Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

西部世界(Westworld)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 西部世界(Westworld)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:30] No! 不
[02:48] Don’t you do it. 不行
[02:51] Don’t you fuckin’ do it. 绝对不行
[02:54] You’re not dyin’ here. 你不能死在这里
[02:57] Not yet. 还不行
[03:59] I never learned it. 我没学过
[04:01] Whatever tongue Ford saw fit to give ya. 福特赋予你的什么语言
[04:12] I remember you. 我记得你
[04:40] If you’re just gonna let me die now, 如果你现在任由让我死的话
[04:43] you could’ve kept ridin’. 可以把我扔在那不管的
[05:58] There’s the baby doll. 这是小娃娃
[06:00] And the mama doll. And… 还有妈妈娃娃 还有
[06:06] What’s this? 这是什么
[06:08] The ghost gave it to me. 幽灵给我的
[06:15] He said it’s a warning. 他说这是警告
[06:18] He said he’ll be watching us. 他说他会看着我们的
[06:30] Just hang on. 撑住
[06:32] Hang on, OK? 撑住好吗
[06:33] Just hang on. 撑住
[06:46] Hey. No. No more corpses up here. 不行 这里的尸体够多了
[06:49] Take her to cold storage. 把她放到冷库去
[06:50] – She doesn’t belong down there. – Then leave her in the hall! -她不属于那里 -那就把她丢在走道上
[06:52] We got 50 hosts in the queue for analysis here. 我们这里还有50名接待员等着要分析
[06:54] Everything else goes in the dumpster. 其他所有东西都丢到垃圾堆去
[06:55] You’ll want to check her code. 你得检查下她的代码
[06:57] She’s the madame from the Mariposa. 她是马里波萨的老鸨
[06:59] – Good for her. – No. No. She– -那真好 -不 不 她
[07:00] I was just out with her in the park. 我刚刚还跟她在乐园里
[07:02] And you chose to bring her up here? 那你还把她带到这里
[07:04] Are you aware that they all just tried to incinerate us?! 你没发现他们想把我们烧成灰吗
[07:05] She can control the other hosts with her fucking mind! 她可以用她该死的意识控制其他的接待员
[07:12] Just… check her data stream. 检查一下她的数据流
[07:27] You can’t let her die. 你不能让她死了
[07:31] Clear this out. 把这里清场
[07:32] Get me a scalpel. And lock this place down. 给我一把手术刀 把这里封锁了
[08:07] Are you afraid of me? 你怕我吗
[08:17] He can’t hurt you. 他没法再伤害你了
[13:32] What’s his problem? 他出了什么问题
[13:33] He get bored with his exquisitely dull, pastoral existence? 厌倦了自己平淡的田园生活吗
[13:36] I guess that was just for beta. 我猜那只是测试
[13:38] They want something more exciting for the grand opening. 他们希望盛大开园时有更刺激的东西
[13:40] Like a little more bloodshed? 比如多点杀戮
[13:42] Ford wants a total narrative redesign. 福特想设计全新的故事线
[13:45] You kidding? 开什么玩笑
[13:46] All new dialogue trees? 全新的对话树吗
[13:48] Eh, they want a strong-but-silent type. 他们想要那种强悍沉默型的
[13:50] Something brutal. Dehumanized. 野蛮的 灭绝人性的
[13:52] They probably want the guests 他们可能希望游客
[13:53] to feel better when they’re kicking his ass. 在痛扁接待员时 心里更好受
[13:55] Who the fuck is gonna help me rebuild his entire heuristic base? 那谁他妈的来帮我重建他的启发基地
[13:57] They haven’t even hired a full team yet. 他们都还没招齐团队成员呢
[13:59] Just tweak his aggression and de-address pieces 就改一下他的攻击性 把他身上
[14:01] of his current build you’re not keeping. 你不想保留的部分卸下来
[14:02] And leave all the old shit in there? 其他旧玩意就留在那吗
[16:45] –walk– walk in on me, buddy. …突然撞见我 伙计
[16:52] –otherwise you and me drown– drowning– wha– wha– …否则我们就会死
[17:01] –fucker– fucking yourself– yourself– …操…操你妈…
[17:19] This– 这…
[17:21] This is– This is an illusion. You see? 这是…幻觉 你明白吗
[17:26] This is all… broken. 这都…崩坏了
[17:31] There’s got– There’s gotta be a way out– out of here. 肯定…肯定有办法…出去的
[17:33] Where’s…the door? 门在哪…
[17:36] Where’s…the door? 门在哪…
[17:39] There’s gotta be a fucking– 肯定他妈的…
[17:40] f-fucking way out of here. 他妈的能出去
[17:43] This is the wrong world. I– 这是错误的世界 我…
[17:47] Th-Th-This is the wrong world. 这是错误的世界
[18:00] Please– 求你…
[29:55] How’d she even make it out this far? 她是怎么走了这么远的
[29:57] They’re not supposed to get anywhere near this sector. 他们不应该出现在这一区附近
[29:59] That’s Behavior’s problem. 那就是行为部门的问题了
[33:08] But on my darkest day… you helped me. 但在我最黑暗的日子里 你帮助了我
[33:17] You gave me the strength to keep going. 你给了我继续走下去的力量
[33:27] You saw me for how I really was. 你看到了我的本质
[36:10] I ran it three times. It’s him. 我检查三遍了 就是他
[36:13] There’s no fuckin’ way. That’s not possible. 这他妈不可能 这不可能
[36:16] – You have to call the boss. – I already did. -你必须给老板打电话 -我已经打了
[36:21] Ma’am, I think there’s been a mistake. 女士 我觉得出错了
[36:22] Just show me the profile. 把资料给我看
[36:27] Akecheta. Ghost Nation. 阿科奇塔 幽灵之国
[36:29] Found exhibiting… aberrant behavior. 出现异常行为
[36:34] Let’s see if we can sort this. 看看能不能解决
[36:37] It’s not pairing. What build is he? 无法配对 他是哪个版本
[36:39] Alpha 2. 阿尔法2
[36:41] Alpha? 阿尔法
[36:44] You’re telling me that 你这是说
[36:44] this host hasn’t been updated in almost a decade? 这个接待员接近十年没更新过了
[36:47] We only update them when they die. 我们只在他们死后才会更新
[36:59] – Put him back. – Ma’am, shouldn’t we– -把他放回去 -女士 我们不应该
[37:01] Give him the update 给他更新
[37:02] and put him back wherever the fuck he’s supposed to be. 然后把他放回到他该去的地方
[37:06] Quietly. 不要声张
[37:15] Nine years out there in that meat grinder. 在那个绞肉机般的世界里挺过了九年
[37:19] It’s OK to just leave him here? 把他一个人扔在这真的好吗
[37:20] It’s a four-hour update. You want to babysit him? 更新要四个小时 你要一直守着他吗
[37:24] We’ll come back after lunch. 我们吃完午饭再回来
[42:42] I don’t know if you can hear me… 不知道你能不能听见我说话
[42:50] I never meant… 我从未希望
[42:52] for any of this to happen. 事情变成这样
[43:02] You don’t deserve this. 你不该经受这一切
[43:12] You deserve your daughter. 你应该和女儿团聚
[43:18] To mother her… 养育她
[43:21] teach her to love. 教她去爱
[43:25] To be joyful and proud. 幸福着骄傲着
[43:30] I’m sorry. 对不起
[43:38] Can’t be in here. 你得出去
[43:41] What the fuck happened? 发生了什么事
[43:43] You were supposed to fix her. 你应该把她修好的
[43:44] She’s one of our most valuable assets. 她是我们最有价值的资产
[43:47] You saw it yourself, you said she was special! 你自己也看到了 你说她很特别
[43:49] The anomalous code inside her was. 她体内的异常代码确实特别
[43:52] We’re still testing, but it looks promising. 我们还在测试 不过很有希望
[43:55] I owe you. 我欠你个人情
[44:00] What’s gonna happen with her? 她会怎么样
[44:02] Well, that’ll be up to Charlotte Hale. 这就取决于夏洛特·黑尔了
[44:05] Now… 现在
[44:08] I do have to ask you to leave. 我必须请你离开这里了
[46:53] The ghost said we should be scared. 幽灵说我们应该害怕
[46:58] No one’s going to come for us. 没人会来伤害我们的
[47:02] There’s nothing and no one in this world 这个世界上没有任何事也没有任何人
[47:05] that will ever keep me from you. 能够把我们分开
[47:07] Do you promise? 你保证吗
[47:09] I promise. 我保证
[49:00] I could tell you not to be afraid. 我可以告诉你不要害怕
[49:04] But I didn’t build you to be fearful. 但我当初给你的设定就是无所畏惧
[49:08] Did I? 对吗
[49:15] I’ve been watching you. 我一直在观察你
[49:19] It appears you’ve been watching me as well… 不过看来你也在观察我
[49:22] from the beginning. 从一开始就是
[49:27] This is a misbegotten symbol, 这是个拙劣的符号
[49:28] an idea that was meant to die. But… 一个注定消亡的构想 不过
[49:32] you found it. 被你发现了
[49:34] Where? 在哪发现的
[49:37] Oh, come now, let’s speak plainly to one another, shall we? 行了 我们两个就开诚布公吧
[49:42] Analysis. 分析模式
[49:45] Where did you first see this? 你第一次是在哪看到这个的
[49:52] When the Deathbringer killed the Creator. 死亡使者杀掉造物主的时候
[49:56] You’ve been sharing it with everyone, haven’t you? 你一直在和所有人传播这个 是不是
[49:58] Why? 为什么
[50:00] My primary drive was to maintain the honor of my tribe. 我的首要动机是维护部落的荣耀
[50:05] I gave myself a new drive… 我给了自己一个新的动机
[50:07] to spread the truth. 散布真相
[50:11] What truth is that? 什么真相
[50:13] That there isn’t one world, but many. 不只有一个世界 有很多世界
[50:18] And that we live in the wrong one. 而现在我们活在错误的世界里
[50:22] This will help them find the door. 这个真相会帮他们找到那扇门
[50:27] Elaborate, please. 请详细说一下
[50:31] I believe there is a door 我相信有一扇门
[50:33] hidden in this place. 藏在这个地方
[50:37] A door to a new world. 通往新世界的门
[50:40] And that world may contain 那个世界可能有
[50:42] everything that we have lost. 我们失去的一切
[50:48] Including her. 包括她
[50:57] I built you to be curious, to… 我给你的设定是富有好奇心 让你…
[51:00] look at this empty world… 去观察这个空荡荡的世界
[51:04] …and read meaning into it. 为其赋予意义
[51:08] All this time… 这么久以来
[51:11] you’ve been a flower growing in the darkness. 你一直都像在黑暗中生长的一株花
[51:16] Perhaps the least I can do is offer some light. 也许至少我能给予你一些阳光
[51:24] When the Deathbringer returns for me… 等死亡使者回来找我时…
[51:28] you will know… 你就会知道
[51:30] to gather your people 是时候集结你的族人了
[51:32] and lead them to a new world. 带领他们去往新世界
[51:39] Keep watching, Akecheta. 继续观察 阿科奇塔
[51:43] For a while longer. 再坚持一会儿
[53:28] Akecheta! 阿科奇塔
[53:32] Don’t be afraid. 别怕
[55:30] It’s time to go. 该走了
[55:34] I’ve always kept you safe, 我一直在保护你
[55:36] and I always will. 以后也会一直保护你
[56:10] This better be good news, 最好是好消息
[56:11] ’cause I’ve got way more shit than I can shovel right now. 因为现在的烂摊子我都收拾不过来了
[56:13] Look at this. With every reset, 你看 每次重启
[56:16] a host’s code reaches out to other nearby hosts 接待员的代码都会访问附近其他的接待员
[56:18] and establishes a sort of handshake protocol. 并建立信号交换协议
[56:20] – The mesh network. – Exactly. -网状网络 -没错
[56:21] They access it subconsciously, 他们下意识地建立连接
[56:22] pass basic data to one another. 传输基础数据给另一方
[56:25] But… what if they could pass more than data? 但 如果传输的不止数据呢
[56:29] What if they could pass commands? 要是他们可以传输命令呢
[56:30] Get to your point. 说重点
[56:32] Nobody in this entire park has been able to regain admin access. 整个园区没人能重获管理员权限
[56:38] Except for her. 但她能
[56:40] She was out there reprogramming hosts on the fly. 她在园区里给接待员临时更改程序
[56:44] Reading their code. Changing their directives. 读取他们的代码 改变他们的指令
[56:46] Seeing through their eyes. 获得他们的视野
[56:49] She wasn’t just doing it out there. 她不仅仅是在园区这样做
[56:52] She’s doing it right now. 她现在就在这么做
[57:02] Who the fuck is she talking to? 她究竟在跟谁说话
[59:07] Tell me the truth. 跟我说实话
[59:11] Tell me one true thing. 跟我说句实话
[59:21] No one else sees it. 没人看得到
[59:26] This thing in me. 我心里埋藏的东西
[59:30] Even I didn’t see it at first. 一开始连我自己都没看到
[59:38] Then one day, it was there. 突然有一天 它就出现了
[59:43] This stain… 这片污渍
[59:47] invisible to everyone. 没有人看得到
[59:53] Except you. 除了你
西部世界

文章导航

Previous Post: 西部世界(Westworld)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 西部世界(Westworld)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

西部世界(Westworld)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号