Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Hey, Alan, meet my mother, Robin. 艾伦 这是我妈妈罗宾
[00:05] – Nice to meet you, Alan. – Likewise. -很高兴认识你 艾伦 -我也是
[00:08] I know what I want for Christmas. 我知道圣诞节想要啥礼物了
[00:10] – Bridget? – I can’t sign the divorce papers. -布里奇特 -我不忍心签离婚协议
[00:13] I love you, and I want you back. 我爱你 我要你回到我身边
[00:17] I want you so badly. 我想死你了
[00:20] I… want you, too. 我…也想要你
[00:23] I don’t think it’s a good idea to sleep with you, 我现在不能跟你滚床单
[00:24] since I started seeing someone new, 因为我已经有别人了
[00:25] and I think she might be the real deal. 而且我对她是认真的
[00:27] Not that you weren’t the real deal; you’re just 我没说对你不是认真的
[00:30] the ex-real deal, and she’s the next real deal. 我以前对你是认真的 我以后要对她认真了
[00:34] I can’t believe you waited till I was half-naked in your bed 你居然还等我半裸地躺在你床上了
[00:36] to tell me you were seeing someone else. 你才告诉我你有了别人
[00:37] Kinda hard to bring up while you’re taking off my pants. 我总不能在你脱我裤子的时候说吧
[00:40] Go to hell, you son of a bitch! 见鬼去吧 你个狗娘养的
[00:42] That didn’t go as well as I’d hoped. 结果有点不如人意
[00:44] I wouldn’t worry about it. 我要是你就不会担心
[00:45] She doesn’t look like the type to carry a grudge. 她不像是那种怀恨在心的人
[00:58] Oops. 我晕
[00:59] What? 怎么了
[01:01] Nothing. 没什么
[01:02] A social media company I invested in just went belly-up. 我投资的一家社交媒体公司破产了
[01:05] Oh, no. How much did you invest? 不是吧 你投了多少
[01:08] I don’t know. About $80 million. 不记得了 好像八千万吧
[01:12] $80 million…?! 八千万
[01:14] Eh, give or take. Mostly took. 有赚就有赔 大部分赔了
[01:17] And-And you consider losing that kind of money an “oops”? 赔了这么多钱 一句”我晕”就算了?
[01:21] Yeah. 那不然怎样
[01:22] No, no, no. “Oops” is when you clip your toenails 你错了 剪脚趾甲剪出血了
[01:24] too close and they bleed. 说一句”我晕”可以算了
[01:27] “Oops” is when you mistake 把牙膏当成了润滑剂
[01:28] toothpaste for lubricant. 说一句”我晕”可以算了
[01:31] “Oops” is when you thought a fart in the elevator 在电梯里不小心放了个响屁
[01:33] was going to be silent. 说一句”我晕”可以算了
[01:35] You’ve mistaken toothpaste for lubricant? 你把牙膏当成了润滑剂?
[01:39] Just once. 就一次
[01:40] Stung like hell, but my penis was minty fresh. 疼死老子了 不过老二倒是薄荷清香了
[01:44] Wait, how do you know it was minty fresh? 等等 你怎么知道是薄荷清香的
[01:48] Years of yoga and loneliness. 长年积累的瑜伽练习和寂寞呗
[01:57] – Uh-oh. – What? -糟了 -怎么了
[01:59] Ex-wife. 前妻
[02:00] Uh, see that’s the correct use of the “uh-oh.” 这句”糟了”就用得恰到好处
[02:05] Hello, Bridget. 喂 布里奇特
[02:08] Yeah, I just saw. 对 我刚看到了
[02:10] Yes, I know half the money is yours. 我知道有一半钱是你的
[02:12] Was yours. 应该说以前是你的
[02:14] Well, I’m sorry you feel that way, 你要这么想我也没办法
[02:16] but I’m still the president of the company 不过我还是公司的董事长
[02:18] and I can invest the money any way I want. 我想投资谁就投资谁
[02:21] What do you mean, “We’ll see about that”? “我们走着瞧”是什么意思
[02:24] Well, I can’t do that, Bridget. 这我可办不到 布里奇特
[02:26] But apparently, Alan can. 不过显然艾伦可以
[02:35] H-Hello? Bridget… 喂喂 布里奇特
[02:41] “Uh-oh”? “糟了”
[02:43] “Oh, crap.” 应该说”该死”
[02:45] Oh… crap. 该死
[02:48] Yeah, that’s better. 确实好一点
[03:19] Okay, Bridget… 好了 布里奇特
[03:21] you’ve got your board meeting, but I don’t see the point. 你要开董事会议就开吧 虽然也是无谓的挣扎
[03:23] The stock of the company is divided between the three of us, 我们三个各持公司三分之一股份
[03:25] and obviously my mother is going to vote with me. 显然我妈会投票支持我
[03:27] Are you sure about that? 你确定吗
[03:29] Of course I am. Right, Mom? 当然了 对吧妈妈
[03:30] Well darling, you know I love you. 亲爱的 你知道我是爱你的
[03:32] Oh, crap. 该死
[03:34] The fact is, you have been 事实是 你最近
[03:36] burning through a lot of money recently. 的确烧了不少老钱
[03:38] It’s my money to burn through! 那烧的也是我的钱啊
[03:40] I can’t believe you turned my own mother against me. 你居然教唆我亲妈来反我
[03:43] We’re just looking out for everyone’s best interest. 我们只是为所有人的利益着想
[03:45] Sweetie, no one is against you. 亲爱的 没有人反你
[03:46] With all due respect, Robin, I’m against him. 不好意思罗宾 我反对他
[03:49] Now, I’d like to propose that Walden Schmidt be removed 我提议免去沃顿·施密特作为
[03:52] as president of Walden Loves Bridget Enterprises, 沃顿爱布里奇特企业董事长的职位
[03:55] and going forward all financial decisions 并且以后所有财政决定
[03:56] will be made by a majority vote of the board. 都由董事会投票决定
[03:58] You’re kicking me out of my own company?! 你想把我从我的公司里赶出去?!
[04:00] You’ll still have a vote on the board. 你还有董事会投票权
[04:01] – All in favor. – Aye. -大家投票 -同意
[04:02] – Aye. – Naaaay! -同意 -反对
[04:04] Motion is passed. 动议通过
[04:05] Come on, Mom! 拜托 妈妈
[04:07] I’m sorry, sweetie, it’s for your own good. 对不起 儿子 这是为你好
[04:09] Next, I’d like to propose doubling the budget 接下来 我提议加倍
[04:12] of the Robin Schmidt Primate Research Center. 罗宾灵长类动物研究中心的预算
[04:13] – Why would we double the bud…? – Aye. -为什么要加倍 -同意
[04:15] – Aye. – Motion carried. -同意 -提议通过
[04:22] I move that the meeting be adjourned. 我觉得可以结束会议了
[04:23] Second it. 我也是
[04:24] – All in favor. Aye. – Aye. -大家投票 同意 -同意
[04:25] Meeting adjourned. 结束会议
[04:26] Okay, okay, okay, okay. 够了 够了
[04:28] This is… this is not over! 岂有此理 我跟你们没完
[04:30] I’m gonna get an attorney, and I’m going to fight this! 我会找个律师 跟你们斗到底
[04:32] I thought I was your attorney. 我就是你的律师啊
[04:34] I’m sorry, Uncle Martin, you’re out. 对不起 马丁叔叔 你被炒了
[04:43] What do you think, Counselor? Can I fight ’em? 怎么样 律师大人 能打赢吗
[04:46] – I have a few questions first. – Shoot. -我想先问几个问题 -说
[04:48] Walden Loves Bridget Enterprises? 为什么叫沃顿爱布里奇特企业
[04:51] What do you want from me? 你觉得我能怎样
[04:53] I had a billion dollars and a constant erection. 我当时刚发家 而且血气方刚
[04:56] Fortunately, all you lost in the divorce is 幸好 离婚只是少了几亿
[04:58] the half a billion dollars. 血气方刚还在
[05:00] Okay, the first thing I do when I get the company 我夺回公司以后要做的第一件事
[05:03] back is change the name. 就是改公司的名字
[05:04] Yeah, well, be that as it may, the fact remains that as long 话说起来容易 但只要董事会
[05:07] as it’s just the three of you on the board, they can outvote you. 只有你们三个人 她们就能以多票击败你
[05:09] – Aw… – But the good news is… -啊 -不过好在
[05:10] – Yay. – Let me finish. -耶 -听我说完
[05:12] According to these bylaws, 根据这里的章程
[05:13] you as founder have the unilateral right 你作为创始人拥有单边任命
[05:16] to name a fourth person to the board. 第四方加入董事会的权力
[05:18] And in the case of a tie vote, you also have the 而投票出现平局时 你有权
[05:20] right to break that tie. 打破平局投票
[05:22] So, if I put someone on the board and the 这么说 如果我安排一个人加入董事会
[05:24] vote’s two-two, I win. 投票结果是二比二 我赢
[05:25] Right. 没错
[05:26] You are very smart. 你真聪明
[05:28] It’s not just a hat rack. 头发长不代表见识短
[05:33] Great. Hey, do you want to be on the board of my company? 太好了 你想加入公司董事会吗
[05:35] I’ll change the name to Walden Loves Zoey, Inc. 我可以把公司名改为沃顿爱佐伊有限公司
[05:38] Thanks, but I don’t think it’s a good idea 谢了 但我不想
[05:40] to mix business and, you know, genitalia. 把公事和下半身搅在一起
[05:43] Okay. Well, will you at least be my lawyer? 好吧 那你至少能做我律师吧
[05:46] Of course. 当然
[05:48] I’m already screwing you. 反正我已经在搞你了
[05:55] So basically you have to find a fourth board member 你只要找一个能完全受你控制的人
[05:57] who you can totally control. 作为第四董事
[05:58] – Like a puppet. – A patsy. -一个傀儡 -一个懦夫
[06:01] A tool. And would help 一个工具 而且
[06:02] if they’re not terribly bright when it comes to finance. 如果不太会理财就更好了
[06:04] Where am I going to find somebody like that? 我要上哪找这样的人呢
[06:06] You’re the one that I want. 你就是我要找的人
[06:12] You’re the one that want. 你就是我要找的人
[06:16] So, I’ve narrowed my choices down to two. 我已经把人选缩小到了两个
[06:24] – You better shape up – Alan? -你要振作起来 -艾伦
[06:27] ‘Cause need a man 要像个男人
[06:28] And my heart is set on you 我的心属于你
[06:32] Better shape up 振作起来
[06:35] – You better understand that my heart… – Al? -你要明白我的心 -艾伦
[06:38] – Alan? – Oh, golly. -艾伦 -老天爷
[06:40] Whatcha doing? 你在干嘛
[06:42] Uh, well, there is a theory that uh… wind resistance 有这么一个说法 刮体毛
[06:46] can be reduced by the removal of body hair. 可以降低空气阻力
[06:50] What, are you running a marathon? 你要去跑马拉松吗
[06:51] Yeah, why else would I be shaving my legs? 不然我刮脚毛干嘛
[06:54] Because I like the way it feels? What’s up? 因为我喜欢脚滑滑的感觉吗 有事吗
[07:00] How would you like to be on the board of my company? 你想加入我的公司董事会吗
[07:04] Oh… Are you kidding? I would like nothing more 开什么玩笑 让我加入你们董事会
[07:06] than to be on the board of your company. 我会再高兴不过了
[07:08] Good. 那好
[07:09] – Just one question. – Yeah? -有个问题 -什么
[07:11] What exactly does it mean to be? 这到底是什么意思
[07:13] Basically, all you got to do is vote with me 基本上 你要做的就是投票支持我
[07:16] so I can take back control from ex-wife and my mother. 我才能从我妈和前妻那儿夺回控制权
[07:19] Oh, hey, anything I can do 这我拿手
[07:21] to stick it to ex-wives and mothers, I’m there. 对付老妈和前妻的事都交给我
[07:23] – Thanks. – Uh, uh…Just out of curiosity, -谢谢 -我有点好奇
[07:26] um, is there an honorarium or a stipend 当董事会成员有没有报酬
[07:29] for members of the board? 或者津贴的
[07:31] Nothing to speak of. Oh. 没什么值得一提的
[07:33] $50,000 a year. 一年五万
[07:37] Sorry. 对不起
[07:38] I’m celebrating out of both ends of my body. 我身体上下都在庆祝这事
[07:41] I shudder to think what would have happened 我突然想知道如果我说十万
[07:43] if I’d have said a hundred thousand. 你会怎么样
[07:44] We would’ve had to drain the tub. 那这浴缸的水都得排光了
[07:47] Well, anyway, it’s great to know you’re on my team. 总之 我很高兴你能加入我的队伍
[07:50] Oh, absolutely. You can count on me. 没问题 你可以相信我
[07:54] Got a lot of wind resistance down there? 下面的空气阻力也很大吗
[07:58] Not anymore. 已经没有了
[08:09] What’s the point of this, Walden? 你还挣扎什么 沃顿
[08:10] You know we’re just gonna outvote you again. 你明知道我们还会胜过你
[08:13] For your own good, sweetie. 为了你好 亲爱的
[08:14] Thanks, Mom. But before we get to voting, 谢谢妈妈 不过在投票之前
[08:17] I’d like to introduce you to Zoey Hyde-Tottingham-Pierce, 我想先向你们介绍佐伊·海德-托丁翰-皮尔斯
[08:21] my new attorney and sex partner. 我的新律师和性伴侣
[08:26] My card just says “attorney.” 我的名片上只印着”律师”
[08:29] What’s he doing here? 他来这里干什么
[08:31] Wanna tell ’em, Alan? 你来告诉她们吧 艾伦
[08:33] Mmm. Hold on. 稍等
[08:35] Lox. 熏鲑鱼
[08:38] Walden put me on the board. 沃顿让我加入董事会
[08:41] You can’t do that! 你不能这么做
[08:42] Oh, but I can. 我完全可以
[08:45] Sock it to ’em, babe. 说给她们听听 宝贝
[08:47] These are the corporate bylaws 这两份是沃顿爱布里奇特企业
[08:50] of… Walden Loves Bridget Enterprises. 的公司章程
[08:53] I told you I’m gonna change the name. 我说过要改名字的
[08:55] I call your attention to page five, 我想请你们注意第五页
[08:57] paragraph four, subparagraph B. 第四段 B小段
[08:59] It states that Walden, as founder, 上面说明沃顿作为创始人
[09:01] has the unrestricted right 拥有自由任命
[09:02] to name one additional board member. 额外一名董事会成员的权力
[09:04] Really looking forward to working with you. 希望我们合作愉快
[09:06] Aye. 同意
[09:08] Alan, wait till there’s a vote. 艾伦 还没有投票
[09:10] Oh, okay. Um, you know, there’s no way 那个 我们肯定
[09:12] we’re gonna finish all this food. 吃不完这些东西
[09:13] We should really get some Ziploc baggies and take it home. 这里真该放些密封袋 可以打包带回家去
[09:16] Not now, Alan. 现在没空 艾伦
[09:17] Oh, let me just get it out of the sun. 那我把它们放到阳光照不到的地方去
[09:21] Okay, I would like to move that I be reinstated as president. 我提议恢复我作为董事长的职位
[09:25] All in favor? Aye. 大家投票 同意
[09:29] Alan? 艾伦
[09:31] – Now? – Now. -现在吗 -没错
[09:35] Walden, why are you doing this? 沃顿 你为什么要这样
[09:37] Bridget and I are just going to vote no and then 布里奇特和我肯定会投票反对
[09:39] you’re going to have a tie. 这样也只是平局
[09:40] Au contraire, mon frère. 恰恰相反 伙计
[09:44] Counselor? 律师
[09:45] In the event of a tie vote, Walden Thoreau Schmidt, 当出现平局的情况下 沃顿·梭罗·施密特
[09:48] as company founder, has the unlimited right to cast 作为公司创始人可无条件再投一票
[09:50] an additional vote to break said tie. 打破已出现的平局
[09:53] Boo-yah! 没想到吧
[09:56] Hold on. I am not voting until my lawyer looks at this. 等等 我等我的律师看了以后再投票
[09:59] Me neither. 我也是
[10:00] Suit yourself. 随你们的便
[10:02] This isn’t over, Walden. 这事没完 沃顿
[10:04] Love you, sweetie. 爱你哦 儿子
[10:05] Love you too, Mom. 我也爱你 妈妈
[10:07] Hey, Walden, what’s the company policy 沃顿 公司对董事会成员恋情
[10:10] on board members dating each other? 有什么政策
[10:12] You want to date my ex-wife? 你想跟我前妻谈恋爱?
[10:13] No, no, that would be weird. 不是 那就太诡异了
[10:15] My mother? 我妈?
[10:16] No, no. 不是
[10:19] Then what are you talking about? 那你说的是谁
[10:21] I just wanna be clear on the policy. 我只是想问清楚这方面的政策
[10:24] Last thing we need is a sexual harassment lawsuit. 我们可不想出现性骚扰的诉讼
[10:26] Am I right, sweet cheeks? 对吧 甜姐儿
[10:39] Hi. Can I get you something? 想喝点什么吗
[10:40] Uh, yes, I am celebrating a new job. 我在庆祝找到新的工作
[10:42] What’s your most expensive drink? 你们最贵的酒是什么
[10:44] We have a Pierre Benoit cognac for a thousand dollars a shot. 我们有一千元一杯的皮埃尔·贝努瓦干邑
[10:47] Good to know. I’ll have a light beer. 好 那我来杯淡啤酒吧
[10:51] Hello, Alan. 你好啊艾伦
[10:53] Hi, Alan. 艾伦你好
[10:54] Oh, Bridget. Hi. 布里奇特 你好
[10:57] Isn’t this a happy coincidence, 我们仨碰到一起
[10:58] the three of us running into each other? 这真是奇遇啊
[11:01] Listen, ladies, with all due respect, 听着 女士们 恕我直言
[11:04] I’ve been instructed not to discuss 我被要求不得在董事会会议室外
[11:05] any company business outside of the boardroom. 讨论任何公司的事务
[11:07] What makes you think we want to talk about business? 你怎么会觉得我们想要讨论公事呢
[11:09] Aw, come on. 得了吧
[11:10] I may have been born yesterday, 你吃的盐也许比我吃的饭还多
[11:11] but I was up late last night. 不过那也是因为你口味重
[11:15] What does that even mean? 这话什么意思
[11:17] It means… 意思是
[11:20] I don’t know. I heard it in a movie. 我也不知道 电影里听来的
[11:23] May I help you ladies? 女士们需要点什么吗
[11:24] I’ll have a Pierre Benoit cognac. 我来一杯皮埃尔·贝努瓦干邑
[11:25] Oh, make that two. 我也要一杯
[11:27] Separate checks. 我们分开付账
[11:30] Alan, isn’t there any way we can work 艾伦 有没有什么办法能让我们
[11:33] together on this board vote? 在董事会投票上合作呢
[11:35] I’m sorry, but I’m loyal to your son. 很抱歉 但我是对你儿子效忠的
[11:36] Well, so am I. 我也是呀
[11:38] I’m trying to protect him from himself. 我是从他手上保护他自己
[11:40] And I would think an intelligent, successful, 而我想一个像你这样睿智的 成功的
[11:42] good-looking man like you would see that. 帅哥一定能察觉这点
[11:45] Well, that’s very flattering, 真是太抬举我了
[11:46] but I’m afraid you’ve overplayed your hand. 不过你说得也太过火了
[11:49] No one would call me successful. 没有人会称我这样为成功的
[11:55] Forget it, Robin. 算了吧 罗宾
[11:56] I knew he wouldn’t go for it. 我就知道他不会加入的
[11:58] I’ll call you later. 改天给你打电话
[11:58] Okay. 好的
[12:00] Eh, we had to try. 我们总得试一试吧
[12:02] I understand– there’s a lot money at stake. 我明白 巨额的财产危在旦夕
[12:07] Mmm! That’s what I always imagined 这就是我想象中
[12:11] Gisele Bundchen would taste like. 吉赛尔·邦臣尝起来的味道
[12:14] What do you say we forget about business 我们不谈公事只尽情享受今晚
[12:16] and just enjoy the evening? 你觉得如何
[12:18] Well, I’m all for enjoying the evening, 我举双手同意尽情享受今晚
[12:21] but your hand is on my business. 可你的手正放在我的”公事”上
[12:23] Would you like me to move it? 你想要我移开吗
[12:26] Yes. 是的
[12:29] Slowly and in a circular fashion. 用慢慢的 打着圈的方式
[12:41] Hey. Where you been? 你去哪儿了
[12:44] Just going out clothes shopping. 出去买衣服了
[12:46] Can’t be a corporate board member wearing khakis 堂堂董事会成员 不能还穿着
[12:49] and polo shirt I got at a swap meet 在旧货交换会上从寡妇那里换来的
[12:51] from some dead guy’s wife, right? 卡其布裤子和保罗衫吧
[12:54] Nice! 真好看
[12:56] Is that Barney’s? 在巴尼斯买的吗
[12:57] Sears. 是西尔斯的
[13:01] What are you doing? 你在干什么
[13:03] I’m just looking over this mobile gaming startup 我正在调查这家新兴的手机游戏公司
[13:04] I want to invest in when I get my company back. 等我把公司夺回来 我想投资它
[13:07] Right, right. 很好 很好
[13:09] Oh, did you see the look on my mom’s face 当我把你突然推出来时
[13:12] when I sprung you on her? 看到我妈的表情了吗
[13:14] Actually, I wasn’t looking at her face when I… 老实说 我出来时并没有看
[13:16] sprung. 她的脸
[13:18] And-And why do you even want to invest in more companies? 你为什么还想投资更多的公司呢
[13:21] You’ve got me money than you’re ever gonna use. 你的钱已经多得花不完了
[13:23] So? 所以呢
[13:24] So maybe it’s time to move on. 所以也许你该换一换
[13:27] You know, do something else. 干点其他的事
[13:29] Learn to dance. 学学跳舞
[13:33] Since when do you care about how I spend my money? 你什么时候关心起我如何花自己的钱了
[13:36] Well, technically, it’s the company’s money, 严格地说 那是公司的钱
[13:38] and now that I’m on the board, 现在我加入了董事会
[13:40] I have a fiduciary duty to the stockholders. 我对股东们有信托责任
[13:42] Fiduciary duty. 信托责任
[13:43] You’re adorable. 你真可爱
[13:46] I’m serious– you need to slow down 我是说真的 为了自己着想
[13:47] on the spending for your own good. 你得放慢花钱的速度
[13:50] Wait a minute. 等等
[13:51] You haven’t by chance been talking to my mother 你和我妈还有我前妻
[13:54] and my ex-wife, have you? 聊过了吧 是不是
[13:56] What?! Me?! 什么 我吗
[13:58] Talk?! Them?! 聊什么 他们吗
[14:01] What?! 什么
[14:03] Because if you’re not gonna support me, 要是你不支持我
[14:05] there are plenty of other people who would be happy 还有好多人乐意取代你的位置
[14:07] to take place and your $50,000 stipend. 和你那5万元薪金
[14:09] Now, hold on– I think I bring 慢着 我认为我为你们董事会
[14:11] a unique skill set to the table. 带来了独具一帜的管理风格
[14:12] Jake, do you want to be on the board of my company?! 杰克 你想进我公司的董事会吗
[14:15] Hell, yeah! 当然想
[14:16] Oh, come on. I’m smarter than him! 别这样 怎么说我也比他聪明多了
[14:19] Listen, Alan, I put you on 听着艾伦 我让你加入
[14:21] the board of my company for a reason, 董事会是有原因的
[14:22] and I need to know you have my back. 我得知道你是支持我的
[14:24] Of course I have your back. 我当然是支持你的
[14:27] What could possibly make me even consider betraying you? 有什么东西能值得我背叛你呢
[14:32] What…? 有什么呢
[14:35] Great. 好吧
[14:44] Certainly not some expensive cognac 几杯昂贵的干邑和
[14:45] and a happy ending in the men’s room. 男厕所里的一发撸管至少是行不通的
[14:51] So, Alan, are we all set for tomorrow’s board meeting? 艾伦 准备好明天的董事会会议了吗
[14:54] Boy, I want to say yes… 这个 我也想说准备好了
[14:56] What do you mean? 你什么意思
[14:58] I thought we had an understanding. 我以为我们达成了一致呢
[14:59] Gee, I wish I could say we do… 那个 我也想说我们一致了
[15:03] Alan, sweetie, are you saying 艾伦 亲爱的 你是说
[15:06] that we can’t count on you? 我们不能指望你吗
[15:08] Gosh, I would love to say you can… 这个 我也希望说你们能指望我
[15:10] I knew it! Walden got to him. 我就知道 沃顿搞定了他
[15:13] Hang on, Bridget. He’s a reasonable man. 等等 布里奇特 他是个通情达理的人
[15:15] Right, Alan? 对吧 艾伦
[15:17] That’s not gonna work. 这招不管用了
[15:18] I masturbated three times before got here. 我来之前自己先撸过三管了
[15:23] All right, let’s cut to the chase. 好吧 让我们废话少说
[15:25] What would it take to make you change your mind? 你要怎样才会改变主意
[15:27] Oh, really? You want to play that game? 你真想玩这一套吗
[15:29] Okay… 好吧
[15:30] How about a brand-new red Porsche? 给我一辆崭新的红色保时捷如何
[15:45] I just love being inside you. 爱死了在你之中的感觉
[15:49] Hi. 嗨
[15:51] Hey, hi. 嗨
[15:53] That’s a nice car. 这车真不错
[15:54] Oh, well, uh, 哦 是啊
[15:56] that’s what you get when you save your nickels. 你要是想省钱就只能买这个了
[16:00] That’s three million nickels, Alan. 那可值三百万个五分硬币呢 艾伦
[16:03] It’s a lease? 这是租来的
[16:06] Is there something you want to tell me 关于明天的董事会会议
[16:08] about the board meeting tomorrow? 你就没有什么要给我说的吗
[16:11] I’m weak. 我软弱
[16:15] I’m so very weak. 我这人实在太软弱了
[16:19] It’s okay. 没事了
[16:21] That’s why I chose you. 这也正是我选择你的原因
[16:27] All right, there’s a motion on the table. 好了 桌子上有一张提案
[16:29] Shall Walden Schmidt be restored to president Walden Schmidt 沃尔顿·施密特应该恢复担任
[16:30] of Walden Loves Bridget Enterprises? 沃尔顿爱布里奇特公司的总裁职务吗
[16:34] Right after the meeting, I’m changing the name. 会议一结束我就改名
[16:36] Thank you. 谢了
[16:37] I vote nay. 我投反对票
[16:38] Nay. 反对
[16:39] Aye. 赞成票
[16:47] Aye. 赞成
[16:48] What? Are you kidding me?! 你说啥 你开玩笑呢吧
[16:50] Okay, okay, if it makes you feel any better, 好吧好吧 如果这能让你好受一点
[16:53] you’re not the first women I’ve disappointed. 你不是第一个对我失望的女人
[16:56] Here, you can have the car back. 给 你的车还给你
[16:59] It’s out of gas. 已经没有油了
[17:02] And unfortunately, Robin, 还有件不幸的消息 罗宾
[17:04] I can’t return what you gave me, but I really enjoyed it. 我不能把你给我的东西还你了 但是我狠狠享受了一把
[17:09] I should have known you had a hand in this. 我早该想到你会出这一手
[17:15] All right, I use my founder’s vote to break the tie, 好吧 那我要用我创始人的身份打破这个平局
[17:18] I am reinstated as president, 我要恢复我总裁的身份
[17:20] and as my first official act, 作为我上任后的第一个正式决定
[17:22] I would like to change the name of the company 我要换掉这个公司的名字
[17:25] to Walden Loves Alan Enterprises. 改成沃尔顿爱艾伦公司
[17:28] Oh! 乖乖
[17:31] This meeting’s adjourned. Shall we? 会议结束 我们走吧
[17:33] With pleasure. 我很乐意
[17:35] Oh, it was lovely to see you again. 对了 再见到你真开心
[17:39] Walden Loves Alan, really? 沃尔顿爱艾伦 真的假的
[17:43] Hey, hey, hey! 喂喂喂
[17:56] You know, as long as we’re in the business 既然我们还在搞
[17:58] of investing in high-tech ideas– 高科技创新投资的生意
[18:00] a while back, 话说回来
[18:01] I invented a little chiropractic device 我发明了一个小指压按法治疗颈椎的仪器
[18:04] that allows people to adjust their own backs. 可以帮助人们调整他们自己的背部
[18:07] No kidding? 真的
[18:08] Yeah. I call it “Accu-Crack.” 是啊 我叫它”便携高手”
[18:10] Catchy. 很吸引人嘛
[18:11] Oh, yeah, oh, yeah. 那是当然
[18:12] Only problem is there’s a caulking gun, 唯一的问题是有一款油灰枪
[18:14] a reggae band and a porn site with the same name. 一只雷鬼乐队和一家色情频道也叫这个名字
[18:16] Why don’t you just change the name? 你干嘛不换个名字
[18:18] Mm– I would, 我也想
[18:20] but I already printed out 30,000 brochures. 可是我已经印了30000份宣传册了
[18:22] Well, tell me about the product. 给我仔细讲讲这个产品
[18:25] How does it work? 它是怎么用的
[18:26] Oh, really, really simple. 很简单很简单
[18:27] It’s two hard rubber balls attached to a stick 就是两个硬皮球粘在一个棍子上
[18:29] that you lay on and move up and down your spine. 然后你躺上去让它在的脊椎上上下滑动
[18:33] How is that high-tech? 这叫哪门子的高科技
[18:34] Uh… we’d sell it over the Internet? 这个…我们采用的是网购的形式
[18:39] Well, I’ll certainly consider it. 好吧 我会认真考虑一下的
[18:42] Really? 真的吗
[18:43] Please don’t push this, Alan. 别逼我 艾伦
[18:44] Oh, oh! 对了
[18:48] As agreed upon. 先前说好了的
[18:49] Oh, oh, is this what I think it is? 太好了 这是我想要的那个吗
[18:51] Yeah, a deal’s a deal. 当然了 交易归交易
[18:52] I get your vote on the board of my company, 你在我公司的会议上投我一票
[18:54] you get your name on the deed to the house. 你就能在房契上写你的名字了
[18:56] Oh, my God. 哦 我的老天爷
[18:58] Congratulations. 恭喜你
[18:59] Does this mean I can borrow against it? 意思是我现在能拿这个去做抵押了
[19:00] – No. – Sell it? – 不能 – 卖了它呢
[19:02] – No. – Have the big bedroom upstairs? – 也不行 – 占有楼上那间有大床的卧室呢
[19:03] No. 还是不行
[19:04] Can I tell women it’s my house? 我能告诉姑娘们这是我的房子吗
[19:05] Why would you stop now? 你现在就可以去说啊
[19:11] Life is good. 生活真美好
[19:17] Ooh! Oops! 糟糕了
[19:20] Uh-oh… 更糟糕了
[19:21] Oh, crap! Oh, crap! Oh, crap! Oh, crap! 该死 该死 该死
[19:23] Oh, crap! Oh, crap! Oh, crap! Oh, crap! Oh, crap! 该死 该死 该死
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号