Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黄石(Yellowstone)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黄石(Yellowstone)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
时间 英文 中文
[00:26] Teeter! 提特
[00:37] Is it bad? 是不是很惨
[01:03] Come on. 来
[01:06] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[01:14] When we get back, 等我们回去
[01:16] the doctor, he’ll fix you up just right. 医生会把你治好的
[01:28] Thank you. 谢谢
[01:30] You’re welcome. 不客气
[01:40] That wasn’t so bad, was it? 不是很惨吧
[01:44] No. Not too bad at all. 一点也不惨
[01:47] You should’ve fucked me while I still had a face 你应该趁我没毁容的时候干我
[01:49] but that’s all right, we’ll work on yer timin’. 但没关系 我们慢慢来
[01:59] *It’s time for you to go* *你该走了*
[02:04] *Lay on the table the rest of your lives* *余生躺在桌子上*
[02:12] *Where I belong* *我属于哪里*
[02:22] *It’s time for you to go* *你该走了*
[02:45] Can I get some water, please? 拿杯水 谢谢
[02:48] That song you just sang. 你刚才唱的那首歌
[02:50] What was it about? 是关于什么的
[02:53] Well… I reckon it’s about death. 关于死亡吧
[02:59] You know death? 你了解死亡吗
[03:01] Kind of a expert on it. 算是专家吧
[03:04] You look like you’re kind of a expert on it too. 你看起来也像是专家啊
[03:07] Pretty much. 差不多吧
[03:08] Well… then that last song was for you. 既然这样 那首歌送给你
[03:15] Where you headed? 你要去哪里
[03:18] Headin’ home. 回家
[03:20] Where’s that? 你家在哪
[03:23] Ain’t picked tonight’s home yet. 今晚的家我还没选好
[03:26] Can I pick it for you? 我能帮你选吗
[03:31] I think up on that stage is about as good as I get. 那首歌就是我最后的倔强了
[03:36] I’m afraid I ain’t got much left to give. 我没什么可以给你的了
[03:38] I’ll do the giving. 让我来吧
[03:41] If I weren’t such miserable fucking company, 如果我没这么穷困潦倒的话
[03:44] I’d damn sure take you up on that. 我肯定愿意当你的炮友
[06:00] That’s how you make a fucking biscuit. 这才叫饼干嘛
[06:34] What’s wrong? 怎么了
[06:35] Just sore. 就是酸痛
[06:37] Every muscle. 每一块肌肉
[06:39] Every one of them. 全身都疼
[06:40] I know the feeling. 我理解这种感觉
[06:43] I felt like that after every op for ten years. 十年来 每次行动后我都有这种感觉
[06:47] Didn’t get used to it? 你没习惯吗
[06:48] Little bit. But you don’t need to get used to it 习惯了一点吧 但你不需要习惯
[06:50] ’cause you’re never gonna pull that shit ever again. Right? 因为你再也不用做这种事了 对吧
[06:53] No, I got that out of my system. 嗯 没有下次了
[06:56] Well, the best cure for the soreness is sleep. 治疗酸痛的最好办法是睡觉
[07:00] So why don’t you just go back to bed, baby? 你继续睡吧 宝贝
[07:05] No, I gotta take Tate school shopping. 我要带泰特去买学习用具
[07:08] Tonight is a meet the teacher night, 今晚要见老师
[07:11] I want you to be there. 你也要去
[07:13] I don’t know anyone in this valley 我在这个山谷里谁也不认识
[07:15] and I don’t want to be there by myself. 我不想一个人去
[07:18] You shouldn’t go at all. 你就别去了
[07:21] We should home school him. 我们让他在家上学吧
[07:22] Everything he needs to learn is right here. 他需要学的东西都在这里
[07:24] And why do we send him to school 全州最好的老师是他妈妈
[07:26] when the best teacher in the whole state is his mother? 还送他上学干嘛
[07:29] Because his mother’s got classes of her own. 因为他妈妈还有自己的课要教
[07:33] I’m not ready to give up my career yet. 我还没准备好放弃我的事业
[07:35] I’m not asking you to. 我没想让你放弃
[07:39] But if his future is running this place, 但如果他的未来是管理这里的话
[07:41] then this is all he needs to be studying. 这就是他需要学习的全部
[07:43] And who’s going to teach him that, you? 谁来教他呢 你吗
[07:45] My dad. 我爸
[07:46] Hell, he’s got nothing else going on. 他现在啥事都没有
[07:48] He’s got us running everything. 全靠我们运营
[07:51] That’s what grandpas are for, right? 祖父母不就是干这个的吗
[07:53] Yeah, I don’t think your father and I share the same parenting values. 你父亲和我育儿价值观不同吧
[07:57] He never spanked me once. 他从没打过我屁股
[07:59] No. Just burned his brand into you. 嗯 只是给你烙了个印
[08:06] He was different then. 他和当年不一样了
[08:10] So was I. 我也是
[08:12] I see it different now. 我的看法不一样了
[08:14] I understand it. 我现在理解烙印了
[08:15] Well, I’ll never understand it. 反正我永远都不理解
[08:16] And you gotta promise me something, baby. 你得答应我一件事 宝贝
[08:18] Promise me you’ll see that for what it was. 答应我坚持最初的看法
[08:21] Don’t ever see it different. 不要改变
[08:25] Promise. 答应我
[08:27] I promise. 我答应你
[08:33] Yeah, fuck it. I’m going back to bed. 算了 我还是继续睡觉吧
[08:41] What time is this meet the parent deal? 什么时候开家长会
[08:44] Doesn’t matter. 没事
[08:46] ‘Cause we’re not going. 我们不去了
[08:49] The lessons he learns on this ranch, 他在农场学到的课程
[08:52] no school could ever teach. 其他学校都教不了
[09:00] I’ll talk to your father about it. 我会和你父亲谈谈的
[09:25] Got a minute? 有空吗
[09:26] For what? 怎么了
[09:27] Rip’s got something he needs to show you. 里普有东西要给你看
[09:30] Is it bad? 很糟糕吗
[09:32] Couldn’t be much worse. 非常糟糕
[09:35] He’s out at the New Barn. 他在新谷仓
[09:38] Jump in. I’ll drive you down. 上车吧 我送你过去
[09:40] Nah, I think this is between you and him. 不 这是你和他之间的事
[10:03] What’s going on? 怎么了
[10:05] Found something that you forgot to get rid of. 我发现一个你忘记处理的东西
[10:08] What’s that? 什么东西
[10:17] Where was he? 他当时在哪里
[10:19] Singing in a fucking bar in Dillon. 在迪伦的酒吧唱歌
[10:23] We need to know who he told and what, Kayce. 我们得知道他跟什么人说了什么 凯斯
[10:25] And then I got to put that problem in the ground. 然后我来解决这个问题
[10:27] But before I do that, you’re going to tell me 但是在此之前 你得告诉我
[10:30] why the fuck that problem is still breathing. 为什么这个问题还在呼吸
[10:34] You’ll never meet a man who’s killed more men than me. 在你见过的人里 属我杀人最多
[10:36] But I ain’t never murdered one. 但我从来没有杀过平民
[10:38] I never will. 我永远也不会
[10:40] Just bring him into the barn. 把他带进谷仓吧
[10:44] All right, let’s go. Get out. 走吧 出来
[10:56] Stick around, Rip. 别走开 里普
[10:57] Let’s just figure this all out right now. 咱们就地解决
[11:07] Back at this fucking place. Go figure. 又回到这里了 真他妈爽
[11:12] You gave me your word. 你答应了我
[11:13] I kept it. I ain’t said shit. 我没说出去
[11:14] You said you were going to leave the state 你说你要离开这个州
[11:16] and never come back. 再也不回来的
[11:18] Here you are. 可你又回来了
[11:19] I’m on parole, Kayce. 我在假释中 凯斯
[11:21] I gotta check in every couple weeks 每两周就要报到
[11:23] or else I’m just running for the rest of my fucking life. 否则这辈子都得逃命了
[11:25] What happens when you get in your next bar fight, Walker? 你下次在酒吧打架会怎么样 沃克
[11:28] The police got you up against the wall 警察把你按到墙上
[11:30] and the only thing that you can trade for 你唯一可以用来交换自由的筹码
[11:31] your fucking freedom is us? 就是我们
[11:34] Ever think about that, Kayce? 你想过吗 凯斯
[11:45] Want your job back, Walker? 你想回来工作吗 沃克
[11:48] Hell, no. 当然不想
[11:50] This motherfucker trying to crack my skull 我每次转过身
[11:53] every time I turn around? 这家伙就想干爆我的头
[11:54] I’m trying to find a way out for you. 我是在给你找个出路
[11:57] You gotta help me, here. 你得帮我
[11:58] So do you. 你也一样
[12:00] Kayce, I got no problem with a man that does what he’s told. 凯斯 如果他可以信守承诺 我肯定没意见
[12:04] But he won’t. 但他做不到
[12:05] Nah. He’s gotta give us something as good as he knows. 不行 他必须得等价交换
[12:10] You want something you can hold over my head? 你们想要我的把柄吗
[12:12] You’re gonna have to prove yourself, Walker. 你得证明自己 沃克
[12:14] Once you do, the choice to stay or leave is up to you. 只要你能证明 你想走还是想留 都随你
[12:18] Beats dying. 总比死强吧
[12:21] As far as I see it, that’s the only other option right now. 在我看来 这是目前唯一的选择
[12:28] This fucking place. 这个该死的地方
[12:32] It’s a magnet for everything wrong in this fucking world. 就是块磁铁 把世界上所有的错误都吸引过来了
[12:35] Well, it drew you back. 这不就把你吸回来了
[12:36] What’s wrong with you? 你犯了什么错
[12:48] I ain’t gonna offer it again. 过了这村没这店了
[13:05] Door’s open. Come on in. 门开着 进来吧
[13:13] Pardon the way I’m dressed. 原谅我的穿着
[13:14] Just finished my yoga. 我刚做完瑜伽
[13:16] In a robe? 穿着长袍吗
[13:18] Do it naked. 我裸体做的
[13:20] Clothing restricts the body’s natural movement. 衣服会限制身体的自然运动
[13:23] It’d be a better world if we went about our days 如果我们按照上帝创造我们的方式生活
[13:24] just the way God made us. 世界会变得更美好
[13:26] Have a seat. 请坐
[13:33] So how’s it going? 怎么样了
[13:34] We’ve been pushing them pretty hard. 我们把他们逼得很紧
[13:35] Good. Keep pushing. 很好 继续努力
[13:38] I ain’t trying to go back to prison 我不想回监狱
[13:40] and I ain’t trying to get killed. 也不想被杀
[13:42] Everything you’ve done has been justified: 你们所做的一切都是合理的
[13:44] they harassed our livestock and you ran them off. 他们骚扰我们的牲畜 你们把他们赶走了
[13:46] That’s the way this will play out in a court of law. 如果上了法庭 这就是宣判结果
[13:48] Now keep pushing until he does something else we can use in court. 继续逼他 让他做出我们可以在法庭上利用的事
[13:51] I’m going to bring some more men on. 我再找点人来
[13:54] I don’t want a dozen of his wranglers 我可不希望他找十几个牧人
[13:55] dragging me through the sagebrush. 把我拖进灌木蒿丛
[13:58] Bring on whoever you like, 随你啊
[14:00] but somebody had better get drug through the sagebrush. 最好有人能被拖进灌木蒿丛
[14:03] We can’t sue for damages if there aren’t any damages. 如果没有任何损失 我们就不能起诉要求赔偿
[14:06] You don’t know John Dutton like I do. 你没我那么了解约翰·杜顿
[14:10] That’s why the job pays so well. 所以我付你那么多钱嘛
[14:12] So keep poking him till that son of a bitch 继续激怒那个混蛋
[14:14] does something he can’t take back. 让他做一些无法挽回的事情
[14:22] Let’s go. 走吧
[14:45] What the fuck happened? 怎么回事
[14:46] Those dude-string cowboys. 那些外行牛仔
[14:50] She needs a doctor. 她需要医生
[14:51] Okay, come on. Give her to me. 好吧 来 给我
[14:55] They ran us down on horses. Tried to trample us to death. 他们骑着马 想把我们踩死
[14:59] Lloyd, call the vet. 罗伊德 叫兽医
[15:19] Sorry, sir. You’re not eating breakfast? 抱歉 先生 你不吃早餐吗
[15:22] No, I slept in today. 嗯 我今天起晚了
[15:25] For the last time, I got a feeling. 我最后再说一遍 我有一种预感
[15:29] Can I have some Choco Chimps? 可以来点巧克力黑猩猩麦片吗
[15:31] Yeah, sure. 好的
[15:35] That sounds pretty good. 听起来不错
[15:37] How about two of those, Gator? 来两份吧 盖特
[15:38] You don’t want some tasty bacon or I got– 你不想吃美味的熏肉吗 或者我
[15:40] No, I think Choco Chimps this morning. 不了 我今天就吃巧克力黑猩猩麦片
[15:45] Seems I’m not the only one sleeping in these days. 看来我不是唯一嗜睡的人啊
[15:48] My alarm didn’t go off. 我的闹钟没响
[15:51] And why… why are you setting an alarm? 你为什么要设闹钟
[15:54] My mom’s my alarm. 我妈妈就是我的闹钟
[15:55] She goes off at 6:00 a.m. whether I like it or not. 不管我喜不喜欢 她早上6点就响
[15:58] Today, she slept in. 今天她没起来
[16:00] God, I love summer. 天啊 我爱夏天
[16:01] I do, too. 我也是
[16:04] I hate for it to end. 可惜夏天会结束
[16:06] Yeah. 是啊
[16:09] This is, for the record– 事先声明
[16:11] It’s going to be fine, Gator. 没事的 盖特
[16:22] – Milk? – Just a little. -牛奶 -一点点就好
[16:28] Can I finish my breakfast? 能让我先吃完早饭吗
[16:31] It’s important. 这很重要
[16:32] I thought you were at work. 我以为你上班去了呢
[16:35] Do me a favor, today, buddy, and stay inside, okay? 今天帮我个忙 伙计 待在屋里 好吗
[16:37] Inside the house? 房子里吗
[16:39] Yeah, just… Watch a movie or something. 是的 看个电影什么的
[16:43] I’m going to finish my breakfast, then I’ll be down. 我吃完早饭就过去
[16:48] Meet me at the barn. 在谷仓等我
[16:52] Something’s wrong. 有点不对劲
[16:54] Looks that way. 看起来是的
[17:01] It’s gonna get soggy. 麦片要软了
[17:14] That bad, huh? 这么糟糕啊
[17:16] Could have been worse, but not much. 本来可以更糟 但也糟不到哪去
[17:20] And it takes rifles to fix? 需要步枪才能搞定吗
[17:23] It might. 可能吧
[17:50] Let’s go outside. 出去吧
[18:03] When did that drifter wander back? 那个流浪汉什么时候回来的
[18:04] This morning. 今天早上
[18:06] He involved in this? 和他有关吗
[18:09] It’s two separate things. 这是两码事
[18:13] What happened to them? 他们怎么了
[18:14] Your friend Wade Morrow’s what happened to them, sir. 是你朋友韦德·莫罗干的 先生
[18:17] He ran them down. 用马踩了他们
[18:19] On our side of the fence. 在我们的地盘上
[18:22] Boys are pretty hot. They want to go after them. 牧人们很不爽 想去找他们算账
[18:24] He’s been goading our ass ever since he got here. 他来这儿就一直在找我们麻烦
[18:27] He’s been goading me pretty good, too. 我也觉得很烦
[18:30] That piece of shit is a bully and a coward, 那家伙是个恶棍和懦夫
[18:33] but he ain’t stupid. 但他不傻
[18:36] His job ain’t riding tourists by buffalo. 他的工作不是让游客骑野牛
[18:39] This is what he was hired to do. 这就是他的工作
[18:46] Well, sir, what do you want to do? 先生 你想怎么办
[18:50] Can’t call the sheriff. 不能打电话给治安官
[18:52] No, they’ve already thought about that 嗯 他们已经考虑到了
[18:55] and already have a reason or an excuse or an alibi. 肯定有了理由 借口或不在场证明
[19:03] We got to do something. 我们得做点什么
[19:08] I have more reason than anyone to go after that piece of shit. 没有人比我更想找那混蛋算账
[19:15] You don’t send them off half-cocked. 你不能让他们鲁莽行事
[19:18] You be smart about this. 你得聪明点
[19:21] You figure out a plan that works, 想出一个可行的计划
[19:23] and you take that trash to the fucking train station. 把那个垃圾送去火车站
[19:27] Yes, sir. 遵命
[19:30] Rip. 里普
[19:37] That son of a bitch has something that belongs to me 那狗娘养的拿了我的东西
[19:38] and I want it back. 我想拿回来
[19:47] 一次谋杀 四次袭击
[19:49] 囚犯姓名 加勒特·兰德尔
[20:09] 地址 蒙大拿州 雷德洛奇市 巴克霍恩草地1401号
[20:35] Miss Dutton, there’s, um… 达顿女士
[20:52] That’s my desk. 那是我的桌子
[20:54] Not anymore. It’s my desk now. 不 现在是我的桌子了
[20:58] My computer. My office furniture. 我的电脑 我的办公家具
[21:02] My office. 我的办公室
[21:04] What’s that saying cowboys use, 牛仔有句话怎么说的来着
[21:05] “fuck with the bull and you get the horns.” “敢惹公牛 就是找怼”
[21:09] Well, you fucked with the bull. 谁让你惹公牛了呢
[21:12] I bet you practiced saying that in front of the mirror. 你在镜子前肯定练过这句话吧
[21:14] For an hour. I prepare for everything. 练了一个小时 任何事我都会准备周全
[21:18] I anticipate every possible outcome. 预期所有可能的结果
[21:21] And I would have expected the same from you, 我对你也是抱有同样的期待
[21:23] but if you had given this any thought, 但如果你动动脑子
[21:25] you would have known every possible outcome 就会知道所有可能的结果
[21:27] leads to me sitting right here. 都是让我坐在这里
[21:33] When you find yourself standing on the wall of the Alamo, Willa, 当你发现自己站在要塞的墙上时 威拉
[21:36] the outcome has already been decided. 结果就已经决定了
[21:38] The only thing left to do is to kill as much as you can 唯一要做的就是在他们杀了你之前
[21:41] before they kill you. 尽可能多地杀戮
[21:42] I respect that. 有道理
[21:45] And you certainly got your kills. 你也斩获颇丰啊
[21:48] You little bitch. 你这个小婊子
[21:49] Cost my shareholders billions. 害我的股东损失了数十亿美元
[21:53] But now, as a result, 但现在因为这件事
[21:55] my shareholders are majority owners of Schwartz and Meyer. 我的股东变成了舒瓦茨和梅耶的大股东
[21:59] And you, you’re fired. 而你 被解雇了
[22:04] So thank you for all that land around your father’s ranch. 谢谢你在你父亲农场周围买的土地
[22:06] We have big plans for this valley. 我们对这个山谷有宏大的版图
[22:10] And after the sting of this fades, you should give me a call. 在这种刺痛感消退后 给我打个电话
[22:15] You could do very well working for me. 有了你 我肯定如虎添翼
[22:27] When all this is over… 当这一切结束后
[22:30] I’m gonna hang your diploma above my toilet in my guest house. 我要把你的文凭挂在我招待所马桶的上方
[22:40] You have my word. 我向你保证
[22:44] Like I said, you gotta let the sting fade. 我说了 你得先等刺痛感消退
[22:47] Then we’ll talk. 然后我们可以谈谈
[22:53] The sting never fades with me. 我的刺痛感永远不会消退
[23:01] It is a painful lesson. 这是一个痛苦的教训
[23:04] And one you’re about to learn. 下次就轮到你了
[23:11] I really like her. 我真的很喜欢她
[24:45] Excuse me. 不好意思
[24:49] Excuse me. 不好意思
[24:53] Are you Garrett Randall? 你是加勒特·兰德尔吗
[24:55] Who wants to know? 谁找我
[24:59] The attorney general of Montana. 蒙大拿州的检察长
[25:02] That who you work for? 这是你的老板吗
[25:06] That’s who I am. 是我本人
[25:09] What do you want with me? 你找我干嘛
[25:14] I just want to look at you. 我只是想看看你
[25:17] See if I recognize anything in myself. 看看有没有我的影子
[25:27] Michael? 迈克
[25:31] That’s not my name anymore. 这不是我的名字了
[25:34] Well, that might not be what you call yourself 虽然你不承认
[25:38] but that’s your name. 但这就是你的名字
[25:46] Let me look at you. 让我看看你
[25:51] You got your mother’s eyes. 你的眼睛像你母亲
[25:56] Don’t you mention the woman you killed to me. 别跟我提你杀的那个女人
[26:01] I see, you got it all figured out, huh? You… 看来你都查清楚了
[26:05] you know the score. 你都知道了
[26:07] Your mother and I were strung out on so much shit. 我和你母亲当时毒瘾很大
[26:10] I’d lie there some times, I’d stare up at the ceiling 有时我躺着看着天花板
[26:12] and think the son of a bitch was melting on top of me. 还以为天花板在我身上融化了呢
[26:19] But at one time, we had hope. 但我们曾经也怀揣过希望
[26:22] We dreamed about a future. 我们梦想着未来
[26:26] Those goddam drugs took it all away from us, so… 该死的毒品夺走了我们的一切 所以
[26:32] Why did you do it? 你为什么这么做
[26:36] You don’t need to know that. 你不需要知道
[26:37] Yes, I do. I need it. 我需要
[26:39] For my soul. 为了我的灵魂
[26:41] To understand who the hell I am! 我想知道我到底是谁
[26:42] You wanna know who the hell you are? 你想知道你是谁
[26:44] Your mother sold her body for drugs 你母亲为了毒品出卖了她的身体
[26:45] and I killed her for it. 所以我杀了她
[26:50] That’s who you are. 这就是你
[26:52] That’s where you come from. 这就是你的母亲
[26:55] Look what you’ve made of yourself. 看看你都变成什么样了
[27:01] See, there was good in your mother at one time. 你母亲曾经有过美好的一面
[27:02] Good. There’s good in her, good in me, too. 她有优点 我也有优点
[27:07] Thank God those are the parts of us that he gave to you. 谢天谢地 你继承了我们的优点
[27:14] I’d say I’m sorry, but if things hadn’t happened 我可以说对不起 但如果没发生这些事
[27:16] the way they did, you’d be dead, 你要么已经死了
[27:21] you’d be in prison or you’d be welding pipe fence with me. 要么进监狱 要么和我一起焊接管围栏
[27:26] You got put on the road you belong on. 你走上了属于你的道路
[27:27] You stay on it, son. 继续前行吧 儿子
[27:29] John Dutton never should have told you. 约翰·达顿不该告诉你的
[27:34] He didn’t. 他没有
[27:36] I found out myself. 是我自己发现的
[27:38] Oh, well, that’s a shame. 好吧 真可惜
[27:39] Now you’re gonna want to know me. 现在你想了解我了
[27:48] I’ve killed everything I ever loved 我杀死了我所爱的一切
[27:49] and everything that ever loved me. 以及爱我的一切
[27:50] You don’t want to know me… son. 你不会想了解我的 儿子
[28:55] I need to. 我必须了解你
[28:59] I’ve never known who I was. 我从来不知道我是谁
[29:04] I’ve never felt like I was whole. 我一直觉得自己不完整
[29:10] I need to know you. 我必须了解你
[29:13] Or I will never know myself. 否则我将永远不了解自己
[29:37] You want some coffee? 喝咖啡吗
[29:43] Sure. 好的
[29:50] Come on. 来
[30:21] You need to go. 你得走了
[30:22] Jimmy, what happened? 吉米 怎么了
[30:23] Can’t really talk about it. 我不能说
[30:25] Okay, 好吧
[30:26] we’re headed to the rodeo in Pocatello, then Ogden. 我们先去波卡特洛的牛仔竞技赛 然后去奥格登
[30:29] I’ll just call you when we swing by this way. 我们要是过来的话 就给你打电话
[30:39] Where’d you come from? 你是哪里人
[30:44] Nowhere. 无名之地
[30:46] Life just likes to hunt up fucking trouble. 生活就是喜欢找麻烦
[30:50] Throw it at me. 一直找上门
[30:52] A poet. 诗人啊
[30:56] All right, let’s go. 走吧
[30:58] All right, get up, let’s go. 好了 起来 我们走
[31:00] Don’t do anything stupid. 别做傻事
[31:03] Y’all need to stay clear of here for a little while. 你们得离开一会儿
[31:04] – You understand that? – Yeah, I got the memo. -明白吗 -嗯 吉米说过了
[31:06] All right, Jimmy, let’s go. 吉米 我们走
[31:08] You, okay, let’s go. 你 我们走
[31:23] You don’t have to come. 你不用过来
[31:24] Oh, no. I wouldn’t miss this for the fucking world. 不 我绝对不能错过
[31:28] Yeah? 是吗
[31:41] This place is losing its luster to me. 我感觉这里正在失去光彩
[31:45] I don’t know, I think there might be a little luster left. 我觉得可能还有点光彩
[32:11] They’re sure slow to get the message. 他们还不明白我们的意图
[32:14] Yeah. Maybe we ought to get the boys up here 我们把人都叫上来
[32:16] before we mess with these assholes any more. 再去招惹这群混蛋吧
[32:20] It’s one fucking guy. 这他妈就一个人
[32:23] You know, we’re getting paid to stir trouble, let’s stir some. 我们的工作就是找麻烦 我们找点麻烦吧
[33:14] Shit! Clint, turn back! 操 克林特 掉头
[33:24] I’ll shoot every one of you sons of bitches! 杀了你们这群狗娘养的
[34:00] You got off easy, you piece of shit. 死得这么痛快 便宜你了 混蛋
[34:08] Feels wrong, sitting here eating dinner 坐在这里吃晚饭感觉挺别扭的
[34:11] – when we should be down there dealing with– – Kayce. -我们应该去处理 -凯斯
[34:15] Dealing with what? 处理什么
[34:22] How was your day, honey? 你今天过得怎么样 亲爱的
[34:26] I got fired. 我被炒了
[34:29] I guess we won’t talk about that either. 这件事也不用详谈了吧
[34:32] Let’s just continue with the illusion 让我们继续幻想
[34:35] that we’re one big, happy family. 我们是一个幸福的大家庭
[34:38] That’s exactly what this family is. 这个家庭就是一个幸福的大家庭
[34:40] Well, that’s exactly what it was. 原来确实是
[34:44] I don’t know what the fuck to call it anymore. 现在嘛 我都不知道该用什么词形容了
[34:48] – That’s it. That’s fucking it. – No, please. -够了 我受够了 -不 拜托
[34:53] Allow me. 还是我走吧
[35:00] Come on, Tate. Let’s go. 泰特 走吧
[35:12] And that’s why we don’t talk about business at the dinner table. 这就是我们不在晚饭时谈论公事的原因
[35:17] Won’t do it again. 以后不会了
[35:22] I’ll go check on Tate. 我去看看泰特
[35:24] You do that. 去吧
[35:37] Let’s go, Jay, keep his ass moving. 走 杰伊 让他快点
[35:43] Come on. Come on. 快点 快点
[35:48] Come on. 快点
[35:53] I need a name. 给我一个名字
[35:56] What name? 什么名字
[35:57] The motherfuckers that hired you. 雇佣你的混蛋
[36:02] I’m not gonna ask you again. 我不会再问第二遍
[36:03] I’m just gonna start cutting shit off of you. 直接开始凌迟
[36:10] Named Roarke. 罗尔克
[36:12] Market Equity son of a bitch. 市场股票的混蛋
[36:20] Let me down. 放我下来
[36:21] Why would I do that? 为什么
[36:23] I’m gonna kill you, you son of a bitch. 我要杀了你 你这个狗娘养的
[36:25] But before I do, I’m gonna take something back. 但是在此之前 我要拿回一个东西
[36:28] You don’t deserve to wear this fucking brand. 你不配拥有这个烙印
[36:34] Walker, over here. 沃克 来
[36:39] This is your last chance. 这是你最后的机会
[36:42] You prove yourself and you have our trust. 证明自己 得到我们的信任
[36:45] You turn your back on me now 如果你不愿意
[36:48] and I’m gonna take something from you, too. 我就从你身上拿点东西
[37:03] Mister, I don’t know you. 先生 我不认识你
[37:05] But if you’re wearing that brand, you must be a bad man. 但如果你有这个烙印 肯定是个坏人
[37:09] And if these motherfuckers want it back, you must be even worse. 既然这群狗娘养的想要回去 那你肯定坏透了
[37:14] Karma comes in all shapes and sizes. 因果报应以各种形式和大小出现
[37:17] Looks like it’s me today. 看来今天就是我了
[37:22] Y’all best hold him. 你们按住了
[37:43] All right. 好
[37:56] You all wanted revenge. Well, now you got it. 你们想报仇 现在报了
[38:03] But there’s a price to pay for revenge. 但报仇是要付出代价的
[38:06] Now you gotta pay it. 你们得付出代价
[38:48] They’re all fine. 他们没事
[38:53] Sorry… to, uh… 对不起
[38:54] to bring that up at the dinner table. 我在餐桌上提起那件事
[38:59] Well, there shouldn’t be things like that 这种事本来就不应该出现
[39:00] to discuss in the first place, 当然也就不用提起了
[39:04] but that’s life. 但这就是生活
[39:07] In case you haven’t noticed, it is cruel and uncaring. 如果你没有注意到 生活就是残酷和漠然的
[39:16] You can’t reason with evil, son. 你无法跟邪恶讲理 儿子
[39:20] Evil wants what it wants and won’t stop 邪恶想要什么就会索取 而且不会停止
[39:22] until it’s won or you kill it. 直到胜利或者被消灭
[39:27] The only way to kill it is to be meaner than evil. 消灭邪恶的唯一方法就是比它更卑鄙
[39:35] That’s going to be your last lesson, son: 这是你的最后一课 儿子
[39:36] how to be meaner than evil 如何比邪恶更卑鄙
[39:41] and still love your family. 但仍然爱着你的家人
[39:44] And still enjoy a sunrise. 还可以享受日出
[40:08] 怀俄明州 永远的西部
[40:35] Why y’all dump them here? 为什么你们都把尸体扔在这里
[40:37] ‘Cause no one lives within a hundred miles. 因为这里一百英里之内没有人住
[40:39] It’s a county with no people, no sheriff, 这个县没有人 没有治安官
[40:43] and no twelve jurors of your peers. 也没有同龄的十二个陪审员
[41:15] So how many people y’all dumped out there? 你们在那里一共扔了多少具尸体
[41:19] Everyone from three states around 周围三个州的人
[41:22] dump their secrets off that cliff. 都把秘密扔下了那个悬崖
[41:26] You want to know how the west was won? 你想知道西部是怎么开拓的吗
[41:30] The skeletons at the bottom of that canyon is how. 峡谷底部的骷髅就是答案
[41:35] Now all you gotta do is figure out how to not be one of them. 你现在得想办法不要成为他们的一员
[42:09] Teeter. 提特
[42:24] You ready? 准备好了吗
黄石

文章导航

Previous Post: 黄石(Yellowstone)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黄石(Yellowstone)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黄石(Yellowstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号