Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:03] Okay, here it is. 我找到了
[00:04] This is Louis’ first science fair project. 这是路易斯第一次参加科学展的作品
[00:06] You’re gonna love it. 你肯定喜欢它
[00:08] Louis made this all by himself. 这都是路易斯自己做的吗
[00:10] Last time I was here, 上一次我来的时候
[00:11] he got the straw from his juice box stuck in his nose. 他把果汁盒里的吸管拿出来插在鼻孔里
[00:15] He also got it unstuck. 他也把它取出来了
[00:19] Uh, check it out. 看看
[00:20] So, uh, so we’ll take a piece of bread, all right? 我们先拿一块面包
[00:22] Put it in the mouth, 放在嘴巴里
[00:23] where the saliva will start to dissolve the bread. 唾液开始溶解面包
[00:26] And then it’ll travel down to the stomach, 然后一路进入到胃里
[00:28] where the acids will break down the complex carbohydrates. 胃酸慢慢分解复合碳水化合物
[00:32] At which point it will move past the appendix, 然后经过盲肠
[00:34] which does nothing. 那地方没有任何作用
[00:37] Yeah, we should rename that the Alan. 也许我们应该命名它为艾伦
[00:39] Uh, and then it’ll go to the small intestines, 然后通过小肠
[00:41] the large intestines, where finally… 大肠 最后…
[00:48] Oh, dear God. 我的天
[00:49] Uh, no, it’s okay, it’s a Hershey’s Kiss. 没关系 这是好时巧克力
[00:50] Okay. 好吧
[00:52] So the reason I came over is to tell you– 我今天来是为了告诉你
[00:55] we are ready to start the final steps 我们准备开始办理
[00:57] for you to officially adopt Louis. 你领养路易斯的最后程序了
[00:59] Oh, my God, I’m gonna Hershey’s Kiss my pants. 我的天 我会在裤子里拉巧克力的
[01:02] But before the adoption is final, 但在完成领养手续之前
[01:05] I want you to tell Louis you two aren’t gay. 我希望你们能告诉路易斯你们不是好基友
[01:08] Are you sure that this is the best time to do that? 你确定这是告诉他的最好时机吗
[01:10] I mean, I haven’t even talked to him 我都还没跟他谈过
[01:11] about the birds and the bees, 两性基本常识呢
[01:12] let alone the bees and the bees. 现在就要跳到同性基本常识了吗
[01:14] I know there is never a perfect time 我知道向孩子说明两个爸爸不是基佬
[01:17] to tell your son his two dads aren’t gay… 是一件很为难的事
[01:21] …but it’ll be more harmful the longer you wait. 但拖得越久 伤害就越大
[01:24] Yeah, but it’s just, like, h-how do I tell him? 我知道 可是 这个我要怎么告诉他呢
[01:25] Um, does Hallmark make a “Sorry, son, 贺曼公司有没有出过
[01:28] it turns out I’m straight” Card? “对不起儿子 爸爸不是基佬”的卡片
[01:30] You’ve been a fantastic father so far. 你现在已经是很棒的爸爸了
[01:32] I am confident you will handle this 我相信你一定能
[01:33] with the utmost attention and care. 好好处理这件事
[01:35] Walden 沃顿
[01:36] Him I’m worried about. 他嘛 我就有点担心了
[01:37] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[01:38] Uh, I took Louis to the mall 我带路易斯去逛商场了
[01:40] to get him some new school clothes. 给他买了上学穿的新衣服
[01:41] He’s trying them on right now. 他现在正在试穿
[01:42] Plus there was a new kiosk that will bedazzle anything. 有家新开的小店可以贴水钻
[01:46] Got an iPhone case for my boo. 我给我的宝贝买了个手机壳
[01:50] Now, I’m gonna bedazzle your cheek with some sugar. 现在我要给你的脸蛋贴点糖糖了
[01:53] Alan, as your social worker, I cannot accept gifts. 艾伦 身为你的社会服务人员 我不能接受礼物
[01:57] And as your “Boo,” Hell no. 身为你的宝贝 绝对不要
[02:01] I can’t believe I’m just realizing this, 我刚刚才意识到这一点
[02:02] but the perfect person to date a social worker 但社会服务人员的完美伴侣
[02:05] is a needy child. 不就是黏人的孩子吗
[02:08] We were just discussing that it would be 我们正在讨论为了路易斯好
[02:09] in the best interest of Louis to tell him 应该告诉他
[02:11] you two aren’t actually gay. 你俩不是基佬
[02:12] Oh, I agree 100 percent. 我完全同意
[02:15] I mean, it’s not like anyone was buying either one of us 反正任何人都不会相信
[02:17] as a gay man anyway. 我俩中有谁是基佬
[02:18] Ooh, that top is fierce, girl. Rawr. 你的上装太撩人了 哇哦
[02:23] Louis, could you come in here for a second? 路易斯 你能过来一下吗
[02:25] Oh, oh, we’re doing it right now? 现在就说吗
[02:27] It will be such a relief to discontinue this charade. 能结束这场骗局真是太解脱了
[02:36] What are you wearing? 你穿的那是什么啊
[02:38] Alan says between business casual and country club chic. 艾伦说这风格介于商务便装和乡村俱乐部装之间
[02:42] Now turn around. 转过去
[02:47] He’s “Bedazzle-ous.” 他真是”钻晶晶”啊
[02:50] Okay, should we tell him now? 好了 现在就告诉他吗
[02:52] I don’t think he’s gonna believe us. 我不认为他会相信我们的
[03:10] Oh, hey, Berta. 波塔
[03:12] I talked to Louis. 我和路易斯聊过了
[03:13] He said you guys told him you’re not gay. 他说你们告诉他你们不是基佬了
[03:17] Yeah, we didn’t want to lie to him anymore. 我们不想再欺骗他了
[03:19] So now you’re just lying to yourself. 所以你现在只能骗你自己了
[03:29] Lyndsey? 林赛
[03:29] – Hi, Alan. Can we talk? – Sure, come on in. -艾伦 我们能聊聊吗 -好啊 进来吧
[03:32] Uh, can I give you a hand with your box? 我能帮你拿箱子吗
[03:34] Boy, I haven’t said that to you in a while. 这句话我好久没对你说过了
[03:37] I’ll say to you now what I said to you then. 我也要用同样的话回复你
[03:39] It’s easier if I just do it myself. 我自己来更简单一点
[03:42] I was cleaning out my house, 我在清理房子的时候
[03:43] and I found some of your old things. 找到不少你的旧玩意
[03:45] Oh, look at this stuff. 看看这些东西
[03:47] Oh, here’s a picture from our Caribbean vacation. 这是我们去加勒比海度假的照片
[03:49] Oh, remember how I got stung by that jellyfish? 还记得我被水母蛰了的事吗
[03:51] Of course I do– you made me pee on you to neutralize the pain. 当然记得 你为了缓解疼痛逼我尿在你身上
[03:56] Seems like you got stung a lot on that vacation. 你那趟旅程好像被蛰了不少次啊
[03:59] Did I? 是吗
[04:01] Oh, look. 看
[04:02] Wow, my old boom box. 我的录音机
[04:04] Oh, and it still has that mix CD I made for us. 里面还有我为咱俩录制的CD呢
[04:07] “Now That’s What I Call Nasty, Volume 69.” “我的69我做主”
[04:17] “Mambo No. 5.” 《第五号曼波》
[04:20] How did I ever let you make love to me 我怎么会让你和我滚床单时
[04:22] while you sang other women’s names? 还唱着别的女人的名字呢
[04:24] Be fair, you used to scream other guys’ names. 公平起见 你还喊过别的男人的名字呢
[04:28] Anyway, I didn’t come by just to bring you your stuff. 算了 我来不光是把东西还给你
[04:30] I also wanted to tell you that I’ve decided to move away. 我还想告诉你我决定搬走
[04:34] Get a fresh start. 重新开始人生
[04:35] What? 什么
[04:36] Uh, wh-where’s this coming from? 你怎么突然有这个想法了
[04:38] I’ve been thinking about it for a while, 我思考了很长时间
[04:40] and there’s nothing for me here. 这里没有什么好留恋的了
[04:42] I mean, most of my memories involve a time 我大部分的回忆
[04:43] when I was drinking really heavily, 都是我喝得醉醺醺的时候
[04:46] and those aren’t pretty. 往事不堪回首
[04:47] I mean, the bar by my house has a drink 我家旁边的酒吧
[04:49] called “The Lyndsey Special.” 有一种酒就叫”林赛特调”
[04:50] It’s a bottle of Merlot, a shot of vodka 一瓶梅洛酒 一杯伏特加
[04:52] and a scrunchie to hold your hair back while you throw up. 和一根呕吐时能扎起头发的发圈
[04:56] So where do you think you’re gonna go? 那你准备去哪里呢
[04:57] Well, I have family in Arizona, so… 我有家人在亚利桑那州 所以
[05:00] not there. 肯定不会去那儿
[05:03] Ah, you know, I just, I can’t believe it. 我真是 真是不敢相信
[05:04] I mean, well, I hope you don’t forget about me completely. 我希望你不要忘记了我
[05:07] You’re a hard person to forget, Alan Harper. 你不是那么容易就忘记的 艾伦·哈勃
[05:09] I’ve tried. 我试过的
[05:10] Hence, “The Lyndsey Special.” 所以才有”林赛特调”
[05:13] Anyway, I just wanted to let you know. 总之 我就是过来告诉你
[05:15] This is gonna be so strange. 这感觉太奇怪了
[05:17] I mean, even when we weren’t together, 虽然我们有时不在一起
[05:18] it was nice knowing you were nearby. 知道你就在附近 心里也很踏实
[05:20] Ah, I know what you mean. 我懂你的意思
[05:21] Well, this is it. 那就这样了
[05:23] Good-bye, Alan. 再见 艾伦
[05:25] Good-bye, Lyndsey. 再见 林赛
[05:29] Are we really not gonna talk about the 20 bucks you owe me? 我们真的不提你还欠我20块钱的事了吗
[05:33] I am really gonna miss you. 我会好想你的
[05:34] I’ll miss you, too. 我也会想你的
[05:43] Let’s go to your room. 去你房间
[05:44] Okay, great. 太好了
[05:46] What’s wrong? 怎么啦
[05:47] I just got stung by a jellyfish earlier, that’s all. 我之前被水母螫了 没什么
[05:56] Yeah, still got it. 宝刀未老
[05:59] Sex is very different when you’re sober. 不酗酒了 做爱感觉也不同了
[06:02] Now I really know how long two minutes is. 现在我知道两分钟到底有多久了
[06:04] It was a special occasion. 临别特殊之际嘛
[06:05] I wanted to give you a little something extra. 我想额外奉送你一些甜头
[06:08] Well, thank you. 谢谢
[06:09] This puts a nice cap on our relationship. 这给我们的关系画下了美好的句点
[06:12] Wait. 慢着
[06:14] I can’t have this be the last time we make love. 我不能忍受这是我们最后一次做爱
[06:16] The last time I put on your panties. 最后一次我穿上你的内裤
[06:19] The last time you say, “No, not there,” 最后一次你说 “不 不是那里”
[06:21] and I pretend I was just confused. 我假装我只是很困惑
[06:23] Look, I’m not saying I won’t miss you, 我并不是说我不会想你
[06:25] but the fact is you’re married. 但事实是 你结婚了
[06:26] You’re about to adopt a child. 你们要领养一个孩子
[06:28] That’s my point. 我就是想说这个
[06:29] The adoption is almost final, and when it is, 领养手续快完了 结束后
[06:31] Walden and I will get a divorce. 沃顿和我会离婚
[06:33] And I misspelled my name on the prenup. 而且我在婚前协议上故意签错了名字
[06:37] We’ll live like kings. 我们以后可以过着土豪的生活
[06:40] Are you really asking me to stay? 你是在求我留下吗
[06:42] Yes, I mean, we’ve shared so much over the years. 是 过去这些年我们一起经历了这么多
[06:45] We can’t just throw it away like a… 我们不能说甩就甩 就像
[06:46] a long-running hit television show 甩那种播出了很多季
[06:48] that still pulls in a pretty decent audience. 依然可以吸引不少好观众的热门电视剧那样
[06:52] I suppose it is something to think about. 我想这值得考虑一下
[06:54] I mean, for the first time in a long time, 很久以来第一次
[06:57] neither one of us is seeing anybody else. 我们都没有约会别人
[06:59] Hey, do you need a bedazzled iPhone case? 你需要一个很钻晶晶的苹果手机套吗
[07:02] Wait, are you seeing someone? 慢着 你在约会吗
[07:04] Yeah, yeah, Alan Harper has two girlfriends. 是啊 艾伦·哈勃有两个女友
[07:08] What else do I have? 我还有什么
[07:09] Good credit? Health insurance? 良好的信用记录 健康保险
[07:10] A job? 工作
[07:14] This is a lot to think about. 要好好考虑下
[07:15] I’m gonna need some time. 我需要一些时间
[07:16] Of course, take all the time you need. 当然了 慢慢考虑
[07:18] Okay. 好的
[07:20] Look, I really do need to go. 我真的要走了
[07:21] And I really do need my panties back. 我也真的需要我的内裤
[07:26] Hey, Walden. 沃顿
[07:28] Lyndsey? 林赛
[07:30] Uh, are you coming out of Alan’s room? 你从艾伦的房间里出来吗
[07:33] You drinking again? 你又开始酗酒了吗
[07:34] Do I need to take you to a meeting? 需要我带你去参加戒酒自助会吗
[07:36] No, still sober. 不 我还在戒酒
[07:38] But I should apologize for sleeping with your husband. 但我应该道歉 我睡了你丈夫
[07:41] Not the first time I’ve said that. 这话我不是第一次说
[07:42] See ya. 回见
[07:44] So, okay. 好的
[07:46] Alan! 艾伦
[07:50] Are you having sex with Lyndsey 你在和我们的社工
[07:51] while you’re sleeping with our social worker? 上床的同时 又睡了林赛吗
[07:54] Yeah, my pimp hand is strong. 我对付女人很有一套
[07:57] No, it’s not! 不 才不是
[07:59] Look, look, this thing with Lyndsey just happened. 听我说 和林赛的事发生得很自然
[08:01] A-And, honestly, I-I’m glad it did. 老实说 我很开心我们做了
[08:04] I-I really want her to give us another shot. 我真的希望她再给我们一次机会
[08:06] What about Ms. McMartin?! 那麦克马丁小姐呢
[08:07] Oh, we’re not that serious. 我们并不是认真的
[08:09] Plus, she doesn’t get me like Lyndsey gets me. 而且 她并不像林赛那样了解我
[08:11] When I try to put Ms. McMartin’s panties on, 我想穿麦克马丁小姐的内裤时
[08:13] she looks at me like I’m some kind of weirdo. 她看我就像看着变态一样
[08:15] Kind of like how I’m looking at you right now?! 就像我现在看你的眼光吗
[08:18] Look, I’m gonna see Ms. McMartin tonight, 我今晚会见麦克马丁小姐
[08:20] and I-I’ll tell her it’s over. 我会跟她分手
[08:21] She’s gonna be upset– nobody likes getting dumped. 她会生气的 没人愿意被甩
[08:23] Oh, she’ll be fine. 她不会有事的
[08:25] I mean, you’ve seen how she looks at me. 你也看到她看我的眼光了
[08:26] That’s not love. 那可不是爱
[08:27] That’s not even like. 连喜欢都算不上
[08:28] That’s– if we run into anyone I know, 那就是 “如果我碰到我认识的人
[08:30] I’m pretending that you’re my slow brother. 我会假装你是我的弱智哥哥”
[08:33] Alan? 艾伦
[08:34] I want you to get your penis out of my business. 我要求你的老二别破坏我的好事
[08:38] Change “Business” To “Turkey,” 将”事”改成”火鸡”
[08:40] uh, and it’s the story 那就是名叫艾伦的13岁男孩
[08:41] of how a 13-year-old boy named Alan ruined Thanksgiving. 如何毁掉感恩节的故事
[08:50] What looks good? 看中什么了吗
[08:50] And don’t say my boobs. 别说是我的咪咪
[08:52] Cute. 可爱
[08:53] Funny. 有趣
[08:54] Boobs. 咪咪
[08:56] Um, can we talk? 我们能聊聊吗
[08:58] What’s wrong? 出什么事了
[08:59] Is it the restaurant? It’s not too pricy, is it? 是这家餐馆吗 并不贵的
[09:01] It only had one dollar sign on Yelp. 点评网上这家有一美元标志
[09:03] N-N-No, it’s not that. 不 不是这事
[09:05] Um, although, $14 for tilapia? 不过 罗非鱼要14块
[09:07] Sounds to me like a beer-battered rip-off. 我觉得就是啤酒面糊的敲竹杠
[09:09] Then what’s going on? 那是什么事
[09:11] Here’s the thing. 是这样的
[09:13] I really like you, it’s just that… 我真的喜欢你 只是…
[09:15] Oh, my God, are you breaking up with me? 我的天 你要和我分手吗
[09:17] Wow, Band-Aid off. 哇 创可贴撕得真快
[09:19] Seriously? You? 真的吗 就你
[09:20] Breaking up with me? 要甩我
[09:22] That? 这个
[09:23] Breaking up with this? 要甩这个
[09:25] Hey, hey, there’s no need to point. 没必要指指点点
[09:26] I mean, we both could be in better shape. 我俩的身材都可以再好点
[09:28] Oh, there is only one person at this table wearing Spanx, 这桌只有一个人穿塑身裤
[09:30] and it is not me. 反正不是我
[09:31] Could you keep it down? People are starting to look. 你能小声点吗 大家在看呢
[09:33] Oh, well, they’re probably wondering 他们可能想知道
[09:34] why the old man and his nurse are arguing. 这个老头和护士为什么吵架
[09:36] Hey, I am not that much older than you. 我也没比你大多少
[09:38] I’m 47. 我才47岁
[09:41] Great, you just lost me my senior discount. 这下可好 你害我老年折扣没有了
[09:44] I knew dating you was a bad idea. 我就知道和你约会是不对的
[09:46] Yes, exactly. 就是
[09:47] Louis and Walden are the priority here. 路易斯和沃顿才是最重要的
[09:49] You and I should never have complicated the adoption 你和我就不应该因为我们肆意的激情
[09:52] with our unbridled passion. 让领养变得复杂
[09:53] We should have bridled. 我们应该克制
[09:55] This was so stupid. 这事真蠢
[09:56] I am so stupid. 我真蠢
[09:58] No, you’re not stupid. 不 你不蠢
[09:58] You just let your unfettered desire get the best of you. 你只是任凭你肆意的欲望摆布
[10:01] You should have fettered. 你应该管住自己
[10:02] You know what? 知道吗
[10:03] You’re right. 你是对的
[10:04] Ending this is a good thing. 分手是件好事
[10:05] To be honest, I’m actually a little relieved. 说真的 我感觉解放了
[10:06] Of course you are, you just dodged a bullet– 对 就像躲开一颗子弹
[10:08] a cheap, middle-aged, lactose-intolerant bullet. 一颗又挫又老 患有乳糖不耐的子弹
[10:25] What is going on? 这么晚了谁啊
[10:26] I have no idea. 我也不知道
[10:33] Surprise! 惊喜
[10:34] It’s inspection time! 视察时间到
[10:48] Look at these sharp corners on this table. 这桌角尖得能戳死人
[10:51] No gate on the stairs. 楼梯上没门怎么行
[10:53] I see a lot of problems here. 我看太有问题了
[10:55] A lot of problems. 有大问题
[10:57] A lot of problems. 有大问题
[11:00] Believe me, I see the same problem. 相信我 我跟你想到一块儿去了
[11:02] And I would like to help you get rid of your problem, 我非常乐意帮你解决这个”大问题”
[11:05] even if that means dumping the problem’s body in the ocean. 哪怕是把这个”大问题”的尸体丢进海里
[11:09] If you think it’s hard getting me out of here alive, 如果我没能活着被赶出这里
[11:11] try getting rid of my ghost. 记得把我的魂也赶出来
[11:14] Okay, obviously this is not about the adoption. 显然这已经超出领养手续的范围了
[11:17] This is about us. 这是我们之间的事
[11:18] Now, why don’t we just sit down and talk? 我们干嘛不坐下来谈谈
[11:20] Look at this. 看啊
[11:22] A weapon in the form of a toy? 伪装成玩具的武器
[11:25] Is it loaded? 它上膛了吗
[11:26] Yes, it is! 上膛了
[11:28] You have to be careful. 你最好小心点儿
[11:29] You might hurt someone you thought you cared about 你可能会伤到一个你曾经在乎
[11:30] but were horribly deceived by. 但却狠狠欺骗你的人
[11:32] Okay, listen, 听着
[11:33] I understand that you are very upset. 我知道你心情很糟
[11:35] And I agree 我也同意
[11:36] that we should take this out on Alan. 应该把气全都撒到艾伦身上
[11:39] Your railings on the deck are too low, 这个阳台栏杆太低
[11:41] there’s no safety glass on the fireplace 壁炉也没有安全玻璃
[11:43] and you have alcohol 你们居然把酒放在
[11:46] within a child’s reach. 小朋友够得到的地方
[11:47] We can, we can fix this. 我们可以解决这个问题
[11:50] See? All gone. 瞧 酒没了
[11:52] What kind of wine is that? 那是什么破酒
[11:54] Oh, uh, uh, it’s instant. 那是冲泡酒粉
[11:57] It comes in a packet. Just add water. 袋装的 冲水即饮
[11:59] Uh, it’s-it’s like astronaut wine. 类似宇航员喝的酒
[12:01] And you’re upset that this guy broke up with you? 跟这种人分手也会让你生气吗
[12:04] The only thing I’m upset about 我生气是因为今晚在这里
[12:05] is the litany of violations I found here tonight. 发现了诸多不规范的问题
[12:08] You have 48 hours to address these issues. 你有48小时可以解决这些问题
[12:11] Keep in mind: 记住
[12:12] I can stop by anytime I see fit. 我会随时过来检查的
[12:15] Anytime. 随时
[12:23] Okay, say what you will, 想说什么就说吧
[12:23] but that exit was cool. 不过她的退场效果真心炫酷
[12:26] Okay, you think she’s angry now? 你现在觉得她生气了吗
[12:27] What do you think is gonna happen 你说万一她发现了
[12:28] when she finds out about you and Lyndsey? 你和林赛的事会怎么样
[12:30] Oh, oh, don’t worry, I’ll apologize to Ms. McMartin, 别担心 我会向麦克马丁小姐道歉的
[12:32] and then tomorrow, when I’m having lunch with Lyndsey, 明天我和林赛吃午饭时
[12:34] I’ll tell her we have to lay low 我会叫她最近保持低调
[12:36] until the adoption goes through. 等风头过去再说
[12:36] No. I don’t want you going 不 你不要去任何
[12:38] anywhere near Ms. McMartin. 靠近麦克马丁小姐的地方
[12:39] – But I think I can help… – No! -我可以帮忙… -不用
[12:41] You’ve already done enough damage. 你帮的倒忙已经够多了
[12:43] And I’m warning you, you stay away. 我警告你别再插手了
[12:45] I am a billionaire 爷有的是钱
[12:46] and I can buy my way out of at least one murder. 杀了人摆平一下还是绰绰有余的
[12:48] This is still America. 地球照样转
[12:53] So, what looks good? 看中什么了吗
[12:56] And don’t say my boobs. 别说是我的咪咪
[12:58] Why would I say “my boobs” 我为什么要说”我的咪咪”
[12:59] when it’s your boobs that I like? 我明明对你的咪咪垂涎三尺
[13:02] Have you thought about us? 你考虑过我俩的事吗
[13:04] Yes. 考虑了
[13:05] I want to give it a try. 我想试试看
[13:06] Oh, you do?! 你答应啦
[13:07] Oh, that is so great. I know! 太棒了 我就知道
[13:09] The rest of our life together starts right now. 从现在开始我们将共度余生
[13:11] Yes! 好的
[13:12] Or in three weeks, when I can see you again. 或是三周后 我们再见面的时候
[13:14] What? 什么
[13:15] Oh, well, Walden is worried about the adoption. 沃顿担心领养的事
[13:17] He doesn’t want there to be any complications. 他不想节外生枝
[13:19] So he thinks I’ll screw it up? 他觉得我会搞砸吗
[13:21] No, he thinks I’ll screw it up. 不 他是怕我搞砸
[13:22] Oh, sure. 懂了
[13:24] So I just think it’s better if we lay low 所以我觉得我俩在开庭之前
[13:26] until after the court date. 最好保持低调
[13:27] I understand. 我理解
[13:28] Is that why we drove an hour away from the ocean 所以你才从海边开了一小时的车
[13:30] to go to a seafood restaurant? 载我来这里吃海鲜
[13:32] Ah, that and… 还有个原因
[13:34] no corkage fee. 这里不收开瓶费
[13:39] A Pinot. 比诺口味的
[13:44] Oh! Oh, you don’t mind if I drink, do you? 啊 你不介意我喝酒吧
[13:46] I can honestly say I’ve never been less tempted. 坦白讲我从来没有这么没胃口过
[13:49] Good legs… 酒脚挂杯[美腿]
[13:50] mmm, full body… 酒体丰满[丰满的身体]
[13:53] goes down easy. 入口顺滑[易推倒]
[13:55] They should call this “The Lyndsey Special.” 这个才应该叫”林赛特调”
[13:58] Cute. 你真可爱
[14:00] You know, I-I certainly wouldn’t want to do anything 我绝对不想做任何会妨碍到
[14:02] to jeopardize the adoption. 你们收养的事情
[14:03] And taking it slow is probably better for us, too. 放慢节奏对我们来说或许也是件好事
[14:06] Oh! Lyndsey plus Alan equals “us.” 林赛加艾伦等于”我们”
[14:12] Hello, Alan. 你好啊 艾伦
[14:16] Good God! 我滴个老天爷啊
[14:17] What-what are you doing here? 你来干嘛啊
[14:19] And-and how do you keep making these dramatic entrances? 你怎么每次出场都自带这么吓人的背景效果
[14:23] Who is this? 这位是…
[14:24] Oh. Uh, th-this is-is Lyndsey. 这个嘛 是林赛
[14:27] Uh, Lyndsey, this is Ms. McMartin, 林赛 这是麦克马丁小姐
[14:30] our social worker. 我们的社工
[14:31] Uh, remember, I told you about her and the adoption? 还记得我跟你说的她和收养那件事吗
[14:35] Um, uh, Lyndsey is my cousin, 林赛是我表妹
[14:39] um, from Cedar Rapids, Iowa. 从爱荷华州的锡达拉皮兹市来
[14:43] What? 什么
[14:44] So you make out with your cousin? 你在跟你的表妹约会吗
[14:46] I said she was from Iowa. 我说了她来自爱荷华州[允许近亲结婚]
[14:49] Is this why you broke up with me? 你就是因为这个才和我分手的吗
[14:51] For her? 为了她
[14:52] Hold on. 等等
[14:53] You’re dating your social worker? 你跟你的社工搞在一起
[14:54] He was. 搞过
[14:55] Till he dumped me last night. 昨晚他刚甩了我
[14:57] Was it just last night? 昨晚才甩的吗
[14:58] You said you were single. 你之前说你是单身
[15:00] Did I say I was single? 我说过我单身吗
[15:01] Yeah. Right after we had sex. 对 就在我俩上床之后
[15:03] Did we have sex? 我们上过床吗
[15:05] You had sex with her? 你还和她上床了
[15:06] Did I have sex with her? 我和她上床了吗
[15:08] You jackass! 你这个混球
[15:16] Chicks. 小妞儿嘛
[15:18] Crazy in the head, crazy in the bed, am I right? 脑里狂疯癫 床中骚浪贱 对不对啊
[15:22] Oh, Lyndsey… Lyndsey, wait! 林赛 林赛 等等
[15:27] I banged both of them. 她们俩都被我上过了
[15:29] Ain’t no thang. 不算事儿
[15:38] Oh, hey, did you, uh, see Lyndsey? 你见过林赛了吗
[15:40] Uh, yes, I did. 见过了
[15:41] Uh, and she was totally cool with taking it slow 她对我们在正式收养前 慢慢交往的事
[15:43] until the adoption is done. 完全同意
[15:44] Good. And thank you. 太好了 谢谢你
[15:45] Yeah, you may not want to thank me just yet. 对了 你现在不会想谢我的
[15:50] Please tell me that that is your blood 求你告诉我那是你的血
[15:53] and not powdered wine. 而不是冲调酒
[15:55] I-It’s not my fault. 真不怪我
[15:56] – Ms. McMartin showed up. – What? -麦克马丁小姐也去了 -什么
[15:58] She followed me. She’s gone crazy. 她跟踪的我 她已经狂疯癫了
[16:00] No, she hasn’t “Gone crazy.” 不 她不是自己”狂疯癫”的
[16:03] You drove her crazy. 是你把她逼狂疯癫了
[16:06] You make people crazy! 你把大家都逼狂疯癫了
[16:09] That-that’s a little unfair. 这么说就有点不公平了
[16:11] I mean, I grant you that, you know, 我同意你说的
[16:12] maybe it was a mistake to sleep with her, 跟她上床也许是个错误
[16:14] but when a woman has five cats, 但一个养了五只猫的女人
[16:16] she doesn’t have to be “Made crazy.” 不用别人逼也会狂疯癫
[16:18] You know what? You’re right. 知道吗 你说的对
[16:19] This-this-this is my fault. 这是我的错
[16:21] I’m the one who made the mistake. 我才是罪魁祸首
[16:22] – You are? – Yes. -是你吗 -没错
[16:23] I mistakenly thought that you were 我误认为你是一个
[16:25] a capable, competent human being, 有能力在不摧毁
[16:28] able to handle a simple situation 你身边所有人的生活的情况下
[16:30] without destroying the life of everyone around you. 可以处理好一个简单情况的人
[16:35] Boy, if I had a dollar for every time someone has said that to me. 天 要是每次听到这句话就有一块钱入账的话
[16:39] But seriously, seriously, I-I will fix this. 不开玩笑认真说 我会处理好的
[16:41] Oh. Great. 太棒啦
[16:43] You’re gonna fix this. Yeah. 你可以处理好 耶
[16:44] I mean, why was I worried? 那我还担心个什么劲
[16:46] Have no fear! 忧虑退散
[16:47] Alan is here! 艾伦在此
[16:51] Hey! Hey, everyone! 喂 大伙
[16:53] Don’t worry! 别担心了
[16:55] Alan’s gonna fix it! 艾伦会处理好的
[16:57] Sailors at sea, 海上的水手们
[17:00] throw away your life vests! 扔掉你们的救生衣吧
[17:02] You don’t need them! 你们根本不需要
[17:04] ‘Cause Alan is gonna fix everything! 因为艾伦什么都会处理好的
[17:23] Maybe I do make people crazy. 也许我是会逼人狂疯癫
[17:33] Walden? What are you doing here? 沃顿 你在来这干嘛
[17:34] I am on the “Alan Harper Apology Tour.” 我在进行”替艾伦·哈珀道歉之旅”
[17:38] Uh, but this is gonna require 这部分会需要
[17:40] a little bit of audience participation. 观众的一点配合
[17:42] When I say “Alan,” You say “Idiot.” 我说”艾伦” 你说”傻子”
[17:44] – Alan. – Idiot. -艾伦 -傻子
[17:46] – Alan. – Idiot. -艾伦 -傻子
[17:47] This is fun. Come in. 挺有意思 进来
[17:51] Wow, this is nice. 这里不错啊
[17:53] And it doesn’t smell like cat urine at all. 一点都闻不到猫尿味
[17:56] So what do you want, Walden? 你想干嘛 沃顿
[17:58] I realize that Alan– 我觉得艾伦…
[17:59] Idiot. 傻子
[18:02] Look, I-I realize that he can do some stupid things. 我知道他也许会做些傻事
[18:05] And I’m-I’m sure you’ve seen his helicopter dance, 你也肯定看过他的直升机舞
[18:08] where he uses his penis as the propeller. 用他的小弟弟当螺旋桨甩
[18:11] Actually, I haven’t. 我还真没看过
[18:14] Neither have I. 我也没看过
[18:17] I realize how angry you must be with him. 我能理解你有多生他的气
[18:19] But that has nothing to do 但这和我会成路易斯的
[18:20] with the kind of father I can be to Louis. 哪一种父亲 毫无瓜葛
[18:22] I know that. 我了解
[18:23] It’s just that Alan– 只是艾伦…
[18:24] Idiot. 傻子
[18:27] He makes me crazy. 他会逼疯我
[18:28] I-I just said that! 我刚才还说了呢
[18:30] In-in fact, I hit a lifeguard 事实上我是边用露台椅
[18:32] with a patio chair saying that. 砸一个救生员边说的
[18:34] Look, Walden, at the end of the day, 沃顿 到头来
[18:36] I’m not gonna let my anger prevent a child 我是不会让我的愤怒妨碍到
[18:38] from being placed in a good home. 一个孩子找到幸福家庭的
[18:40] Thank God. 谢天谢地
[18:41] I just… I’ve never realized 我只是从来没有感受过
[18:44] how much another person can mean to me. 有谁对我来说是这么的重要
[18:46] That is so sweet. 太温暖了
[18:50] Why can’t anybody ever think that about me? 为什么没人这么关心我的
[18:54] I am such a loser! 我太失败了
[18:57] No, you’re not a loser, Ms. McMartin. 不 你不失败 麦克马丁小姐
[18:59] Yes, I am! 我失败
[19:02] I thought I hit rock bottom 我以为我的人生的最低谷
[19:03] by dating an old guy who can’t get a boner. 就是和一个勃起无能的老头子约会
[19:08] It turns out, rock bottom is getting dumped 结果 我在人生谷底
[19:12] by the old guy who can’t get a boner. 被一个勃起无能的老子给踹下去了
[19:16] What is wrong with me? 我这是什么毛病啊
[19:18] Nothing. 没毛病
[19:19] Come on, you’re smart and you’re fun… 得了吧 你聪明又风趣…
[19:22] And, oh, by the way, 顺便说一句
[19:23] you are way too pretty for Alan. 你的美貌配艾伦白瞎了
[19:27] So are you. 你也是
[19:29] See? Now there’s that smile. 你看 这么笑才对嘛
[19:32] Come on, now, now… 好了好了
[19:33] any guy would be lucky to be with you. 能约到你的男人 肯定是上辈子积德了
[19:35] – Oh, you’re just saying that. – No, you’re awesome. -你就是哄我高兴的 -不是 你真非常好
[19:38] And what you do for a living, helping those kids, 看看你的职业 帮助那些孩子
[19:40] changing their lives, 改变他们的命运
[19:41] putting your hand on my leg… 把手放在我的腿上…
[19:49] I can’t believe this. 真是不可思议
[19:51] You’re not the only one. 我深表同感
[19:54] I don’t want you to worry. 我不想让你担心
[19:55] I’m not going to let the fact 我是不会让我们的恋情
[19:56] that we are in a relationship affect Louis. 影响到路易斯的
[19:59] Learned that lesson, am I right? 吃一堑长一智啊 对吧
[20:04] Relationship. 恋情
[20:07] Okay. 好吧
[20:09] – I am going to go… – Where? Where are you going? -我要去… -哪儿 你要去哪儿
[20:14] To the bathroom. 去厕所
[20:16] Oh, okay. 好的
[20:19] Hurry back. 速去速回
[20:21] I’ll miss you. 我会想你的
[20:25] I’ll miss you, too. 我也会想你的
[20:28] Ooh, it’s a little chilly out there. 外面有点冷
[20:31] I’m gonna grab my pants. 我把裤子带上
[20:34] And my car keys. 还有车钥匙
[20:54] Alan? 艾伦
[20:57] Lyndsey. 林赛
[20:59] Lyndsey. 林赛
[21:02] Lyndsey. 林赛
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号