Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:05] You, uh, got a minute, boss? 老板 能耽误你一分钟吗
[00:06] Actually, I’m kind of busy. 我现在有点忙
[00:08] I’m pushing new code on an API for this e-comm platform. 我在给这个电子商务平台的界面编程呢
[00:11] “I am from the future. “我来自未来
[00:12] I am a handsome robot.” 我是个帅气机器人”
[00:14] Look, I-I wouldn’t bother you with this 我要不是觉得这事很重要
[00:16] if I didn’t think it was important. 我也不敢打扰您啊
[00:17] Okay. Just make it quick. 好吧 赶紧弄完
[00:19] That’s my specialty. 这可是我最在行的
[00:20] Ask any woman I’ve ever been with. 跟我相好过的女人都知道
[00:23] I will call them both. 她们两个我都会问
[00:27] What do you got? 你有啥问题
[00:28] Behold your new 看好你的
[00:31] coffee mug. 全新咖啡杯
[00:34] What? 什么
[00:36] Remember? You asked me to look for new mugs for your office. 你忘了你让我帮你办公室买个新咖啡杯吗
[00:38] What do you think? 你觉得如何
[00:39] Well, there’s a hole on the top 杯顶有洞
[00:41] and no hole on the bottom. 杯底无洞
[00:42] Nailed it. 干得漂亮啊
[00:43] Thanks. 谢谢
[00:44] Uh, so, uh, what do you want written on it? 你想要上面写着什么字样呢
[00:45] Written on it? 写什么字
[00:47] Uh, your choices are 你的选择有
[00:48] “Coffee,” “Java” or “Joe.” “咖啡””爪哇”或”乔”
[00:50] I don’t know. Just… Joe. 不知道 就弄个”乔”吧
[00:52] Excellent choice. 好选择
[00:53] Although… what if you hire a guy named Joe? 但是 万一你请了一个叫”乔”的员工呢
[00:56] I-I think the temptation for these mugs 我觉得这些杯子不翼而飞
[00:57] to walk out the door is a little too high. 几率有点太高啊
[00:59] Fine. Just write “Coffee” On it. 那好 写”咖啡”在上面吧
[01:01] Great! Uh, coffee in the mug, 好 里边装咖啡
[01:03] and coffee on the mug. Love it! 外边写咖啡 妙哉
[01:06] But, uh, let me run this past you: 但我也给你提一下这个
[01:07] “Java the Mug.” “爪哇杯”[坏蛋贾瓦]
[01:11] You know, because of Star Wars. 跟星战里面的角色音似嘛
[01:14] Stop! 够了
[01:14] Right. Right. 好的 好的
[01:16] You’re busy. 你在忙
[01:17] Oh! Uh, one last thing. 还有最后一件事
[01:19] Oh, good God! Alan, 天啊 艾伦
[01:20] I hired you as my assistant 我雇你来当我助理
[01:22] so I don’t have to think about things like this. 就是让我自己不用烦这些琐事
[01:23] Oh, yeah, I know, 我知道
[01:24] but I want to do a good job for you. 我只是想把工作做得尽善尽美
[01:26] I mean, you’re gonna look at this every day 毕竟这个杯子你得天天看
[01:27] and I don’t want you to hate it. 我不想你看它不顺眼
[01:28] That does happen with things 这的确是有发生在
[01:30] I look at every day. 我每天看到的某人身上
[01:32] Okay, so one final question: 好吧 最最后一个问题
[01:34] do you want your mug to be left-handed or right-handed? 你想要左撇子用杯 还是右撇子用杯
[01:40] You’re kidding, right? 你是在开玩笑对吧
[01:41] No, some people hold ’em in their left hand, 没有啊 有些人用左手拿杯
[01:43] some people hold ’em in their right hand. 有些人习惯用右手拿杯
[01:55] Okay. Okay. 行 行
[01:57] Changing your mug from “World’s Greatest Boss” 我要把你杯子上的”世界最棒老板”字样
[01:59] – to “World’s Smartest Boss.” – Okay. -改成”世界最聪明老板” -好了
[02:01] I’m gonna go pee. 我要去撒尿了
[02:03] Oh, oh, as long as you’re in the bathroom, uh, 趁你在厕所里的时候呢
[02:04] I left three different types of toilet tissue in there for you. 看看我放里面的三种不同厕纸
[02:07] Uh, let me know which one is best. 告诉我你最喜欢哪一种啊
[02:10] Oh! And the brown one is not a joke. 还有 棕色那款不是恶作剧而已哦
[02:14] “Hire me, Walden. I can be your assistant.” “雇我吧 沃顿 我能当你的秘书”
[02:16] You know what your mug should say? 你知道你的杯子应该写啥吗
[02:17] “World’s Worst Employee.” “世界最烂员工”
[02:22] Oh, World’s Second Worst Employee. 世界第二烂员工
[02:38] Hey, nap time’s over. 午觉时间结束
[02:40] I’m not napping. 我没在睡午觉
[02:41] I threw my back out. 我腰不行了
[02:43] My God, are you okay? What happened? 天啊 你没事吧 怎么回事
[02:45] It seized up when I was climbing into your bed to take a nap. 它在我要爬上你床睡午觉的时候就废了
[02:49] Okay, uh, everything’s gonna be okay. 没事的
[02:52] Just… relax. 你就放轻松
[02:53] Alan, get up here! 艾伦 上来
[02:54] Why are you calling Zippy? 你叫废柴上来干嘛
[02:56] He’s a chiropractor– he can help. 他是整脊师 他可以帮你
[02:57] Oh, stop. 别说了
[02:59] It hurts when I laugh. Oh. 我一笑背就疼
[03:01] Has this happened before? 以前发生过这事吗
[03:03] Once. At a bike rally in Sturgis. 一次 在斯特吉斯的摩托骑士集会时
[03:06] Me and a couple of Hells Angels decided to drop acid 我跟一帮车友会的人一起嗑药
[03:09] and get naked. 然后脱光玩
[03:11] Alan! 艾伦
[03:13] What’s going on? 怎么了
[03:14] Is something wrong? 发生什么事了吗
[03:16] Berta threw her back out. 波塔背伤了
[03:17] Oh, no. What should we do? 不是吧 那我们怎么办
[03:19] Well, I called a chiropractor. 我叫了个整脊师来
[03:20] Great. 那好
[03:23] Oh, me! Oh… 我啊
[03:26] Well, uh, let’s see what we got here. 来看看情况如何
[03:28] Where’s the pain? 哪里感觉到疼痛[讨厌鬼]
[03:29] Standing in front of me asking stupid questions. 正站在我面前问我傻逼问题呢
[03:32] Berta, be nice. Alan’s a doctor. 波塔 别这样 艾伦是个医生
[03:36] Yes, yes, ha-ha. 是是 笑吧
[03:37] But I can help you. 但我真的能帮你
[03:39] Although I am legally obligated to tell you 虽然我根据法律规定 应该先告知你
[03:41] my license has expired. 我的执照已经过期
[03:42] But thankfully backs haven’t changed that much 但幸好医师协会的人给我差评
[03:44] since my unsuccessful board review. 到现在的这段期间 背部没啥进化
[03:46] So, uh, you can’t move at all? 你完全不能动是吗
[03:48] Every time I do, it tightens up more. 我一想动 我背后就感觉更紧
[03:50] Oh, sounds like a classic back spasm. 听起来应该就是背抽筋了
[03:52] You probably just need bed rest and ice, uh, 基本上你就在床上休养 冰敷冰敷
[03:54] but, just in case, let me see if you need a spinal adjustment. 保险起见 我检查你需不需要调整脊椎吧
[03:57] Touch me and you die. 敢碰我你就死定了
[03:58] She may also need an attitude adjustment. 她还需要点态度调整呢
[04:02] Okay, I’ll call my doctor and have him come take a look. 好吧 我打给我的家庭医生让他来看看
[04:05] Western medicine. He’ll probably just prescribe pain killers. 西方医学 估计就是开点止痛药给她
[04:08] Call him. 赶紧打给他
[04:09] I will. In the meantime, 我在打 这期间
[04:11] you stay here as long as you need. 你就乖乖躺着多休息吧
[04:13] I’ll take the guest room. 我可以去睡客房
[04:14] Why? My back’s out but my front still works. 何必呢 我背不行了 可是”正面”没问题啊
[04:17] Be like Sturgis all over again. 当年聚会也是如此
[04:25] Morning. 早安
[04:28] Hey, were you alone last night? 你昨晚是自己一个人在房里吗
[04:30] Yeah, why? 对啊 干嘛问
[04:31] Because from 11:15 to 11:22, 因为昨晚11点15到11点22
[04:34] all I heard was, “Oh, yeah, 我就光听到了”爽啊
[04:36] that’s the way Daddy likes it.” 爹爹就喜欢这样”
[04:44] Uh, right, the-the walls are really thin, 是这样的 我房间和客房的
[04:47] uh, between my bedroom and the guest room, 墙壁有点薄
[04:49] and I-I was watching TV. 我当时是在看电视
[04:53] So the same show came on again at 1:30 所以同一档节目在1点30跟
[04:56] and then again at 4:15? 4点15的时候又重播了吗
[05:00] Weird. 真是怪事
[05:02] Can I ask you something? 我能问你个问题吗
[05:05] What is wrong with Daddy? “爹爹”的脑子是有啥病
[05:07] He’s lonely, okay? 他很孤单 可以吗
[05:10] Can you just let it go? 能别一直不放吗
[05:12] I should ask you the same question. 我也想问你同一个问题
[05:16] What are you doing? 你在干嘛
[05:18] Well, since Berta is incapacitated, 波塔现在不行了
[05:19] I have taken the initiative to design and build a chore wheel. 我主动来做出这个家事轮盘
[05:23] What is a chore wheel? 家事轮盘是什么东西
[05:24] It is a wheel with a variety of chores on the outside 这轮盘外圈写着各种家事
[05:27] and names on the inside. 内圈有着名字
[05:28] I got the idea from my brother Charlie, 这点子是跟查理学的
[05:30] who had a whore wheel. 他有一个妓女轮盘
[05:34] The only name on it is “Walden”” 内圈名字为什么只有沃顿
[05:36] Ah, that’s because it was my chore to make the chore wheel. 因为我负责的家事就是做这个轮盘
[05:40] And your first chore 而你的第一件家事
[05:41] is… 就是…
[05:43] “Cleaning Alan’s room.” “打扫艾伦房间”
[05:46] That’s gonna be tough after last night. 做完过后 这活儿可真够呛
[05:50] Maybe you should have Daddy do it. 这活儿还是让”爹爹”去干吧
[05:56] Whoa, somebody found my stash. 有人找到我的大麻藏货啦
[05:59] Wasn’t hard. It was right here in this box 很轻松啊 就放在这个写着
[06:01] that says “Not Pot.” “不是大麻”的盒子里
[06:04] Very clever. 很有哏啊
[06:06] I didn’t want anybody to find my pot. 我不想别人找到我的大麻嘛
[06:08] I was about to write, uh, 我本来打算写
[06:09] “This Box Contains Poisonous Jumping Bugs,” “此盒装有剧毒弹跳虫子”
[06:12] but then I thought, “What if this magic marker 但我后来想到 万一这只魔术笔
[06:14] is actually magic and it turns my pot 真的有魔力 把我的大麻
[06:16] into poisonous jumping bugs?” 变成了剧毒弹跳虫了怎么办
[06:21] I was really high. 我当时嗑傻了
[06:22] Uh, you know, I-I really don’t think it’s a good idea 我真的觉得把大麻
[06:24] to mix marijuana with muscle relaxers. 跟肌肉松弛剂混用不是好主意
[06:27] Oh, those pills are long gone. 那些药我都吃完了
[06:28] What? You had a good two weeks’ worth. 什么 你那是两周的分量呢
[06:30] Or a great one night’s worth. 或者是超爽一夜分量
[06:33] Oh, bacon. 培根呢
[06:35] You guys take such good care of me. 你们把我照顾得真好
[06:37] That’s because you take good care of us. 那是因为你平常也是这么对我们
[06:39] That’s because I love you guys. 那是因为我爱你们
[06:42] I love you more. Shh! 我更爱你
[06:44] How’s your back feeling? 你的背感觉怎么样
[06:46] Actually, a lot better. 其实感觉好很多了
[06:48] I think I’m ready to go back to work. 我觉得我能开工了
[06:50] Oh, really? So you can get up? 真的吗 你起得来啊
[06:51] Absolutely. 当然
[06:53] Am I up? 我起了吗
[06:55] No. 没有啊
[06:56] Damn. 靠
[06:58] How ’bout now? 现在呢
[07:01] Yep, looking good. 有了 不错哦
[07:03] Told you. 我就说吧
[07:05] Hey! Bacon! 哇 有培根
[07:12] Why do these have windows? 为什么它们都有窗子
[07:17] I don’t need to see inside. 我又不需要看到里面
[07:18] I trust ’em to wash and dry the clothes. 我相信它们能洗干净 烘好我衣服啊
[07:21] You know, when you think about it, 你要是仔细想想
[07:23] a lot of appliances have windows. 很多电器都有窗子
[07:25] Ovens, 烤箱
[07:26] microwaves. 微波炉
[07:30] Wait a minute. Are we watching them or are they watching us? 等等 是我们看它们 还是它们在看着我们
[07:33] Got a little contact high in there with Berta, 抽到了波塔的大麻余劲吗
[07:36] did you? 对吧
[07:38] Not in front of the washer. 别在洗衣机前说
[07:43] Hey, how old do you think Berta is anyway? 对了 你知道波塔几岁了吗
[07:45] I don’t even know her last name. 我连她姓什么都不知道
[07:48] You know, I’m just thinkin’, I mean, she hurt her back. 我在想 她伤了背部
[07:52] It’s taking her a while to recover. 需要一段时间疗伤
[07:54] I mean, maybe this job’s just getting to be too much for her. 这工作是不是对她开始负荷过大啦
[07:57] Really? 真的吗
[07:58] Yeah, I don’t know. 对啊 我也不知道
[07:59] I mean, she’s not getting any younger, 她一天比一天老
[08:00] and it’s a pretty labor-intensive job. 这又是很靠体力的工作
[08:02] Why in the world do you wear boys’ husky underwear? 为什么你会穿小男孩的内裤啊
[08:08] Okay, you know how some people trim the hedges 有些人修剪树枝桠好让
[08:10] to make the tree look bigger? “树”能看起来”大”一些吗
[08:18] Well, I say stuff the tree in a smaller yard. 我觉得把”树”放进”小院子”里更好
[08:24] We, when the police raid the house 哪天警察要是来家里搜查
[08:26] and find a drawer full of boys’ underwear, 找到了一个满是男童内裤的抽屉
[08:28] that’s not gonna be good for any of us. 我们肯定有得好受
[08:30] Neither is a drawer full of pot. 满是大麻的抽屉也好不到哪去
[08:32] That’s why I wrote “Not Pot” on it. 所以我才写了”不是大麻”啊
[08:36] So are you saying you think it’s time for Berta to retire? 你觉得波塔是时候退休了吗
[08:39] I don’t know. Everyone slows down eventually. 不知道 人总有不堪负荷的一天
[08:41] Mmm, maybe you’re right. 你说得不无道理
[08:43] Maybe it’s time to put the old girl out to pasture. 或许真是时候把老姑娘送去
[08:46] Send her off to the housekeeper farm upstate. 送到农场去休养的时候了
[08:50] That might not be the best way to tell her. 这么告诉她可能下场会很惨
[08:53] What? The-the farm is a beautiful place. 干嘛 那农场风景也很怡人啊
[08:55] She can run out in the fields with all the other housekeepers. 她可以跟其他退休帮佣一起在草地跑步
[08:59] There’s sponges and fabric softener 海绵与衣物柔软精摆得
[09:01] as far as the eye can see. 一眼望不到边际
[09:04] And the only dishes left in the sink are made of chocolate. 而水槽唯一没洗的碗 是用巧克力做成的
[09:08] I may be a little stoned, too. 我可能也间接抽到了点大麻
[09:11] You ever hear about the roommate farm? 那你听过室友农场吗
[09:18] Berta. 波塔
[09:19] We got a little surprise for you. 我们为你准备了点小惊喜
[09:21] Chuck Norris? 查克·诺里斯吗[硬汉]
[09:24] Fried chicken, cheesecake and beer. 炸鸡 芝士蛋糕与啤酒
[09:27] That’s what my first husband requested for his last meal. 我第一任丈夫死刑前就要求了吃这些
[09:31] Am I dying? 我要死了吗
[09:33] Oh, don’t be silly. 别傻了
[09:34] Do you like farms? 你喜欢农场吗
[09:36] What? 什么
[09:37] I-I think what he’s trying to say is, 我想他的意思是
[09:40] have you ever thought about hanging up the old toilet brush? 你有想过哪天高挂马桶刷
[09:45] Raising that vest up to the rafters? 退出帮佣江湖吗
[09:48] Oh, my God, you’re firing me. 天啊 你要炒了我
[09:51] No. I-I would never fire you. 不 我永远不会炒掉你
[09:53] I’m talking about retirement. 我是在说退休
[09:54] Just kicking back, 让你金盆洗手
[09:55] taking it easy, getting high every day. 放松度日 天天嗑到爽
[09:57] I do that now. 我现在就这样了啊
[10:01] Besides, I can’t afford to retire. 而且我也退休不起啊
[10:03] Well, what about that pension plan I set up for you? 我帮你设立的那份退休金呢
[10:05] I’ll tell you what happened to it: life. “完美”生活带走了那些钱
[10:07] Your house needs a new roof, 房子屋顶需要翻修
[10:09] your grandson needs braces, 外孙需要带牙套
[10:10] your daughter’s meth lab explodes. 女儿的冰毒作坊又爆炸了
[10:13] What were you planning on doing, 你本来是怎么打算的
[10:15] working for the rest of your life? 一辈子就这样辛苦地工作下去吗
[10:16] Nah, I thought about, uh, getting a villa in Tuscany. 我本来打算在意大利买套别墅住下的
[10:20] Then I said, “Nah, I’ll just hang around here 最后我想 还是待在这里
[10:22] and clean the skid marks out of Zippy’s underwear.” 继续洗二傻子的屎内裤吧
[10:29] How about this? 这样如何
[10:31] What if you could make the same money you’re making now 如果能让你领现在同样的薪水
[10:35] and never have to work again? 以后却再也不用工作 你觉得怎么样
[10:37] One last job? I like it. 干最后一票吗 我喜欢
[10:38] Am I driving or shooting? 要我当司机还是要我当枪手
[10:40] No. You retire, 不 是让你退休
[10:43] and I’ll pay you for the rest of your life. 而我会终身付你薪水
[10:45] You’re gonna pay me for doing nothing? 我不用干活 你还肯付我薪水
[10:47] Yeah. I call it the Alan Harper Plan. 对 我把它命名为艾伦·哈勃计划
[10:51] Where’s this coming from? 怎么突然冒出这么个想法了
[10:53] Uh, we’re-we’re just… worried about you. 我们很担心你
[10:56] This is a tough job, 这份工作太辛苦
[10:57] especially for a woman of your age. 尤其是对你这种年纪的妇女
[10:59] What? 你说啥
[11:00] He said it’s hard for a woman your age to do this job. 他说你这么大年纪的妇女做这工作太辛苦
[11:03] I heard him! 我听得很清楚
[11:04] Oh. 好吧
[11:05] I can do the job just fine. 我胜任这份工作没问题
[11:07] Really? Because you basically bent over 是吗 可你只是弯了一下腰
[11:09] and haven’t been able to get out of bed for two days. 然后就两天爬不起床了
[11:12] So you just want to treat me like some pathetic charity case 所以你是把我当需要救济的可怜虫
[11:16] you can throw money at. 用钱来打发我是吧
[11:17] Oh, no-no one’s saying you’re a charity case. 没人说你是需要救济的人
[11:20] Although, I, on the other hand, 不过对我来说
[11:21] would be happy to be one of Walden’s Kids. 倒是很高兴能被”沃尔顿孩童基金“救济一下
[11:26] I’m just trying to do something nice for you. 我不过是想帮你做件好事
[11:29] By giving me a handout? 你的好事就是施舍给我钱吗
[11:30] Unlike you, I’ve worked for every cent I ever made. 我不像你 我赚的每分钱都是我的血汗钱
[11:33] Excuse me? 你说什么呢
[11:34] You got rich from one idea. 你光凭一个想法就发了财
[11:35] You have no clue what it’s like to work for a living. 你根本不懂为生活奔波的辛苦
[11:38] Okay, I am not gonna apologize for being successful. 事业成功又不是我的错
[11:41] No, you are not, my friend. 当然不是你的错了 小伙伴
[11:42] – Shut up! – Shut up! -闭嘴 -闭嘴
[11:44] And please, “work for a living”? 你还好意思说 为生活奔波
[11:45] You hurt your back trying to take a nap! 你是因为偷懒打盹才伤到背的
[11:47] You know what? 跟你明说吧
[11:49] I don’t have to take this crap. 我才不要听你继续废话呢
[11:50] Well, that makes two of us. 我也正有此意呢
[11:52] It’s settled then. I quit. 那敢情好 我不干了
[11:53] Oh, no! Where am I gonna find someone to eat my food, 不要啊 我上哪儿去找人白吃我的东西
[11:56] smoke my pot and sleep in my bed?! 抽光我的大麻 还赖在我床上不走呀
[11:59] Oh… 这个嘛
[12:00] Shut up! 闭嘴好不好
[12:12] So what do you think? Was I right, or what? 你觉得如何 我说得对吧
[12:15] Yes, Helen is great. 没错 海伦真是太棒了
[12:17] Although I still don’t understand 虽然我还是不能理解
[12:18] why we couldn’t at least interview a topless maid. 干嘛不面试个半裸女仆过过眼瘾也好
[12:21] Or four. 或者面试4个
[12:23] Will you forget about the topless maids? 你不要再想什么半裸女仆的事了
[12:25] I will never forget about the topless maids. 我会永远也忘不了她
[12:27] You saw the video. 你也看过那段视频了
[12:28] “The only thing dirty in your house will be me.” 我会是你家中唯一所存”肮脏”的东西哦
[12:33] Supper time, boys. 吃晚饭了 孩子们
[12:34] – Oh. – Oh. -好 -好
[12:36] Helen, this lemonade is delicious. 海伦 你做的柠檬汽水真是太好喝了
[12:39] That’s because I have a secret ingredient. 那是因为人家用了独家秘方
[12:41] Oh, really? What-What is it? 真的吗 是什么呀
[12:43] Love. 满满的爱啊
[12:46] And, like, a pound of sugar. 还有一磅砂糖
[12:49] Hey, you still miss Berta? 你还想念波塔吗
[12:52] Miss Berta who? 波塔谁呀
[12:53] Hey, maybe that’s her last name, “Who”” 也许她就姓”谁呀”
[12:56] More like, “Who Cares.” 我看是姓”谁管她呀”
[13:00] Oh, my God, look at this! 我的天 看看这一桌
[13:03] And for dessert, 今天的甜点是
[13:05] when your tummy starts to rumble, 当你肚子饿得咕咕响
[13:07] there’s Helen’s apple crumble. 海伦的苹果奶酥就隆重登场
[13:10] Shut your mouth. 别继续诱惑我们了
[13:12] I won’t. 我偏不
[13:14] You shouldn’t. 你继续
[13:17] The only thing Berta ever made with an apple was a bong. 贝塔只用苹果做过大麻烟枪
[13:20] Oh, she sounds like a hoot-and-a-half. 哇 她听起来可挺有趣的
[13:23] Well, enjoy, boys! 好好享用吧 孩子们
[13:24] Oh, no, no, no, no, come join us. 别走呀 和我们一起吃吧
[13:29] Well, thank you very much. 那就恭敬不如从命了
[13:33] The only thing sweeter 你们这么彬彬有礼
[13:35] than your manners is my peach cobbler. 只有我的蜜桃派能甜过你俩了
[13:39] Spoiler alert– tomorrow night. 剧透一下 是明晚的菜单哦
[13:43] Well, I will be a gobbler of your cobbler. 我要添光光你的蜜桃派
[13:46] I am gonna stitch that on a pillow. 这句话我要绣在我家抱枕上
[13:52] Oh, do you… do you mind if I say grace? 那个 你们不介意我先祷告一下吧
[13:55] Yeah, sure, go ahead. 好啊 你随意
[13:58] Uh, should I eat this unblessed biscuit, or spit it out? 这个没被赐福的饼我是该吃还是该吐呢
[14:01] Dear Lord, 亲爱的主
[14:02] we thank you for the food that we are about to receive, 感谢你赐给我们今天的食物
[14:06] and all of the other blessings that you have bestowed upon us. 以及其它所有你所给的恩惠
[14:10] Hmm. That was beautiful. 说的真好
[14:11] And we humbly ask 我们卑微地请求你
[14:12] that you help Alan and Walden 对艾伦和沃尔顿伸出援手
[14:15] find the path to righteousness. 让他们早日回归正途
[14:16] Wait. What? 等等 什么
[14:19] And lead them out 带领他们走出
[14:21] of their sinful homosexual lifestyles… 罪恶的同性恋深渊
[14:25] …lest their souls burn in the fiery pits of hell 以免他们的灵魂在地狱深处被煎烤
[14:29] for all eternity with all of the other Sodomites. 和其他鸡奸者一起 永世不得翻身
[14:36] Amen. Can I get some sweet potatoes? 阿门 帮我拿点番薯好不好
[14:37] Oh, sure. 没问题
[14:40] Alan? 艾伦
[14:42] What? She already thinks 干嘛 她已经觉得
[14:43] we’re gobbling each others’ cobblers. 我们俩把对方的”蜜桃“舔光光了
[14:53] When you’re finished with that dish, 你吃完饭以后
[14:54] just leave it, and I’ll take care of it. 盘子放那里就好 我会洗的
[14:56] Oh, thank you, Colleen. 好 谢了 可玲
[14:57] No problem. 不用谢
[14:58] I’m gonna go make the beds. 我去整理床铺了
[15:01] I don’t want to spoil the surprise, 我不想提前剧透
[15:03] but I’m pretty sure she was carrying a little bag 但我相当确定她有一个小包
[15:05] of pillow chocolates. 里面放着枕边巧克力糖
[15:07] I have to admit, she’s pretty terrific. 我不得不承认 她真是个极品
[15:09] Right? I mean, she’s a good cook, she’s punctual. 对吧 她又擅长厨艺 又守时
[15:11] She’s accepting of our lifestyle. 她接受了我们的生活方式
[15:13] There is no lifestyle to accept. 根本没什么生活方式要她接受
[15:18] But if things change, it’s nice to know 但如果事情有变 知道我们不会
[15:20] we won’t lose a great housekeeper. 失去一个好管家 是件好事
[15:26] That’s-that’s not me. 不是我的
[15:27] Oh, uh, maybe it’s Colleen. 也许是卡琳的
[15:28] Um, Colleen? 卡琳
[15:33] Oh, for the love of God, just turn it off. 拜托 关掉吧
[15:37] Oh, dear. 我的天
[15:39] What? 怎么了
[15:41] Look at this. 看这个
[15:47] Okay, I’m-I’m sure there’s a logical explanation for this. 我相信肯定有合理的解释
[15:50] I mean, she’s a… she’s a single woman, 她是单身女性
[15:52] probably just trying to protect herself. 可能只是想保护自己
[15:54] So, what’s this one for? 那这个是用来做什么的
[15:57] She has two guns? 她有两把枪吗
[16:02] I count four… 我数到了四把
[16:05] and what looks like a shank. 外加一个像拿来捅人的玩意
[16:08] Okay, you get to fire this one. 这次炒人你来
[16:10] Did I hear my phone? 我的电话是不是响了
[16:15] Alan has something he’d like to tell you. 艾伦有话要对你说
[16:19] I think I made a pillow chocolate 我想我把一点”巧克力”
[16:21] in my boys’ huskies. 拉在了我的男童内裤里
[16:25] Okay. Well, our last housekeeper, 我们最后一位管家
[16:28] um, cleaned. Mm. 会打扫卫生
[16:30] And, uh, sometimes cooked for us. 有时候为我们做饭
[16:31] Is that something that you’re comfortable with? 这点你有意见吗
[16:33] Sure. What would you like me to cook? 没 你们想让我做什么
[16:36] Oh, I-I don’t know. 我不知道
[16:38] For breakfast, I like pancakes. 早餐我喜欢吃煎饼
[16:40] Of course. Pancakes! 当然了 煎饼
[16:44] I’m… I’m-I’m sorry. 不好意思
[16:47] You see an African-American woman, 你们看到非裔美国女人
[16:48] and the first thing you think is, 你们最先想到的就是
[16:50] “Aunt Jemima going to whip us up some flapjacks.” 黑人厨娘为会咱们烙几张大煎饼
[16:54] No! No! No! No, no. Um… 不是 你误会了
[16:56] Do I need to bring my own bandana, 我要自己带花头巾来吗
[16:57] or are you going to supply me with one? 还是你们提供
[17:00] Oh, I’m-I’m sorry. We just, uh… 对不起 我们只是
[17:02] – You know, we really like pancakes. – Yeah. -我们很喜欢煎饼 -没错
[17:03] But, you know, I suppose waffles are-are fine. 不过我想华夫饼也没问题
[17:05] Yeah, waffles. 对 华夫饼
[17:06] Chicken and waffles? 炸鸡加华夫饼吗[南方黑人食物]
[17:09] You know what? Let’s… 知道吗 我们
[17:10] Let’s just forget breakfast. 我们不吃早餐了
[17:12] I’ll just… I’ll just have coffee. 我喝咖啡就行了
[17:14] How do you take it? 你喜欢喝什么样的
[17:16] Bla… 黑…
[17:19] I prefer tea. 我喝茶好了
[17:22] Um, so, are you okay with doing laundry? 你对洗衣服没意见吧
[17:25] Yeah. And I suppose you want me 没 我想你需要我
[17:28] to separate the whites from the colors. 把白色和”黑”色的分开
[17:33] Um, but you are aware 你知道自己
[17:36] you’re applying for a job as a housekeeper? 是在申请管家的工作吧
[17:38] Oh, so, now I don’t know why I’m here? 现在我连我来的原因都不知道了吗
[17:41] Um, I’m not sure you do. 我不太确定你知道
[17:43] – What?! – Okay, okay. Let’s… -说啥呢 -好啦好啦 我们…
[17:47] Everybody just calm down. 大家冷静
[17:49] Oh, so now I’ve got to calm down 现在我又需要冷静了吗
[17:51] just because I was diagnosed with schizophrenia?! 就因为我被诊断出患了精神分裂症吗
[17:54] Can you believe these fools, Donny? 这些蠢材够离谱的吧 唐尼
[18:03] Okay, I think we have all the information we need. 好吧 需要知道的我们都问了
[18:07] Um… we’ll be in touch. 我们再联系
[18:10] Great. 好的
[18:12] Let me know if you need any references. 需要推荐人的话就告诉我
[18:16] Oh, you all have a lovely home. 你们的家真漂亮
[18:22] Donny, come on now! 唐尼 快走啊
[18:28] No, no. You know what? I changed my mind. 不 知道吗 我改主意了
[18:30] I don’t want to talk to Berta. 我不想和波塔说话
[18:32] Too bad. You wouldn’t let a topless maid make your bed, 太不幸了 你不让裸上身女佣帮你铺床
[18:35] and now you’ve got to lie in it. 现在你就得自食其果
[18:37] All right, well, I am not going to apologize. 好吧 但我不会道歉
[18:40] You won’t have to. 你不必道歉
[18:41] She said if you made an effort and came to her, 她说只要你放下姿态来找她
[18:43] that she’d be more than happy to apologize to you. 她会很乐意跟你道歉
[18:46] Zippy says you want to apologize. 废柴说你想来道歉
[18:50] See what I did there? Can we come in? 看我调解得多成功 我们可以进来吗
[18:52] No, place is a mess. 不行 家里太乱了
[18:54] I was a jerk to my housekeeper, so she quit. 我对我的管家态度太差 她辞职了
[18:57] Okay, that’s it. I’m out of here. 我受够了 我走了
[18:59] Oh, come on, Walden! Is it that difficult to say you’re sorry? 拜托 沃顿 道歉有这么难吗
[19:02] It is when you have nothing to say you’re sorry for. 不是我错的时候道歉当然难
[19:04] Are you that clueless? You hurt my feelings. 你神经这么大条吗 你伤了我的心
[19:07] You hurt my feelings, and you smoked all my pot, 你才是伤了我的心 你抽光了我的大麻
[19:10] so I had no way of not feeling what I was feeling. 所以我没有办法不感觉到我在伤心
[19:14] Okay, okay, dialogue is good. 好的 对话很顺利
[19:16] Now let’s see if we can find some common ground. 现在看看咱们能否达到一致
[19:18] You’re an idiot. 你是个白痴
[19:18] Agree. 同意
[19:22] Look, I… I… 听着 我 我…
[19:25] was trying to help you because I care about you. 只是想帮你 因为我关心你
[19:28] Not because I see you as a charity case. 我并不觉得帮你是施舍你
[19:31] And I’m sorry if you got the wrong impression. 很抱歉你误会了
[19:33] I’m sorry I overreacted. 抱歉我反应过度了
[19:36] Besides, I was so high, 再说了 我太嗨了
[19:38] I thought you were a talking dragon. 我以为你是会说话的龙
[19:44] It is really good stuff. 那是上等货
[19:48] That’s the stuff I give my grandkids at Christmas. 我送孙子的圣诞礼物就是这个
[19:53] It’s funny cause I get it from a guy named Jesus. 搞笑的是 给我货的男人叫耶稣
[19:58] So, what do you say? Will you come back? 怎么说 要回来吗
[20:00] I don’t know. 我不知道
[20:02] You may be right. 也许你是对的
[20:04] I might not be able to do everything I used to do. 也许我做不了以前做的那些活了
[20:08] Well, we’ll work around it, right? 我们会想到办法的 对吧
[20:10] Oh, absolutely. What-whatever it takes. 当然了 怎样都行
[20:13] Deal? 成交吗
[20:15] Deal. 成交
[20:16] Come on in, I’ll make you a cup of coffee. 进来吧 我帮你泡咖啡
[20:24] Not funny! 不好笑
[20:35] Still not funny! 还是不好笑
[20:48] I’m glad you’re back. 真高兴你回来了
[20:50] Me, too, and I really appreciate you getting me some help. 我也高兴 很感谢你帮我找到帮手
[20:54] It’s the least I could do. 这点忙是小意思
[20:56] And I have to admit, 我得承认
[20:58] Alan was right about hiring a topless maid. 雇用裸上身女佣这事 艾伦是对的
[21:08] If it wasn’t in the hamper, it’s not going in the washer. 不装进洗衣篮 就别想进洗衣机
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第11季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号