Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] You don’t have to be a prisoner of depression. 您不必再被消沉所困扰
[00:05] Unlock the door of darkness and despair, 远离内心的孤独和失落
[00:08] and step into the sunlight with Lumitrol. 让Lumitrol带您走进灿烂的未来
[00:10] If you’re taking an MAO inhibitor, 如果您正服用单胺氧化酶抑制剂
[00:11] consult your physician. 请您遵照医嘱
[00:12] Side effects may include dry mouth, 副作用包括口干
[00:13] high fever, tremors, nausea, sweating… 发烧 颤抖 恶心 盗汗
[00:15] You should try that stuff. 你应该试试那玩意
[00:17] What for? I’m not depressed. 为啥 我也不忧郁
[00:19] Really? Why not? 不是吧 为啥不
[00:21] What have I got to be depressed about? 我为啥忧郁
[00:23] Well, you’ve been divorced twice, 你是一个离婚专业户
[00:25] you’re living on your brother’s couch, 睡在自己老哥家的沙发上
[00:26] and your only child is flunking tenth grade. 你的独生子现在留级在10年级
[00:29] Wh-you… you’re flunking tenth grade? 你现在留级在10年级
[00:31] When the hell did this happen? 这是什么时候的事
[00:33] Easy, dude. I think you 别紧张哥们
[00:34] got bigger things to worry about. 我觉得这不是你要担心的头等大事
[00:37] Charlie, you’re being a complete ass about this. 查理你就是个王八蛋
[00:39] I said no. End of discussion. 我说了不行 不用再讲了
[00:41] Yeah, that’ll do it. 你说的对 这个才是
[00:43] It’s just a couple of dance lessons 不过就是几堂舞蹈课而已
[00:45] so we don’t look like idiots at our wedding. 以免我们婚礼上被人嘲笑
[00:47] Hey, I have said yes to everything 关于这个愚蠢的婚礼的一切要求
[00:49] having to do with this stupid wedding, 我通通都举双手赞成
[00:51] but this is too much. 可你现在这也太过分了
[00:52] You think our wedding is stupid? 你认为我们的婚礼很愚蠢?
[00:53] If I have to dance, it is. 如果我必须要跳舞 那就是
[00:56] You know what, just drop dead. 去死吧你个王八蛋
[00:57] Fine. 好啊
[00:59] I’ll drop dead, and you can dance on my grave. 我死翘翘 你就可以抱着我的灵位跳个够了
[01:17] You do know you’re going 你是不是非常清楚
[01:18] to be taking dancing lessons? 你无论如何还是要去上舞蹈课
[01:21] Oh, yeah. 没错 我晓得
[01:23] Does that depress you? 你感到郁闷吗
[01:25] A little. 有点
[01:26] May I suggest you try Lumitrol. 也许你该试试Lumitrol
[01:29] What? 啥
[01:31] Unless you’re already taking an MAO inhibitor, 除非您正服用单胺氧化酶抑制剂
[01:33] in which case, consult your physician. 那你就要遵照医嘱了
[01:36] Hard to believe he’s flunking tenth grade. 真难以相信他又留级了
[02:13] Did you cave on the dancing? 你很烦跳舞吗
[02:16] Yeah. 可不是
[02:17] You have to grovel? 必须要单膝着地吗
[02:20] Like a leper at a kissing booth. 就像在接吻角的麻风病人
[02:23] Did you at least get makeup sex? 至少切尔西和你做爱以示重归于好了吧
[02:25] Nope. 没有
[02:26] Wow, it’s like you’re already married. 哇塞 真跟结婚了一样啊
[02:28] Yeah, I might as well just give her my testicles right now 我最好现在就把我的蛋蛋给她
[02:31] and use the empty sack as a man purse. 然后用那空袋子当一个男用皮包
[02:34] Hey, hey, don’t knock the man purse. 嘿 我说你别和男用皮包过不去
[02:37] Terrific way to carry your keys, 绝对是放钥匙的好地方
[02:39] ChapStick, sunblock, moist wipes. 还有润唇膏 防晒霜 湿纸巾
[02:42] Please move out of my house. 你个死人妖从我家滚出去
[02:44] Hey, face it, big brother. 凑合吧老哥
[02:46] We’re a team. 我们是一条绳上的蚂蚱
[02:47] Like Ernest and Julio Gallo. 就像贾乐家的欧内斯特和胡里奥(兄弟二人美国葡萄酒巨头)
[02:50] Seriously, get some cardboard boxes, 说真的 找点纸箱子吧
[02:52] fill them with your crap and go. 把你的破烂玩意打包 然后给我走人
[02:55] Now, see, that’s just misdirected anger. 你现在就是把怒气撒向无辜的人
[02:57] You’re not mad at me; you’re mad at yourself 你现在不是气我
[02:59] for trading your dignity and self-respect 是气你自己用尊严
[03:01] for security, peace of mind and regular sex. 换取了安全感 内心平静和有规律性爱
[03:04] Where do you get that? 你怎么知道的
[03:05] I’ve been married twice, Julio. 胡里奥 我可是离婚专业户啊
[03:09] The key is to make the best of it. 我的诀窍就是苦中作乐
[03:11] Uh, like with the dance lessons, for instance. 比如跳舞这回事
[03:13] They… they can be fun. 也可能很有趣呢
[03:14] You and Chelsea practicing, 你和切尔西一起练习
[03:16] learning to glide across the dance floor 学习作为两个独立的个体
[03:18] as a single organism, 如何在舞蹈室的地板轻盈的滑步
[03:20] embracing the music like the breath of life itself. 拥抱着音乐就如呼吸生活本身
[03:23] Okay, first, decorate my house, then move out. 行了你个基佬先装修我的家 然后滚
[03:28] Cute. You’ll see what I’m talking about 你真逗 在你婚礼上你会感受我说的一切
[03:29] on your wedding day when you step out 你迈步走向舞池
[03:31] onto the dance floor with your new bride 牵着你的新娘
[03:33] and sweep her into your arms with everybody watching. 在众人的目光中将她挽在手中
[03:36] I’m sorry. I can’t see it. 不好意思 我感受不到
[03:38] Let me help you. 让我帮你一把
[03:40] * Precious and few are the moments * 点点珍爱撒满那个瞬间
[03:44] * We two can share… 你我共同携手
[03:50] How’d you know that’s the song she wants for our first dance? 你咋知道她用这歌做我们婚礼的首支舞曲
[03:53] Who do you think suggested it to her? 你以为是谁推荐给她的呢
[03:56] Okay. 好吧
[03:57] Let’s see what you got. 我们看看你的水平如何
[04:01] – What? – Dance with me. Come on. -干啥 -和我跳舞
[04:03] Are you out of your mind? 你脑子进水了吧
[04:04] I’m just going to give you a few tips. 我教你几个窍门
[04:06] Keep your tip away from me. 你和你的窍门都给我闪远点
[04:09] You can either embarrass yourself now 你觉得你是现在丢人好呢
[04:11] or you can embarrass yourself at your first dance class 还是在第一堂课上
[04:13] in front of Chelsea and a bunch of strangers. 当着切尔西和一群陌生人丢人好呢
[04:20] Okay, I just want you to know 不过我先说明了
[04:22] I’m only letting you touch me 我之所以让你碰我
[04:24] ’cause I’m half in the bag. 是因为我现在基本上半醉了
[04:26] Boy, if I had a nickel for every time I heard that. 哎 这话我真是百听不厌啊
[04:30] Now, put your right hand on my lower back. 把你右手放在我腰上
[04:33] And your left hand holds my right hand. 你的左手拉着我的右手
[04:36] Okay. 好的
[04:37] Whoa, whoa! 打住
[04:38] We’re not cracking walnuts. 你不是挤核桃呢
[04:40] Firmly but gently, like you hold a baby bird. 抓牢但是不能太用力 就像抓着小鸟
[04:43] I’ve never held a baby bird. 我这辈子都不会抓着小鸟
[04:44] Okay, like you hold a boob. 好吧 就像抓着一只美胸
[04:46] I am holding a boob. 我就是抓着一只美胸(胸部也有SB的意思)
[04:48] Ha ha. 你好幽默哦
[04:49] Now, we’re going to start with a simple waltz. 我们用最简单的华尔兹开场
[04:51] You’re the boy, and I’m the girl. 你走男步 我走女步
[04:52] That’s how it would break down in prison. 监狱里估计就是这么凑合的
[04:54] I don’t know, Charlie. 这很难说 查理
[04:55] You’ve always been the pretty one. 貌美如花的那个总是你
[04:58] And… 然后
[04:59] one, two, three, two, two, three. 一 二 三 二 二 三
[05:02] One, two, three, 一 二 三
[05:03] two, two, three. 二 二 三
[05:05] Okay, you’re going to have to back off a half step. 好的 接着你要往后退半步
[05:07] There’s no groin contact in ballroom dancing. 因为在舞池里跳舞不能碰到大腿内侧那的
[05:11] Wonder if that’s why they call it “ball room”. 真好奇这是不是他们把舞池称作”弹丸之地”的原因
[05:16] Man, your grandmother really did a number 天啊 你奶奶肯定对这两个可怜虫
[05:18] on those poor bastards. 造成过极大的心理伤害
[05:22] It’s a miracle I turned out as well as I did. 那我长成现在这样还真是奇迹了
[05:46] Hey, Uncle Charlie, want to dance with me? 查理舅舅 想与我共舞吗
[05:49] Hey, Jake, want to live in a foster home? 那你是不是想去住收容所啊
[05:51] Sometimes. 偶尔吧
[05:54] Don’t sass me, boy. 小伙 不要跟我顶嘴
[05:55] I’ll take the switch to you. 我真会把你扔到那儿去的
[05:59] Hello, man of my dreams. 你好 梦中情人
[06:01] Hello, love of my life. 你好 一生挚爱
[06:02] Hello, reason I go to therapy. 你好 一世梦魇
[06:04] You go to therapy because you’re weak. 你之所以要去看心理医生是因为你太脆弱了
[06:07] I’m weak because you broke my spirit at age five. 我之所以脆弱是你在我五岁的时候搞得我精神崩溃
[06:10] Oh, boo-hoo for you. 哦 真为你感到不幸
[06:12] Guys, guys, can we please not do this? 我说你们不要这样 行吗
[06:14] What? 怎么样
[06:15] Just saying hello. 只是随便打个招呼而已
[06:17] I’m going to go put this stuff away. 我上去把东西放下
[06:19] Thanks again for the scarf. 谢谢您送的围巾
[06:21] My pleasure, dear. 不用客气 亲爱的
[06:22] Looks beautiful on you. 你戴上简直美呆了
[06:25] Thank you. 谢谢
[06:26] That woman is just a treasure. 她可是个难得的女人
[06:29] I know. 我知道
[06:30] – Worth her weight in gold. – Yes, she is. -简直就是无价之宝啊 -的确
[06:31] Speaking of which, have you talked to her about a prenup? 说到宝贝 你跟她提前过婚前协议吗
[06:34] What? 什么
[06:35] No, I’m not going to ask her for a prenup. 没有 我不会让她跟我签那个的
[06:38] Charles, 50% of all marriages end in divorce. 查理 超过一半的婚姻都是以离婚收场的
[06:41] And guess which half the guys 猜猜看是哪一半男人
[06:43] who can’t keep it in their pants fall into? 关不住自己裤裆里的鸟儿?
[06:45] Hey, I have never once cheated on Chelsea. 可是我从来没做过对不起切尔西的事
[06:48] How long have you known her? 你认识她多久了
[06:50] I don’t know– about a year and a half. 不太记得了 一年半吧
[06:51] How long do you plan on being married? 那你俩打算结婚有多久了
[06:55] Criminy, I need a prenup. 妈的 看来我还是得签个婚前协议
[07:01] And…one,two,three.one two three. 一 二 三 一 二 三
[07:05] Very… nice, two, three. 非常…好 二 三
[07:08] You’re doing great, sweetie. 宝贝 你跳得不错
[07:10] Have you been practicing? 你最近有练习吗
[07:12] No, no, no. 没有 当然没有
[07:13] I’m a musician. 我可是位音乐家
[07:14] It’s instinctive. 全凭直觉
[07:17] So, the pictures Jake e-mailed me 所以杰克发给我
[07:19] of you and Alan cheek to cheek was just what, 你和艾伦脸贴着脸的照片
[07:21] a tender moment between brothers? 只是你们兄弟俩的温柔一刻?
[07:25] How old do kids have to be 小孩一般到了多大
[07:27] before it’s legal to punch them? 揍他们才不算犯法啊
[07:29] Come on. 拜托
[07:30] You’d never hit Jake. 你才不会揍杰克呢
[07:32] That’s exactly what I want you to tell Child Serves. 这句话你留着跟儿童保护中心说吧
[07:36] I think it’s great that you cared 我觉得你会练习
[07:38] enough about this to practice. 就表示你对这件事很上心
[07:40] So, I get some points in the bank? 那这次能往我的爱心账户存几分啊
[07:42] Whole bunch. 满分
[07:43] Good. Good. 不错 不错
[07:45] Speaking of the banks, I’ve been thinking. 说到账户 我最近一直在想
[07:48] Now, don’t overreact, 先说明 你别太激动
[07:50] but maybe we should start talking about, 但或许咱们是时候该谈论这个了
[07:53] you know, the possibility of getting some kind of a– 也就是可能采取某种措施之类的
[07:56] what do you call them?– prenup. 你管那个叫什么来着 婚前协议是吧
[08:00] Sure. 当然可以
[08:00] You want your lawyer to draw it up or mine? 你是想让你的律师来起草协议还是我的?
[08:02] Now switch partners with the couple to your left. 现在请跟你左手边的夫妇换舞伴
[08:09] Hello. 你好啊
[08:10] Hi. 你好
[08:12] Are you two getting married? 你们俩是准备要结婚吗
[08:14] Yeah. 对
[08:15] That’s wonderful. 真好
[08:16] It took me 38 years 我花了38年的时间
[08:18] to get my husband to dance with me. 才说服我的丈夫跟我一起跳舞
[08:20] Well, better late than never. 晚点总比没有强啊
[08:22] He’s only doing it now ’cause I caught him 他之所以愿意是因为
[08:24] banging our church organist. 我抓到他和我们教堂的风琴手偷情了
[08:31] Want to help a nice lady give a little payback? 你想帮助一位好心的太太报复她丈夫吗
[08:36] Switch! 交换
[08:39] Hi. Missed you. 想死你了
[08:41] Me, too. 我也是
[08:42] So, you were saying you’re okay with the prenup thing? 所以说你对婚前协议一点都不介意咯?
[08:46] Yeah. In fact, I was trying 对啊 其实我还在想着
[08:47] to figure out a way to bring it up. 怎么跟你提起来会比较好呢
[08:48] Really? Why were you going to bring it up? 真的吗 为什么你要跟我提这个
[08:51] Well, I just think it’s smart 我只是觉得这是个明智之举
[08:52] for both of us to protect our property. 能让咱俩都好好保护自己的财产
[08:55] What property do you have? 你都有什么财产
[08:57] Um, not a lot. 不是很多
[08:58] Just a little real estate. 就是点不动产
[09:00] Real estate? 不动产?
[09:02] No big deal. 没什么大不了的
[09:03] Just a few apartment buildings. 就是几栋公寓大厦
[09:04] Buildings? 大厦?
[09:05] And switch! 交换舞伴!
[09:07] Keep walking, pal. 伙计 找别人去
[09:10] When were you planning on telling me you own buildings? 你打算什么时候告诉我你还有几栋大厦
[09:13] Um, I didn’t think it was that important. 我觉得那不重要
[09:15] Well, it’s important enough for you to want a prenup. 如果你要签婚前协议的话 那就变得重要了
[09:18] Hey, you’re the one who brought it up. 哎 是你先提起来的好不好
[09:19] Yeah, but I’m not hiding anything from you. 对 但是我对你没有半点隐瞒
[09:22] You know everything I’ve got. 我的家底你一清二楚
[09:23] A house on the beach, a car in the garage 海边一幢房子 车库里一辆车
[09:26] and a worthless douche in my guest room. 客房里一个不值钱的蠢蛋
[09:30] What about all the royalties from your music? 音乐获得的版税呢
[09:32] Yeah well, uh… 是 那个…
[09:34] you’ve got buildings. 你有房子呢
[09:35] Just three. 只有三幢
[09:37] Just three? 只有三幢吗
[09:40] Why are you getting so upset? 你怎么变得这么烦躁呢
[09:41] I thought I knew you. 我以为我了解你
[09:43] I had no idea you had some secret life as a slumlord. 我根本不知道原来你背地里原来是个包租婆
[09:46] I’m not a slumlord. 我才不是包租婆呢
[09:47] Two of the buildings are in the marina, 其中两幢房子在码头那里
[09:49] and one’s in Brentwood. 另一幢在布伦特伍德
[09:50] Oh, my God, that’s even worse. 天啊 那就更糟糕了
[09:53] Why? 为啥呢
[09:54] We’ve been together almost two years. 我们在一起都快两年了
[09:55] Would it have killed you to pick up a check once in a while? 偶尔买下单你会死啊
[09:59] Switch! 换人
[10:03] Hello again. 又是你啊
[10:13] Ladies and gentlemen, please welcome 女士们先生们 请欢迎
[10:16] for the first time as husband and wife, 初次结婚的
[10:18] Mr. and Mrs. Alan Harper. 艾伦·哈勃夫妇
[10:21] * Now I’ve had the time of my life * 我迎来了此生最美好的时刻
[10:27] * No, I’ve never felt like this before * 这种感觉前所未有
[10:32] * Yes, I swear it’s the truth * 我发誓事实如此
[10:37] * And I owe it all to you * 因为有了你
[10:39] * ‘Cause I’ve had the time of my life * 我拥有了此生最美好的时光
[10:46] * And I owe it all to you… * 因为有了你
[10:55] How was dance lessons? 舞蹈课怎么样了
[10:57] Want to know how dance lessons were? 想知道舞蹈课怎么样了吗
[10:59] I’ll tell you how dance lessons were. 我来告诉你吧
[11:01] Chelsea wants a freakin’ prenup! 切尔西想要签该死的婚前协议
[11:03] Just ’cause you dance like a middle-aged white guy? 因为你跳舞跳得像个中年白人吗
[11:06] I’m not middle-aged. 我才没到中年呢
[11:07] Oh, sorry. 抱歉
[11:08] You. You’re middle-aged. 你 你才是中年人
[11:10] I’m younger than you. 我比你年轻
[11:12] You’re also broke, 你还破产了
[11:13] losing your hair and sleeping on my hide-a-bed. 头发脱落 寄养在我家
[11:16] Always gotta bring a gun to a knife fight, don’t you? 你总是想小题大做是吧
[11:21] What the hell are you watching? 你在看什么呢
[11:23] It’s my wedding video. 这是我的婚礼录像
[11:24] No kidding. Where am I? 开玩笑吧 我人呢
[11:26] In the coat room banging Judith’s sister. 在更衣室搞茱蒂丝的妹妹呢
[11:28] Oh, right. 哦 对了
[11:30] Wish you had that video. 真希望你有那段视频
[11:33] So why does Chelsea want a prenup? 切尔西为什么要签婚前协议呢
[11:35] Apparently she’s got three fancy apartment buildings 显然 她拥有三幢高档住宅
[11:37] she doesn’t want me to get my hands on. 不想让我染指
[11:40] Really? Anything I could live in for free? 真的吗 我可以免费住那里吗
[11:42] You know, house-sit, 做个看门人
[11:44] building manager in lieu of rent. 收房租的大厦管理员
[11:45] How did this become about you? 这怎么和你扯上关系了
[11:48] Fine, I’ll stay here. 好吧 我还是留在这里吧
[11:49] Oh, good. I was worried. 太好了 我担心死了
[11:52] The point is, Chelsea’s been keeping a secret from me. 问题是切尔西瞒着我这件事
[11:55] Well, maybe she just wants to make sure that you loved her 也许她只是想确保你爱她本人
[11:57] for herself and not her property. 而不是她的财产
[11:59] Oh, so I don’t even get the choice? 那我就没得选了吗
[12:01] I would think that you would be happy. 我觉得你该高兴才对
[12:03] This means she’s financially well-off 这说明她经济宽裕
[12:05] and doesn’t care about your money. 不会计较你的钱
[12:06] Which makes me trust her even less. 这就让我对她更不放心了
[12:08] What? 什么
[12:09] Alan, think it through. 艾伦 好好想想
[12:11] If she’s not interested in my money, 如果她看中的不是我的钱
[12:12] then why is she marrying me? 那她为什么要嫁给我呢
[12:16] I have no idea. 说的也对
[12:19] Exactly. 没错
[12:21] We may have to consider the possibility that Chelsea’s insane. 我们也得考虑切尔西是个疯子的可能性
[12:25] I see your point. 我明白你的意思
[12:31] She look like she’s sorry? 她看上去有丝毫歉意吗
[12:35] Yeah. 是的
[12:37] Sorry she ever met you. 抱歉她遇到你了
[12:39] Hey, Chels. 嘿 切尔西
[12:40] Hello, Alan. 哈喽 艾伦
[12:44] My nipples just got hard. 我的乳头刚刚变硬了
[12:46] Yeah, well, too bad. 太糟糕了
[12:49] She deceived me and she doesn’t trust 她欺骗了我
[12:50] that our marriage is going to last. 不相信我们会白头偕老
[12:52] Aren’t you the one who wanted the prenup in the first place? 你不是最初提出婚前协议的人吗
[12:54] – That’s different. – How is that different? -那不一样 -怎么不一样了
[12:55] Because when I brought it up, 因为当我提出来的时候
[12:56] I thought I had more stuff than her. 我以为我比她有钱
[12:58] Okay, let me get this straight. 好吧 说白了就是
[13:00] You’re upset because you’re marrying a woman 你很不安是因为你娶了一个女人
[13:03] whose only character flaw is that she happens to have her own money? 她唯一的缺点就是有钱
[13:05] I knew you wouldn’t understand. 我就知道你不懂
[13:14] * So we take each other’s hand * 我们牵着彼此的手
[13:16] * ‘Cause we seem to understand * 因为我们明白
[13:18] * The urgency * 心里那股冲动
[13:22] * Just remember * 记住
[13:25] * You’re the one thing * 你是我的唯一
[13:27] * I can’t get enough of… * 对你我永远不知道满足
[13:30] That’s the last time she ever moved her pelvis like that. 那是她最后一次像那样扭屁股
[13:48] So, are we going to talk, 那么 我们是要好好谈谈呢
[13:49] or you’re going to sit there pretending to read? 还是你坐在那里装着看书
[13:51] I’m not pretending. 我没有装
[13:53] If I didn’t know how to read, 如果我不识字
[13:55] I would’ve told you a long time ago. 早就会告诉你了
[13:56] I wouldn’t have deceived you. 我不会欺骗你的
[13:59] Don’t be such a child. 别这么孩子气
[14:01] I’m the child? 我是小孩吗
[14:03] You’re the one who’s been keeping secrets. 你才是那个保守秘密的人
[14:05] Wasn’t really a secret. 并不算什么秘密
[14:07] I would’ve told you if you’d asked. 你要是问我 我早告诉你了
[14:10] Oh, really? 真的么
[14:11] So it’s my fault that I didn’t ask you if you’re a land baron? 这么说我没问你是不是地产大亨是我的错咯?
[14:16] What else should I be asking you? 我还该问点啥呢
[14:17] Were you born with a penis? 你生下来时是带把的吗
[14:20] Is this your home planet? 这里真你的母星吗
[14:21] Okay, now you’re being ridiculous. 你现在太荒谬无边了
[14:23] No, no, no, what I’m being is committed to this relationship. 不 不 我现在是对这段关系太忠贞不二了
[14:27] Really? You’re committed? 啥 你还忠贞不二?
[14:28] Yes, and I’ve jumped through hoops to prove it to you. 是的 我上刀山下火海就是为了证明给你看
[14:30] What hoops? Dancing lessons? 什么刀山火海 不就舞蹈课么
[14:32] No, not dancing lessons. 不 不是舞蹈课
[14:35] Yeah, okay, dancing lessons. 好吧 是舞蹈课
[14:37] And meeting your mom, and being nice to your friends, 还有跟你妈见面 对你的闺蜜们表现友好
[14:40] even all the ones that don’t like me, 即使其中之一根本不喜欢我
[14:42] and letting you put these stupid throw pillows on my bed. 还让你把这些傻帽样的枕头放在我床上
[14:44] – Did I ever complain about that? – Constantly. -我有抱怨过一句么 -滔滔不绝
[14:46] And yet here they are. 它们还在这儿
[14:49] With your frilly curtains 还有你那镶花边的窗帘
[14:51] and your girly lamps. 女人气的台灯
[14:53] It’s like living inside the I Dream Of Jeannie Bottle. 就像我生活在《太空仙女恋》(1965年首播的著名剧集)中一样
[14:56] So I’m supposed to be grateful 那我应该有所感激
[14:58] because you’ve behaved the way a fiance is supposed to behave 感激你作为一个未婚夫该对他所爱的女人
[15:00] towards the woman he loves? 该做的事咯
[15:02] Oh, yeah. 好吧
[15:04] Okay, I see. 好吧 我明白了
[15:05] Now you’re going to turn it around on me. 你已经扭转乾坤 都算到我头上了
[15:07] Make me the bad guy. 让我做坏蛋
[15:08] Where are you going? 你去哪
[15:09] I’m sleeping on the couch. 到沙发上去睡
[15:11] In my house. 在我的房子里
[15:12] Which you know I own 你知道我有这套房子
[15:14] because I bragged about it the first night we met. 因为我们认识的第一晚我就吹嘘个不停
[15:21] Alan. 艾伦
[15:23] What? What-what’s wrong? 什么 怎么了
[15:24] Chelsea and I had a fight. 切尔西和我吵架了
[15:26] Oh. I’m sorry to hear that. 听到这我很抱歉
[15:27] You want to talk about it? 你想要谈谈
[15:28] I just did. Now go sleep on the couch. 我刚谈完 你睡到沙发上去
[15:31] Wait, if you and Chelsea had the fight 等下 是你和切尔西吵架
[15:33] why do I have to sleep on the couch? 干嘛要我睡到沙发上去
[15:34] You ever hear of crap rolling uphill? 不是东风压倒西风就是西风压倒东风
[15:37] Now get out. 给我滚吧
[15:39] You know, just using the word “please” 用请这个词就能
[15:41] would go such a long way with me. 让我心甘情愿出去
[15:42] Fair enough. 有道理
[15:44] Please get out 请滚出去
[15:46] before I pull your pajama bottoms up so far 在我把你的睡裤拼命往上扯
[15:48] you’ll be wearing your balls as a bolo tie! 直到把你的蛋蛋当做领结前滚出去
[15:52] There, was that so hard? 这又有何难呢
[16:16] I’m sorry for keeping a secret from you. 我很抱歉对你有所隐瞒
[16:34] Is there any way I can make it up to you? 我有啥能为你效劳的吗
[16:39] Okay, I would be remiss… 好吧 我想提一点
[16:44] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry! 抱歉 抱歉 抱歉 真的很抱歉
[16:46] You let me lay down naked on top of you! 你竟然让我在你上边裸睡
[16:48] I didn’t know it was you! I thought it was a dream 我不知道是你啊 我还以为我在做梦
[16:50] and then when I realized it was you, I didn’t know what to say 之后我才意识到是你 我不知道该说什么
[16:52] and you’re so soft and warm and… 你身体式那么的柔软那么的温暖
[16:54] Oh! 痛啊
[16:56] Oh, I deserve that. 我罪有应得
[16:59] What the hell’s going on in here? 这里发生什么事了
[17:01] Your brother’s a pervert! 你弟弟是个变态
[17:02] You woke me up to tell me that? 你把我吵醒就是为了说这个
[17:05] I came down here to apologize for keeping a secret. 我下来是为了我有所隐瞒而道歉
[17:08] It was dark, and I thought it was you under the covers, 当时很黑 我还以为是你在毯子下面
[17:10] so I laid down naked on him and he let me! 然后我就裸睡下去 而且他没有反抗
[17:13] You let Chelsea lie naked– 你让切尔西裸睡在…
[17:15] Wait a minute. You came down to apologize? 等下 你下来是为了道歉的
[17:17] Yes. 是的
[17:18] So, you’re saying I’m right and you’re wrong? 你是想说我是对的而你错了
[17:22] Yes. You’re right. 对的 你是对的
[17:23] Excuse me, I didn’t quite get that. 抱歉 没听清楚
[17:26] Do you want to gloat or do you want to come upstairs 你想在这幸灾乐祸还是想上去
[17:28] and let me make it up to you? 让我帮你爽一下
[17:29] Ooh, make up. I choose make up. 爽 我选择让我爽
[17:31] Come on. 来吧
[17:32] Right behind you. 马上
[17:34] You sick freak. 你这个死变态
[17:42] Still worth it. 还是蛮值得的
[17:54] But eventually, Alan’s bed-wetting stopped. 总算 艾伦不再尿床了
[17:59] At least I hope it did for the sake of the honeymoon. 我希望这是因为要度蜜月的缘故
[18:04] Unless, of course, you’re into that kind of thing. 当然 除非你对这方面有特殊癖好
[18:10] To Alan and Judith. 敬艾伦和朱蒂丝
[18:16] And now… 现在
[18:18] I’d like to introduce the best man, 有请伴郎
[18:21] although I consider him to be a bitter disappointment, 虽然我对他有点失望
[18:25] Alan’s brother Charlie. 艾伦的哥哥查理
[18:29] Charlie? 查理
[18:31] Charlie? 查理
[18:33] Charles! 查尔斯
[18:36] Coming! 来了
[18:45] What’s going on? 怎么了
[18:47] You’re making a toast to your brother and his bride. 你要给你弟弟和新娘致祝酒词
[18:51] Oh. How am I doing? 我该怎么祝
[18:53] Just make the toast. 祝就是了
[18:56] Okay. 好吧
[18:59] Can I throw in a word about the bride’s sister? 我能跟新娘的妹妹致个词么
[19:02] No. 不行
[19:04] Got it. 了了
[19:06] Well, just FYI, that word would’ve been “nasty.” 顺便提一句 那个词是下流
[19:13] Don’t look at me like that, Judy. 别这样看着我 朱蒂
[19:16] Your sister’s a freak. 你妹妹是个怪胎
[19:18] She’s a super freak 超级怪胎
[19:20] Super freak 超级怪
[19:21] She’s super freaky 超级怪胎
[19:22] Super freak, super freak 超级怪 超级怪
[19:24] – She’s super freaky… – Unbelievable. -她是超级怪胎 -真不可思议
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号