了
[08:09] -i was up all night thinking about it. -all night? -我整晚都上在想着这事 -整晚?
[08:14] Maybe your money’s better spent on a hooker. 或许你的钱该花在个妓女身上
[08:16] No, listen, 不 听着
[08:18] I was in the bathroom, looking at myself in the mirror, 我在浴室时 我看着镜子里的自己
[08:20] When I noticed, and I think I can be completely objective about this, 当我注意到 以我这个年纪的男人来说 我的屁股很好看
[08:24] That I have a very nice ass for a guy my age. 对于这点我想我是完全客观的
[08:28] And I think I should start dressing in such a way as to play that card. 我在想我在穿衣服方面 也应该突出这点
[08:34] You know, for the ladies. 你明白 为了女人
[08:39] Go ahead, check it out. 过来瞧瞧
[08:42] Am I lying? 我没说错吧?
[08:47] -hi, mom. -good, you remember me. -你好 妈 -很好 你还记得我
[08:50] -hello, charlie. -hey, mom, right? -你好 查理 -嘿 是我妈吗?
[08:54] Very cute. I was in the neighborhood, I thought I’d stop by. 很可爱 我刚在附近 我想应该顺道来看看
[08:57] I’m sorry, mom. we were just leaving. 我很抱歉 妈 我们正打算离开
[09:01] It never fails, does it? 每次都这么干 很爽 是不?
[09:03] Whenever I would like to spend some quality time with my grandson 每次我想要跟我的孙子享受天伦之乐时
[09:06] There’s always something more important going on. 总有些更重要的事情会发生
[09:08] It’s not fair, you know. 这不公平 你知道
[09:10] I’m not getting clothes, so why do I have to go and be bored? 又不是我买衣服 为什么我也非得去 那么无聊 
[09:13] You don’t, you can stay here with grandma. 你不用去 你可以和奶奶待在家
[09:15] -what? -what? -啥? -啥?
[09:16] -have fun. -wait, no, I’ll be good, I swear. -过得愉快 -等等 不 我会乖乖的 我保证
[09:19] Payback’s a bitch, buddy. 报应来得真快啊 伙计
[09:32] -this department looks nice. -you’re sure? -这间店看起来不错 -你确定?
[09:36] Because this is the top floor. there’s no more clothes above this floor. 因为这已经是顶层 再往上没有衣服卖了
[09:40] -no, I have a good feeling about this floor. -great. -不 我真的觉得这层不错 -很好
[09:45] -how about this shirt? -no, I don’t think so. -这件衬衫如何? -不 我觉得不行
[09:52] Okay. 嗯
[09:54] -how about this? -no. -这件呢? -不好
[09:56] Good. 好吧
[09:59] -this one? -no. -这件? -不好
[10:03] -this? -no. -这? -不好
[10:07] Tell you what, why don’t you pick something? 告诉你 你怎么不自己选些?
[10:09] -i thought you were gonna help me? -pick something. -我以为你想帮我挑 -自己 挑吧!
[10:13] Okay, flying solo. 好吧 那我单飞了
[10:46] This is something I could see myself wearing. 我觉得这是我想穿的
[10:49] -you like this? -yeah. -你看上这件了? -对
[10:51] Let me see that. 让我看看
[11:03] Please, if she has one more facelift, she’ll be wearing her ass as a hat. 拜托 她要是再去拉次皮的话 屁股上拆下的皮都够做顶帽子了
[11:09] Jake, honey, 杰克 乖乖
[11:11] Turn the tv down, grandmommy’s on the telephone. 把电视关小声点 奶奶在打电话
[11:16] I’m sorry, what? 刚刚说到哪里了 什么?
[11:19] No, I’m just spending a little quality time with my grandson. 不 我正和孙子享受一点天伦之乐来着
[11:24] He’s an amazing boy. we’re very close, two peas in a pod. 他是个不可思议的孩子 我们很亲近 简直形影不离
[11:30] What? hold on. 啥? 等等别挂
[11:35] Jake, how old are you? 杰克 你多大了?
[11:39] -ten. -seven. -10岁 -7岁
[11:42] I said, “ten.” 我说的是”10″
[11:45] If I’m 55, you’re seven. 如果我55岁 那你就是7岁
[11:49] He’s an adorable boy, and he just loves me so much. 他是个可爱的小子 他非常的喜欢我
[11:52] Jake, tell my friend, cheryl, how much you love grandmommy. 杰克 告诉我的朋友谢莉尔 你有多喜欢奶奶
[11:57] Go on, darling. 说吧 亲爱的
[11:59] I’m 10. 我10岁
[12:04] How’s it going in there? 里面怎么样了?
[12:06] Whatever happened to zippers? I miss zippers. 怎么现在的裤子都不用拉链了? 我想念拉链
[12:11] I don’t know, alan. maybe there were too many injuries. 我不知道 艾伦 也许是因为出了太多的事故
[12:16] Nobody ever got their balls caught in a buttonhole. 至少纽扣不会夹到人蛋蛋
[12:21] -come on out, let’s see. -i’m just not sure about this. -出来吧 让我看看 -我只是不确定这个
[12:24] We’re never gonna find the right look for you unless we experiment. 如果我们不试试的话 是不会知道到底问题在哪的
[12:27] Now, let’s see. 现在 让我看看
[12:37] I’m not happy with visible nipples. 激凸的感觉让我很不爽
[12:41] Yeah, that’s what is wrong with it. 对 这就是问题所在
[13:39] That’s it. we need a gay guy. 好吧 我们得找个男同志来问问
[13:46] His name is sponge bob square pants, and his friend’s name is Patrick. 他的名字叫海绵宝宝方块 他朋友的名字叫派崔克
[13:49] He’s a starfish, and he lives on the same street sponge bob, 是只海星 他和海绵宝宝住在同一条街
[13:52] And he’s unbelievably dumb. Squidward lives there, too. 他难以置信地愚蠢 乌贼沃德也住在那
[13:55] Of course, he’s a squid and he hates sponge bob, 当然 他是只乌贼还有他讨厌海绵宝宝
[13:58] And he plays the clarinet. 他还吹竖笛
[13:59] Both squidward and sponge bob work at the crusty Krab for mr. Krab, 他和海绵宝宝都在克软波先生的汉堡店工作
[14:03] Who’s really cheap, but sponge bob doesn’t care 尽管克软波很小气 但海绵宝宝不在乎
[14:05] Because he just likes being a fry cook and making krabby… 因为他喜欢当厨师 他喜欢做蟹肉汉堡
[14:08] So, bottom line, 那么 重要的是…
[14:11] He’s a sponge? 他是块海绵?
[14:15] Yeah. 对
[14:16] His pants are square ’cause he’s square and so is his underwear. 他的裤子是方的 因为他自己是方的 所以内裤也是方的
[14:20] They’re tighty-whities, but they’re square. 是白色紧身裤 但还是方的
[14:24] -oh, dear god. -he has a pet snail named Gary, that… -噢 天那 -他有只叫加里的宠物蜗牛
[14:28] Okay, relax the shoulders, good. the style suits you, 来 肩膀放松 好的 这款很适合你
[14:33] The pants hang beautifully. oh, dear. 这裤子很好看 额 天啊
[14:36] What? 怎么?
[14:37] You’re not gonna be wearing those shoes, are you? 你不是打算要穿这双鞋吧 是吧?
[14:40] -say no. -no. -说”不是” -不是
[14:42] Could you show us some shoes that will go with this? 你能帮我们找点能搭配的鞋子吗?
[14:44] I’m sorry, I don’t actually work here. I came in for a belt. 我很抱歉 其实我不是这的员工 我是来买皮带的
[14:50] Okay, we got an outfit. let’s go find some shoes. 额 衣服买到了 我们去买鞋子吧
[14:54] No, charlie, I’m done. I can’t do this anymore. 不 查理 好了 我已经受够了
[14:56] Don’t worry. I’m sure there’ll be a gay guy in the shoe department. 别担心 我敢说卖鞋部那边的男同肯定不少
[15:00] No, I’ve changed my mind. I don’t want new clothes. 不 我主意了 我不想买新衣服了
[15:02] What? you look great. that guy said you looked stunning. 啥? 你看起来这么好 刚才那玻璃说你让人神魂颠倒来着
[15:05] He said “fabulous,” but that’s not the point. 他说得是”美翻了耶” 但这不是重点所在
[15:08] -this is not who I am. -yeah. -这不是我了 -对
[15:11] But who you are couldn’t get laid underwater with a tank full of oxygen. 但真正的你在海底背个氧气罐子找不到女人嘿咻
[15:15] -forget it, let’s just go home. -wait a second. -算了吧 我们回家去 -等等
[15:18] I spend all day schlepping from store to store with you, 我一家店一家店的被你拖着帮你选衣服
[15:21] Iistening to you whine, and now that we finally found 还忍受你的牢骚 现在帮你选到合适的了
[15:24] -something that works, you want to bail? 而你却想撒手跑了?
[15:26] -i don’t feel comfortable in this stuff. 我穿这衣服觉得不自在
[15:28] -i knew it. I knew you’d chicken out. -chicken out? -我知道 你害怕胆小 -我害怕胆小?
[15:31] I’m not even gonna dignify that with a response. 我不屑跟你讨论那个
[15:34] At least your wife had the guts to try something new. 至少你媳妇都带种敢于尝试新的事物
[15:37] Don’t go there, charlie. 不要往那方面说 查理
[15:38] I mean, the soccer coach was kind of a sideways move, 我的意思是 跟那个足球教练有点玩过火
[15:41] -but you gotta admire the effort. -fine. -但你得承认她至少努力过 -好吧
[15:43] I will buy the stupid clothes, but I’m never ever 这次我买下这件傻了吧唧的衣服
[15:46] -going to do this with you again. -promise? -但从今往后你别指望我再跟你出来买衣服 -说定了?
[15:49] I just hope he’s worth all the drama. 我只希望费了这么大功夫追他值得
[15:57] Hello. mom, jake? 妈? 杰克?
[16:02] In here. 在里面
[16:07] Hello. 你好
[16:09] -hey, dad. -hi, alan. -嘿 爸 -嗨 艾伦
[16:11] -rose, what are you doing here? -babysitting. -罗斯 你在这干什么呢? -带孩子
[16:14] -where’s my mother? -she left. -我妈呢? -他走了
[16:17] -why? -i don’t know. -为什么? -我不知道
[16:19] We were watching sponge bob square pants, 我们正看”海绵宝宝历险记”
[16:21] And she stood up and said, “life was too short.” 她突然站起来说 “生命如此短暂”
[16:26] Luckily, I happened to be out on the deck, 刚好 我就在阳台上
[16:30] Not doing anything, just passing by, 什么也没做 路过而已
[16:33] And she asked me to baby-sit. 她就叫我过来看下孩子
[16:37] -dad, you look cool. -really? you think? -爸 你看来很酷 -真的? 你真这样想?
[16:41] Yeah, very sexy. 对 非常性感
[16:45] So where is charlie? 查理去哪了?
[16:47] He dropped me off. we had a little disagreement. 他载我过来就走了 我们有点争执
[16:50] Was it about those dorky shoes? 是因为那双不搭调的鞋子吗?
[17:10] -hi. -hi. -嗨 -嗨
[17:13] -mind if I join you? -might as well. -介意我加入吗? -也行
[17:17] You’re gonna have to drive me home. 正好你开车载我回去
[17:21] I just wanted to say that I know you were just trying to help, 我只是想说我知道你是在想帮我
[17:24] And I appreciate it. 为此我很感激
[17:26] Thanks. 多谢
[17:27] I just got a little panicky. change is not easy for me, charlie. 我只是有些不安 要改变对我来真的不容易 查理
[17:32] Really? I hadn’t noticed. 是吗? 我怎么没发现
[17:34] And I’m not just talking about the clothes. 我不只是说这衣服
[17:36] The clothes are only the tip of the iceberg. 外表只是冰山一角
[17:39] Only the tip of the iceberg. 只是冰山一角…
[17:41] Leanne, I’m gonna need another shot. 琳尼 再给我来一杯
[17:44] -continue. -yeah, it’s like, -继续 -额 是这样…
[17:46] I was married a long time, charlie. 我结婚太久了 查理
[17:49] It’s who I was, it was my identity, 我就是那谁 那是我的身份
[17:52] “married guy,” “husband man,” “captain dependable,” 已婚男人 有妇之夫 可以依靠的人
[17:56] And I had a uniform. 我已经穿上了制服
[17:58] And, I don’t know, I guess, I just didn’t want to take it off. 我也不知道 我想 只是我不想脱掉吧
[18:02] Cause you’d lose your powers of dependability? 怕脱了失去你所依赖的超能力?
[18:07] -so, charlie, who’s your friend? -my brother, alan. -查理 这位朋友是谁? -我兄弟 艾伦
[18:12] Hi, alan. I’m Leanne. it’s nice to meet you. 你好 艾伦 我是琳尼 很高兴见到你
[18:15] I’ve actually met you a bunch of times. 其实在这我们见过很多次了
[18:20] No, I’d remember you. 不可能 那我肯定记得你
[18:22] I come in here with charlie all the time, 每次我都是和查理一起来的
[18:25] i always order a rum and diet coke? 我总是点朗姆酒加健怡可乐
[18:28] Right. 对了
[18:30] So, alan, the usual? 那 艾伦 照旧么?
[18:33] No, today let’s try something different. 不 今天我要来点别的
[18:36] -charlie, what are you having? -tequila shooters with a beer back. -查理 你你喝的什么? -龙舌兰加啤酒
[18:40] Great. I will have a rum and diet coke. 很好 我要一杯朗姆酒加健怡可乐
[18:44] You’ve got it, hon. 马上就来 亲亲
[18:48] Was she flirting with me? I think she was flirting with me. 她是在勾引我么? 我觉得她是在跟我调情
[18:51] I think there was definitely a connection. 我跟她有点来电的感觉
[18:53] Alan, you do understand she works for tips? 艾伦 你知道她是为了小费的吧?
[18:56] -rum and diet coke, please? -here. -请来杯朗姆酒加健怡可乐 -给
[19:01] -did you see that? -what do you expect? -你看到了吗? -你想要怎样?
[19:03] You bought a sport jacket, not a magic lamp. 你只不过买了件运动夹克 又不是阿拉丁神灯
[19:30] Hello. 你好
[19:33] I didn’t see you back there. 以前都没见过你在那后面
[19:44] Oh, yeah. 很好
[19:51] I’m ready for my close-up, mr. Demille. 我准备好拍摄特写镜头了 德米勒先生
[19:51] 影片”日落大道”的经典台词
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号