Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:04] I really appreciate you getting up so early and driving me to work. 你能起这么早专门送我上班 我真是太感激了
[00:11] I owe you one. 就算我欠你一人情好了
[00:13] You owed me one when I didn’t smother you in your crib. 我没有把你闷死在床上 你就已经欠我一人情了
[00:18] Well, then, I owe you two. 那就欠两个好了
[00:22] My car will be out of the shop in a couple of days. 过几天我的车就应该修好了的
[00:24] There was a terrible knock in the engine. Like a… like a… 引擎总发出那种可怕的敲门声 就跟…就跟…
[00:29] I kept saying, “Come in,” but nobody did. 我不停的说 “请进” 但是没人回应
[00:33] Ooh, carpool lane–that’s us. We could… 唷 拼车专用道 我们现在算是拼车 快过去…
[00:34] -Shut up. -Right. -闭嘴 -好吧
[00:39] It’s 7:00. Where are all these damn people going? 现在才7点 这些家伙都要上哪儿呀?
[00:42] I know, right? I deal with that every day. Very frustrating. 可不是嘛 我每天都是这么过来的 烦都烦死了
[00:47] Sometimes I dream about buying 有时 我梦想着在森林里买一个
[00:48] a cabin in the woods and just getting away… 小木屋 远离这些…
[00:50] -I said shut up. -Yes, you did. -我说了 闭嘴 -好的 记住了
[00:55] The people going that way should just switch jobs with the people going this way, 去那边上班的人应该跟 来这边上班的人换一换工作
[00:58] and everybody can leave their freaking cars in the garage. 这样大家都可以走路去上班了
[01:02] You know, that’s a… that’s a hell of an idea. Right on. 这还真是…一个超绝的主意 一语中的
[01:06] -Don’t patronize me. -Sorry. -别以为我不知道你是啥意思 -我不说了
[01:12] Wait a minute. How are you getting back to Malibu? 等等 你要怎么回马里布?
[01:17] Uh, I… I was, uh… 呃 我…我 呃…
[01:18] -I was hoping…Charlie. -No. -我是希望…查理 -没门儿
[01:19] Take the bus. 坐公车去
[01:20] There’s no bus from Tarzana to Malibu. 没有从圣弗南度谷到马里布的直达公车
[01:22] Then, take a series of buses. 那就换乘
[01:24] And don’t get stuck on having to end up in Malibu. 一直朝着马里布的方向坐就行了
[01:27] Charlie, come on. It… it’s just for a couple of days. 查理 行行好吧 也…也就是几天
[01:30] That’s what Mom said when she brought you home from the hospital. 老妈把你从医院带回家的时候 就是这么跟我说的
[01:35] Good one. 说得好
[01:37] You’re a very funny man, Ollie. 你说话真风趣 奥利
[01:40] You certainly are. 相当风趣
[01:44] It’s Laurel and Hardy. 这是劳莱与哈代里的台词 注:世界喜剧电影史上最出名的二人组合
[01:46] Boy, they used to… 那个呀 他们总是穿着…
[01:48] they used to get in some wacky jams, huh? 总是穿着那种怪怪的衣服出场哈?
[01:51] What about, uh… uh, 那么 那么…呃
[01:52] Abbott and Costello? 雅培和科斯特洛 你总听说过吧? 注:类似的双人秀
[01:54] “Hey, Abbott!” “嘿 雅培!”
[01:57] Or, uh… or, uh, Martin and Lewis? 那个 呃…那个 马丁和刘易斯 你肯定知道吧?
[01:59] “Hey, lady, with the flavin’ and the mavin’ and the wow.” “Hey, lady, with the flavin’ and the mavin’ and the wow.”
[02:07] Three Stooges? “Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.” 活宝三人组呢? “Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.”
[02:13] Whoa, what… why are we stopping? 喔 干嘛…干嘛停车了?
[02:16] Oh, a wise guy… 噢 一个明事理的人…
[02:21] Okay, I don’t mind the good-natured brotherly punching, 好了 兄弟间善意地打打闹闹无所谓
[02:24] but you did not have to twist my nipples. 但是你不应该拽我的乳头
[02:27] You’re lucky I didn’t rip them off and feed them to you. 我没把它们拽下来 塞进你嘴里 都是你命好了
[02:31] Um, you know, if you… 唔 如果你…
[02:32] if you really have to go to the bathroom, there’s, uh… 如果你要去上厕所 厕所就在…
[02:34] there’s one right down the hallway. 走廊尽头就有一个
[02:35] What’s wrong with the one in your office? 你办公室里的那个不能用?
[02:36] Uh, it’s not really for guests. 这个不是随便给客人用的
[02:38] Neither is my house. 我房子也不是随便住的
[02:40] Um, you know, I think we’re out of paper towels. 呃 我记得好像没有厕纸了
[02:42] I’ll wipe my hands on you. Get out of the way. 那我就往你身上擦 别挡道
[02:48] Morning, Dr. Harper. 早上好 哈珀医生
[02:50] Morning, Melissa. 早上好 梅丽莎
[02:52] Hello, Melissa. 你好 梅丽莎
[02:57] You rat bastard. 差点就被你骗了
[03:28] The bathroom is down the hallway on the right. 厕所就在走廊尽头的右边
[03:30] Good to know. 懒得理你
[03:32] Hi, I’m Charlie, Alan’s brother. 嗨 我是查理 艾伦的哥哥
[03:34] -Nice to meet you. -Nice to meet you, too. -见到你很高兴 -见到你 我也很高兴
[03:36] Thought you had to tinkle. 我还以为你尿急呢
[03:38] Go away. 滚蛋
[03:40] So, how long you been working for my baby brother? 你为我弟弟工作多久了?
[03:44] About six months. 差不多6个月了
[03:45] Wow, he’s been keeping you a secret for six months? 挖无 他都把你藏了6个月了?
[03:51] Charlie, can I talk to you for a minute? 查理 能跟你说句话不?
[03:53] There’s no reason to thank me for the ride again, Alan. 没必要再为我送你来而感谢我了 艾伦
[03:56] Mi Mercedes, su Mercedes. 我的大奔就是你的大奔
[04:00] It’s what brothers do when one is vastly more fortunate than the other. 哥哥比弟弟有钱嘛 这是我应该做的啦
[04:06] Seriously, we need to talk. 我是认真的 我们得谈谈
[04:10] Excuse us. 失陪一下
[04:14] Charlie, she is the best receptionist I have ever had. 查理 她是我雇到的最棒的 一个接待员
[04:16] I’m hoping to say the same. 我也是这么想的
[04:19] Come on, Charlie, please do not crap where I work. 行行好吧 查理 别在我上班的地方给我添乱了
[04:21] Hey, you crap where I live. 嘿 你还在我住的地方拉屎呢
[04:24] So tell me about her. 跟我介绍一下她
[04:26] There’s nothing to tell. She’s a… she’s a terrific employee. 没啥可说的…她是 她是一个绝佳的雇员
[04:28] She does my scheduling, my books. My patients love her. 她帮我安排时间表 整理书籍 我的病人都爱死她了
[04:31] She keeps the whole operation running like clockwork, 她使这间诊所顺利按时运作 就跟闹钟发条一样
[04:33] and she does it all for crappy pay and no benefits. 干了这么多活儿 要的工资却很少 还没要津贴
[04:38] So you’re not hitting that? 那么你没有搞过她了?
[04:40] No, I’m not hitting that. 没 我没搞过
[04:42] And even if I were hitting that, I wouldn’t use the phrase, “hitting that.” 而且就算我搞过她 我也不会用 “搞她”这个词
[04:45] It’s a violent image for a beautiful act. 你这是用一个暴力词汇 来形容一个美妙行为
[04:47] Yeah, yeah… so the coast is clear? 是了是了… 这么说 你没上过她咯?
[04:49] No, the coast is not clear. 不是 海边一点都不干净
[04:51] The coast is foggy and strewn with dangerously pointy rocks. 海边总是雾蒙蒙的 到处都是尖尖的石头
[04:55] Can I get either of you a cup of coffee? 你俩要来杯咖啡不?
[04:58] -Sure. -No. -好呀 -不用了
[05:00] No for both of us. Please leave. 我们俩都不要了 你快走吧
[05:02] All right. 好吧
[05:04] -Bye, Melissa. -Bye, Charlie. -拜拜 梅丽莎 -拜拜 查理
[05:06] Hope I see you again. 真希望能再见到你
[05:08] Oh, you’ll see me tonight when I come back to pick up your boss. 噢 我晚上来接你们头儿的时候 你就能见到我了
[05:12] Oh, oh, no, Charlie, Charlie, 噢噢 不用了 查理 查理
[05:13] you don’t have to make that long drive. I’ll take the bus. 这么大老远的就不麻烦你了 我坐公车
[05:16] I thought there were no buses. 我还以为没有直达公车呢
[05:17] If I have to, I’ll charter one. 如果有必要 我就增设一个专线
[05:20] Why don’t I just give you a ride home? 我送你回家怎么样?
[05:23] Oh, that is so sweet of you. 噢 你真是太贴心了
[05:25] You got a real gem here, Alan. 你这金屋里还真藏着娇呢 艾伦
[05:28] Tell you what, when you get him home, 当你送他到家 在我阳台上
[05:31] there will be a cold margarita waiting for you out on my deck. 会有一杯冰镇玛格丽塔留给你
[05:35] Which overlooks the ocean. On the beach. In Malibu. 一间在马里布的海景洋房
[05:41] That sounds wonderful. 听起来很不错
[05:43] It’s really not: it’s chilly, damp, and covered with pelican poop. 其实不是的 那里又冷又潮 到处都是鹈鹕的便便
[05:47] That’s why he’ll never win the Malibu slogan contest. 这就是他从来都没有赢过 马里布标语竞赛的原因
[05:52] See you tonight, Melissa. 今晚见 梅丽莎
[05:54] Bye, Charlie. 拜拜 查理
[05:55] Have a great day, bro. 祝你工作顺利 弟弟
[05:56] -I hate you. -I hate you, too. -我恨你 -我也恨你
[06:00] Gee, your brother is really cute. 神呀 你哥哥真的好帅耶
[06:02] As a bug. 就会捣乱
[06:06] Bathroom? 厕所在哪里?
[06:07] Oh, let me give you the key. 噢 我把钥匙给你吧
[06:14] Thank you. 谢谢
[06:15] You’re very welcome. 不用谢
[06:18] You are a doll. 你真好
[06:20] You are cute. 你真帅
[06:28] She’s actually a doll. 她还真是个洋娃娃
[06:33] I wonder if she’s anatomically correct. 我真想知道她有没有人类女子该有的东西
[06:47] Who’s the Smurf? 那个蓝精灵是谁?
[06:51] The Smurf is my receptionist. 那个蓝精灵是我的接待员
[06:54] You’re letting Charlie hit that? 你就让查理搞她?
[06:57] Okay, look, first of all, that is a very ugly phrase. 好了 我要说 首先 这个词真的是相当的不雅
[07:00] And second of all, I’m not letting him. 其次 不是我让
[07:01] I mean, short of drugging him 我是说 除了给他下药
[07:03] and dumping him in the woods, what can I do? 然后丢到树林子里 我还能怎么做?
[07:05] Yeah. He is like an Alabama bloodhound once he gets a whiff. 恩 他鼻子喷气的时候就跟一个 阿拉巴马警犬一样
[07:12] Now it’s just a matter of waiting until it blows up in my face. 他的喷的气吹到我脸上 也只是时间问题了
[07:16] And after it blows up in my face, it will then circle around and bite me in the ass. 朝我的脸喷完气之后 就会绕到我背后 咬我屁股
[07:21] That’s me. No face, no ass. 这就是我 没脸也没屁屁
[07:25] Well, that’s what you get when you mix work and personal. 这就是你没搞清工作和私生活的后果
[07:28] Which is why me and Charlie have always kept 这就是我和查理一直坚决把
[07:30] everything strictly professional. 我们的关系保持在事业层面上的原因
[07:34] Yeah, yeah, I’ve often wondered about that. 是 是 我时常想不通呢
[07:37] When I first started to work here, 我第一次来这里工作的时候就
[07:40] I laid down the law: looky, no touchy. 定下了准则”只许看不许摸”
[07:47] Yipes. 相当对
[07:50] All right, I’ll make you another, but you got to promise not to chug this one. 好吧 我再给你调一杯 但是你得保证不要一口气喝完了
[07:54] Promise! 我保证!
[07:58] What a fun gal. 这个女孩真风趣
[08:01] Charlie, do you know how hard it is to find a decent receptionist? 查理 你知道找一个体面的接待员 有多么难吗?
[08:04] Well, kudos, bro, you did a great job. 那是 你真棒 兄弟 干得好
[08:07] Thank you, and I-I really don’t want to lose her. 谢谢 我…我真的不想失去她
[08:10] Why would you lose her? 你为什么会失去她?
[08:11] Oh, gee, I don’t know. 偶滴神 不晓得咧
[08:12] Maybe because my brother intends to defile and discard her like a warm melon. 或许是我的哥哥想把她当作一个 温软的甜瓜 搞完就丢
[08:17] A warm melon? 温软的甜瓜?
[08:19] Nothing. 当我没说
[08:21] Anyway, my point is that you’re gonna leave her with bad memories 其实 我要说的是 你会给她 留下痛苦的记忆
[08:25] that can only be erased by removing herself from 而消除这种记忆的方法就是远离
[08:27] anything that reminds her of you– 一切能够让她想起你的东西
[08:29] like me. 比如说我
[08:30] Is that what you’re worried about, Bunky? 你就担心这个吗 想太多先生?
[08:33] Yes, that’s what I’m worried about. 当然 我当然是担心这个
[08:34] What did you think I was worried about? 那你以为我担心什么?
[08:35] What else would I be worried about? 我还要担心什么?
[08:38] Well, let’s see. 那好 让我们想想
[08:39] Your receding hairline, 你越来越靠后的发际
[08:40] your semi-literate son, your budding man-boobs. 傻乎乎的儿子 逐渐发育的男性乳房
[08:44] But that’s just off the top of my head. 这画面想都不敢想
[08:46] Charlie, please, I am begging you. 查理 求求你了 算我求你了
[08:47] Look, I understand your concerns, but it’s not like that. 听着 我理解 但是事实不是这样的
[08:50] I think Melissa is terrific. 我觉得梅丽莎完美极了
[08:52] You always think they’re terrific. 你哪次不觉得人家完美了
[08:53] They’re terrific before. 没搞人家的时候 人家完美
[08:54] They’re terrific during. 正在搞人家的时候 人家也完美
[08:55] It’s the after when the crying and the quitting start. 我说的是等哭泣和分手开始之后
[08:58] Why is it always about you? 干嘛我总要想着你?
[09:00] Aren’t I entitled to some happiness? 我就不能乐一乐?
[09:03] You’ve had your share of happiness. 你乐的还不够吗
[09:06] You’ve had your share of happiness, my share, everybody’s share. 你帮我 帮所有人都乐完了
[09:09] You’ve sucked the marrow of happiness from the… bones of… 你把快乐的骨髓从骨头里吸出来…
[09:14] Oh, just leave her alone, won’t you? 噢 你不搞她 会死吗?
[09:19] Alan, you don’t have to worry. 艾伦 你不用担心的
[09:21] You’re thinking about the old Charlie, 你还认为我是以前那个查理
[09:23] the old-hump-’em-and-dump-’em, one-track-mind Charlie. 那个搞完就丢 只为自己的查理
[09:25] Oh, oh, right, uh, the old Charlie from way back this morning. 噢噢 对了 今天早上的那个查理
[09:30] I’m serious. I honestly want to start building a relationship. 我是认真的 我真的是想开始 一段认真的感情了
[09:33] -Really? -Yeah. -真的? -是呀
[09:34] Get to know someone, let her get to know me, 了解别人 也让别人了解我
[09:37] have something in common before we jump into bed. 在上床之前 找到一些共同点
[09:39] Wow, I’m impressed. 喔 真不敢相信
[09:41] That I’m growing up? 我终于成熟了?
[09:42] No, that you can so easily lie to my face. 才不是 是你当着我的面说谎 居然都不脸红
[09:46] You’ll see. 你马上就会知道了
[09:47] It’s gonna be different with Melissa. 跟梅丽莎这次不同
[09:49] I’m gonna take my time, form a friendship, bond emotionally, 我要细水长流 建立友谊 情感上的结合
[09:53] and then and only then, take it to the next level. 到那时 也只会到那时 才会走下一步
[09:56] 98 minutes later… 98分钟以后…
[09:59] Oh, Charlie! 噢 查理!
[10:05] You schmuck. 你个大骗子
[10:14] Morning, Dr. Harper. 早上好 哈珀医生
[10:19] Morning. 早上好
[10:21] I like your jammies. 我喜欢你的睡衣
[10:24] Thank you, I, uh, I like your… thank you. 谢谢 我喜欢你的… 谢谢
[10:30] Guess you’re kind of surprised to see me, huh? 我猜你见到我有点吃惊吧?
[10:32] Yeah, shocked. 非常震惊
[10:34] Well, I hope you know it is not the kind of thing I usually do– 我希望你明白我通常不这么做…
[10:38] you know, hop into bed with a fella zippity-quick. 跟个男的急匆匆的跳上床
[10:42] It’s really none of my business. 这真不关我的事
[10:43] Well, I don’t. 我不是那种人
[10:45] But Charlie is so sweet and special. 但查理那么贴心又特别
[10:48] Yep, he’s a treasure. 他真是个宝贝
[10:52] Yeah, and this works out well for you. 而且这事对你也有好处
[10:55] Really? Uh, how do you figure? 真的? 怎么会?
[10:57] Since your car is still in the shop, we can carpool to and from work. 既然你的车还在修 我们可以一起上下班
[11:02] I see. So, so you’ll be coming back? 我明白了 这么说你还要回来?
[11:05] Oh, yeah. 那是
[11:06] Charlie asked me to stay the weekend. 查理邀请我在这儿过周末
[11:10] -No kidding. -Yeppers. -当真? -那是
[11:12] We really made a connection… 我们真的心有灵犀
[11:14] and it is not just physical. 不仅仅是身体上的
[11:17] Although the physical part is amazing. 尽管身体接触也棒极了
[11:21] Again, none of my business. 再次重申 不关我事
[11:23] It is like I have known him all my life. 感觉像是我已经认识他一辈子了
[11:26] I know the feeling. You get over it. 我明白那感觉 你得克服一下
[11:30] Hey, baby. 早 宝贝
[11:31] Hey yourself. 你也早
[11:36] -Do I smell toast? -You do. -我闻到的是烤面包吗? -没错
[11:38] Would you like a slice? 想来一片吗?
[11:40] I can put butter and jelly on it. 我可以给你涂上黄油和果冻
[11:41] Oh, d\j vu. 似曾相识啊
[11:43] Stop it. You’re terrible. 别闹 你太坏了
[11:49] Sorry, Dr. Harper. 对不起 哈珀医生
[11:52] That’s okay. I wasn’t even listening. 没关系 我都没在听
[11:56] I’m going to take a shower. 我要去洗个澡
[11:57] Hit the road in about 20 minutes? 20分钟后开路?
[12:00] -I thought you were going to call in sick. -Shush. -我以为你要请病假 -嘘
[12:02] He’s kidding. 他开玩笑的
[12:04] It’s okay. 20 minutes is fine. 没关系 20分钟没问题
[12:06] Great. 太好了
[12:10] Alan, you know me as a cynical man, 艾伦 你知道我是个愤世嫉俗的人
[12:14] but in just one night that little pixie has melted this cold, lonely heart. 但这个小精灵只用了一晚上 就融化了我这冰冷孤寂的心
[12:31] You don’t say. 是吗
[12:33] You may not believe me, but there is something going on here, 你可能不信我 但确实有变化发生了
[12:36] and I really want to thank you for bringing her into my life. 我真要感谢你把她带进了我的生活
[12:39] I may not believe you? 我要不信你呢?
[12:41] You know what? Fine. Think what you want. 知道吗? 随便吧 随你怎么想
[12:44] Now, if you’ll excuse me, I’m going to go play Paul Bunyan takes a shower in Tiny Town. 不介意的话 我要去玩大巨人 到小人国洗澡的游戏了
[12:55] Sorry we’re running late. 抱歉我们要迟到了
[12:57] That’s all right. 没关系
[12:59] Shower lasted a bit longer than I planned. 澡洗的比原计划长了点儿
[13:05] Yeah, well, uh, that happens. 这种事时有发生
[13:08] I got to tell you, I am just crazy about your brother. 跟你说 我太迷恋你哥哥了
[13:12] Swell. Hope it works out. 太好了 但愿一切顺利
[13:17] How is a guy like that still single? 这么好的人怎么会至今单身?
[13:22] Well, he’s always been a bit of a butterfly, 他一直像个蝴蝶
[13:25] you know, fluttering through life, hard to pin down. 在花丛中飞来飞去 安定不下来
[13:29] And being a fall-down drunk is kind of a speed bump for some of the ladies. 对某些女士来说 烂醉如泥的 大酒鬼跟个减速器没啥区别
[13:33] You’re such a jokester, Dr. Harper. 你真爱开玩笑 哈珀医生
[13:37] Either that or put a gun in my mouth. 要不放把枪在我嘴里试试
[13:40] Oh, listen, on the way home tonight, 听着 今晚回家的路上
[13:42] we have to swing by my apartment so I can get some clothes for the weekend. 我们得拐到我公寓去一下 我得拿些衣服好过周末
[13:46] And I’m gonna need a little extra time for lunch today. 我今天午休需要多点儿时间
[13:49] I want to buy some sexy lingerie… 我想买些性感内衣…
[13:51] for you know. 你也知道原因
[13:54] I do. 我知道
[13:56] Can I pick you up anything? 要我帮你带点儿什么吗?
[13:59] Yeah, yeah, um, ear plugs would be nice, um, and that gun I mentioned. 给我带个耳塞吧 还有我刚才提到的那把枪
[14:05] Nothing special. 没啥特别的
[14:07] I’m only going to use it just the once. 我只会用到一次
[14:18] -Hi, Jake. -Hey, got to hit the crapper. -嗨 杰克 -嗨 得赶紧撒泡尿
[14:23] You must be Judith. 你一定就是朱迪丝
[14:25] I’m sorry. Do I know you? 对不起 我认识你吗?
[14:26] I’m Melissa, Dr. Harper’s receptionist. 我是梅丽莎 哈珀医生的接待员
[14:29] We talk on the phone all the time. 我们一直在电话里说话
[14:31] Oh, right, Melissa. It’s so nice to finally meet you. Alan! 对 梅丽莎 很高兴终于见面了 艾伦!
[14:35] Oh, oh, hey, hey, hi, uh, hi, Judith, this is Melissa. Melissa, Judith. 嗨 朱迪丝 这是梅丽莎 梅丽莎 这是朱迪丝
[14:39] It’s not what it looks like. Charlie’s doing her, not me. 事情不是你想的那样 是查理跟她有一腿 不是我
[14:44] And, uh, where is Charlie anyway? 那查理到底是去哪儿了?
[14:46] Taking a nap. 打盹呢
[14:47] He says I drain him. 他说我把他榨干了
[14:50] Isn’t that adorable? 可爱吧?
[14:53] Adorable, disturbing, whatever. 可爱 烦人 随便吧
[14:56] Uh, thanks, I’ve got this. 谢谢 我来就行了
[14:59] -Your brother and your receptionist? -What do you want from me? -你哥哥跟你的接待员? -我有什么办法?
[15:02] Th-The Volvo’s in the shop, he twisted my nipples and peed in my office. 沃尔沃送去修了 他拧了我的乳头 还在我办公室里撒尿
[15:05] What? 什么?
[15:06] I’m not thrilled about this either, but what can I do? 我也超不爽 但我还能怎么办?
[15:08] You could think about the effect these shenanigans have on your adolescent son. 你该考虑下这场闹剧 对你未成年儿子的影响
[15:12] Okay, you know what, Judith? I have enough problems. 知道吗 朱迪丝? 我问题够多的了
[15:14] If you’re not comfortable leaving Jake here for the weekend, then take him home. 如果你不爽杰克在这儿过周末 尽管把他带回家去吧
[15:18] Nice try, Alan. 干得好 艾伦
[15:28] You think Uncle Charlie and Melissa are coming down for lunch? 你觉得查理伯伯跟梅丽莎 会下来吃午饭吗?
[15:31] I doubt it. 我表示怀疑
[15:34] Can I have their chicken? 我能把他们的鸡肉吃了吗?
[15:36] Knock yourself out. 尽情吃吧
[15:42] You know how you always say I can ask you anything? 记得你一直跟我说 什么都可以问你吧?
[15:45] Yeah? 嗯?
[15:46] Is them being together weird for you? 他俩好了 你不觉得不合理吗?
[15:47] No, no. 不 不觉得
[15:48] Well, you’re a better man than I. 你做人比我强多了
[15:54] How so? 为什么这么说?
[15:55] Well, you remember when Uncle Charlie was hittin’ my fifth grade teacher? 记得查理伯伯跟我 五年级时的老师乱搞吗?
[15:58] Okay… 好吧…
[16:00] can we please stop calling it “hittin'”? 我们能不能不说”搞”?
[16:02] Well, I got another word, but I don’t think you’re going to like it. 还有另一个词 但我觉得你也不会喜欢的
[16:09] Fine, fine, then I, uh, I do remember when he was… 好吧 我确实记得他…
[16:13] hitting your fifth grade teacher. 搞过你五年级时的老师
[16:15] That kind of bugged me. 那事让我很火大
[16:17] Well, I’m, I’m sorry. 抱歉
[16:18] I mean, don’t you think there should be boundaries? 你不觉得该有个界限吗?
[16:20] I do think that. 我确实这么认为
[16:22] But I thought you said it’s not weird that he’s hittin’ your receptionist. 但你刚才说他跟你的接待员乱搞 你没觉得不合理
[16:25] Ah, uh, w… uh, well, pal, um, the thing is, um, Daddy lied. 伙计 事实上… 你老爸撒谎了
[16:32] Oh, then it is weird for you? 那实际上是不合情理喽?
[16:33] Yes, yes, it is weird for me. 对 我确实觉得很不合情理
[16:35] Are you jealous? 你嫉妒吗?
[16:36] Uh, no, no. 不 才没有
[16:37] ‘Cause I was a little bit jealous about Miss Pasternak. 我那时有点嫉妒他跟帕斯捷尔纳克小姐
[16:41] She had a rockin’ bod. 她身材超赞
[16:44] Eat your chicken. 吃你的鸡
[16:51] Melissa? We, uh, need to get a move on. 梅丽莎? 我们得走了
[16:54] A lot of traffic what with the rain and all. 下着雨路就更不好走了
[16:56] -We need a minute, Alan. -Oh, God. -就一分钟 艾伦 -天呐
[17:00] What can they do in a minute that they didn’t do all weekend? 一分钟都能干的事 整个周末都干嘛了?
[17:04] You are just a selfish son of a bitch and you can go right to hell! 你这个自私的狗杂种 直接去死吧!
[17:10] Sorry, Dr. Harper. I’ll be in the car. 对不起 哈珀医生 我在车上等你
[17:19] Well… that could have gone better. 呃… 本该发展得更好点儿的
[17:22] I knew it. 我就知道
[17:23] I thought it might take longer than 48 hours, but I knew it. 我以为这次会超过48小时呢 但我就知道行不通
[17:27] A little sensitivity would be appreciated. I’m hurting here. 你稍微同情一下 我就感激不尽了 我这儿正受伤呢
[17:30] I’m sure a lot of that is friction burn. 我敢肯定大部分都是摩擦烧伤
[17:35] Where does that come from? 怎么这么说?
[17:37] Where does it come from? 怎么这么说?
[17:38] It comes from a long history of you using my life as a specimen cup. 就凭你一直都把 我的生活当成个尿杯
[17:43] Excuse me, but you’re still talking about the old Charlie. 对不起 但你还在跟 以前那个查理说话
[17:47] This Charlie was hoping to have a relationship of substance and depth. 现在的查理希望有一段 有内涵有深度的感情
[17:50] By locking a stranger in your room and hittin’ it for two days straight? 就把个陌生人关在屋里搞了整整两天?
[17:56] Okay, mea culpa. 好吧 我的错
[18:00] Change is hard. 改变很难的
[18:03] And now that I’m hearing it, I agree with you. 我听你说了之后 我同意你的意见了
[18:06] Hittin’ it is an ugly term. “搞”确实是个恶心词
[18:08] Don’t change the subject. What happened? 别改变话题 怎么回事?
[18:10] Nothing. 啥都没
[18:14] I just said to her that maybe we should slow things down, see other people. 我只是跟她说或许我们该 放慢脚步 跟别人约约会
[18:18] Wait, y-y-you said this after the two days? 等等 你两天后才这么说?
[18:21] How could I know beforehand? 我之前怎么能知道?
[18:24] I thought you’d be happy. 我以为你会高兴的
[18:26] You didn’t want me to go out with her in the first place. 你一开始就不想让我跟她约会
[18:28] Yes, but it’s no longer the first place. It’s the last place. 但现在不是一开始了 现在是最后一刻
[18:32] What can I tell you, Alan? 我能说什么 艾伦?
[18:33] I made a mistake. 我犯了个错
[18:35] I rushed to love. 我坠入爱河太匆忙了
[18:37] No, no, your mistake was you rushed to love my receptionist, 不 你错在匆忙地跟我的接待员坠入爱河
[18:42] the woman who I depend upon to run my business. 跟那个我工作上很倚赖的女人
[18:44] Oh, she’s a good kid. 她是个好孩子
[18:45] She’ll get over it. 她会好起来的
[18:49] You hear that? You hear that? 你听见了吗? 你听见了吗?
[18:51] Does that sound like a woman who’s getting over it? 这像是个会好起来的女人吗?
[18:52] Well, Alan, the wounds are fresh. 艾伦 刚受的伤
[18:55] You’re going to need to be patient. 你得有点儿耐心
[18:57] Why should I have to be patient? 我为啥要有耐心?
[18:59] Well, you have to work with her. 你还得跟她一起工作
[19:03] And it sounds like you’d better get going. 听起来你最好赶紧走了
[19:06] Sure you don’t want to come back to my office and hump my fax machine? 确定你不想再来趟我办公室 搞搞我的传真机?
[19:11] You still have a fax machine? 你还有传真机?
[19:14] You’re despicable. 你太卑鄙了
[19:16] -Alan, wait. -What? -艾伦 等等 -干嘛?
[19:18] Let me make it up to you. 让我补偿你吧
[19:20] How could you possibly make it up to me? 你怎么可能补偿得了我?
[19:22] Well, I’m guessing she won’t be inclined to bring you back here tonight. 我想她今晚不会再载你回来了
[19:26] So why don’t you take a cab and I’ll pay for it? 你干嘛不打个车 我来付账?
[19:30] Thanks. That makes up for everything. 谢谢 一切都得到补偿了
[19:34] I’m talking cab, not Town Car. 我说的是出租车 不是林肯车
[19:39] Oh, man. 哦 伙计
[19:41] Break-ups are so hard. 分手太困难了
[19:50] I do have a little friction burn. 我确实有点儿摩擦烧伤
[20:01] That miserable son of a bitch. 那个该死的狗杂种
[20:03] Might want to extend your brake zone on the wet roads. 湿滑路面上最好拉大点儿车距
[20:06] -I’m so stupid. -No, no, no, no, you are not stupid. -我太蠢了 -不不不 你不蠢
[20:09] You’re, you’re a dear, sweet, remarkably bright… 你是个可爱 贴心 非常聪明的…
[20:11] Truck, truck–watch out for the truck. Watch out for the truck. 卡车 卡车… 注意那辆卡车 注意那辆卡车
[20:20] -I want a raise. -Sure, sure. -我要加薪 -当然 当然
[20:22] -And health insurance. -That’s a given. -还有医疗保险 -那是应该的
[20:24] I-I can’t believe you don’t have it already. 不敢相信你还没有
[20:25] and the paid vacation. 还有带薪假期
[20:26] Now hanging on,you’re just…Oh two weeks two weeks. 等等 你只是… 两周 两周
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号