Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Eden Lake(伊甸湖)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Eden Lake(伊甸湖)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:伊甸湖
英文名称:Eden Lake
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:55] Help me! 救救我
[01:02] Can you play at peek-a-boo? 你能玩藏猫猫吗
[01:05] I can play at peek-a-boo! 我能玩藏猫猫
[01:08] Can you see me? Yes, I can. 你能看见我吗 是的 我能
[01:11] Can you see me? Yes, I can. 你能看见我吗 是的 我能
[01:14] Peek-a-peek-a-peek-a-peek-a-boo! 藏猫 藏猫 藏猫猫
[01:18] Well done. That’s very good. Now, ssh! 做得好 非常棒 现在 嘘
[01:26] Still. 坐好
[01:28] And everyone up. 大家起立
[01:33] And that’s the end of the week. Well done. 这周的课结束 好样的
[02:03] Hey. Hey. 嘿 嘿
[02:05] Sorry. 抱歉
[02:20] Kat’s boyfriend is taking her to Paris for the weekend 凯特的男朋友带她去巴黎过周末
[02:24] and mine is taking me to a disused quarry! 我男朋友却带我去废弃的猎场
[02:27] It’s a flooded quarry. Trust me. It’s lovely. 是个被淹没的猎场 相信我 很可爱
[02:29] It’s the last chance to see it 在开发商把那建上楼前
[02:31] before the developers build over it. 这是最后一次机会了
[02:35] ‘Speed camera ahead.’ 前方有测速摄像头
[02:37] Good on you, Kylie. You’re such a boy! 好样的 凯丽 你真是个孩子
[02:40] And I can mate it up to my mobile phone. Pretty sexy, huh? 这点可以用我的手机来弥补 它很性感吧
[02:49] Stop it, I’m driving. 停下 我在开车呢
[02:54] What’s that? 那是什么
[02:57] The guy’s wife had a bad back. Kinky, huh? 这家伙的老婆背不好 很奇怪对吧
[03:01] Actually, it’s quite nice. 事实上 挺舒服的
[03:03] Do you want me to pull over? 你想让我停车吗
[03:10] ‘Good afternoon. You’ve been talking about fining parents 下午好 你一直在谈无力的家长
[03:15] ‘who fail to control their children’s behaviour. 他们不能控制自己孩子的行为
[03:19] ‘When was the policy introduced? ‘ 这种政策什么时候实行的
[03:21] ‘As you probably remember The Respect Agenda 学会尊重是05年大选
[03:23] was a big issue in the last election at 2005. 的重要议题
[03:25] ‘Tony Blair wanted to bring back a sense of respect 布莱尔想把尊重的思想
[03:28] ‘in schools and communities.’ 带入学校与社区
[03:31] ‘So increase the amount of support for parents, 所以提高给家长的资助
[03:34] ‘including parenting contracts, 包括与家长签订合同
[03:37] ‘to get parents to attend parenting classes.’ 让家长去参加如何为人父母的课程
[03:41] ‘It’s a case of… “It’s your problem, you sort it.” 这个问题是 这是你的问题 你来解决
[03:45] ‘It’s hard to do without the school behind you. 没有学校支持 这难以做到
[03:47] ‘…struggling to school as well 不愿去学校
[03:49] ‘I have an 8-year-old struggling to school as well.’ 我家的8岁孩子也不愿去学校
[03:52] ‘Get your kids to school This is a tiny minority and 让你的孩子去上学 这是少数人的做法
[03:55] children need to be in school in order to learn, 孩子需要学东西
本电影台词包含不重复单词:665个。
其中的生词包含:四级词汇:56个,六级词汇:23个,GRE词汇:27个,托福词汇:38个,考研词汇:59个,专四词汇:44个,专八词汇:12个,
所有生词标注共:124个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:57] that is crucial. 这很关键
[03:59] ‘However, the early intervention isn’t as quick to… ‘ 然而 早期的干预不够迅速来
[04:01] ‘It’s hard to turn it over, being fined. 这种被处罚的局面很难被扭转
[04:04] Kids are not learning anything by that. 孩子们从中学不到任何东西
[04:06] ‘They know we’re going to pay so they gonna mention it. 他们知道我们会付钱的 所以他们会提起
[04:10] They find it hilarious. 他们觉得很高兴
[04:11] ‘You know, reading about themselves in the papers… ‘ 在报纸上读到他们
[04:16] It’s up here somewhere. 就在这附近
[04:18] ‘At the traffic lights, turn left.’ 在十字路口处左转
[04:29] Jesus! 上帝啊
[04:46] Here it is. Beer, bed and breakfast. 到了 有啤酒 床和早餐
[04:51] Perfect. 太好了
[04:57] No way! 不是吧
[05:13] Excuse me? 抱歉
[05:16] Great bar presence! 酒吧的气氛不错
[05:21] Ey up, me duck? 要点什么
[05:23] Two pints of lager, please. 请来两品脱啤酒
[05:28] Give it back, give it back, give it back! 还给我 还给我 还给我
[05:33] A bit past their bedtime, isn’t it? 他们应该上床了 对吧
[05:36] Yeah, poor things must be exhausted. 是的 小东西们一定累坏了
[05:39] That child needs a good… 小孩需要个好的
[05:41] I bloody told you! 我他妈告诉你了
[05:53] Another pint of Wife-Beater? 再来一点吗
[05:57] Yep. 好的
[06:02] Call yourself a mother? You what? 你就怎么当妈妈的 你怎么
[06:04] You want beef, eh? You want beef? 你想要牛肉吗 你想要牛肉吗
[06:07] You fucking dickhead! You want beef? 你这个小杂种 你想要牛肉吗
[06:12] Go and tell them to shut up. You tell them. 去告诉他们闭嘴 你去说
[06:15] What are you? A man or a mouse? 你是什么 男人还是老鼠
[06:18] Look, it was all right the last time I was here. 听着 我上次来还挺好的
[06:22] Pissed up with your dive buddies? 跟你的潜水器具一起被气死了吗
[06:24] I promise you, the quarry’s fucking stunning. 我向你保证 那他妈的猎场很好
[06:28] The quarry’s stunning. 猎场很好
[06:30] No “fucking”. 别说粗话
[06:36] Please, Miss? 拜托 小姐
[06:58] ‘At your first opportunity, turn left.’ 一有路口就左转
[07:08] Eden Lake, my arse! Slapton Quarry! 伊甸湖 他妈的 斯莱普顿猎场
[07:12] “Gated community”? Who are they so afraid of? “设栅栏区域” 他们害怕谁
[07:15] Everyone. 每个人
[07:42] This is getting more and more romantic. 越来越浪漫了
[07:46] You’ve brought me to a building site! 你带我到了建筑工地
[07:48] Look, will you just trust me? 听着 你相信我好吗
[07:55] This used to be a public park. Look at this. 这儿以前是公共公园 看这儿
[08:10] Here we go. 我们到了
[08:35] ‘At your first opportunity, turn around.’ 有机会就掉头
[09:10] Oh, ye of little faith! 有点信仰好不好
[09:18] What do you think? 你怎么想
[09:20] It’s beautiful. 很漂亮
[09:24] I can see it. 我看得出来
[09:49] Hello. Hey! 你好 嘿
[09:51] Have you cycled all the way here? And no Kylie! 你是骑自行车来的? 没有凯丽的指导
[09:59] What have you got there? A caterpillar? 你骑的什么车 履带式吗
[10:02] My mum says I shouldn’t talk to strangers. 我妈妈说不要跟陌生人说话
[10:06] Your mum’s quite right. We’ll leave you to it. 你妈妈说得对 我们走吧
[10:10] Come on. 来
[10:26] Yes, you see, it is missing 50 executive homes. 是的 你看 这儿少了50座房子
[10:36] I love it. 我喜欢这儿
[10:53] Is that new? 这是新的吗
[10:56] Yeah. Do you like it? 是的 你喜欢吗
[10:59] I like the bottom. I’m not so sure about the top, though. 我喜欢底裤 我不确定上面怎样
[11:20] What the fuck are you doing here? Clear off! 你他妈的在这儿干嘛 滚开
[11:24] What the fuck’s all this shit? Fucking little prick. 这是怎么回事 该死的小杂种
[11:29] Hey, that’s the little boy we saw. 嘿 是我们看到的那个小男孩
[11:31] Since when did you support England? 你什么时候支持英格兰队了
[11:34] Little hoods. 小傻逼
[11:37] Here, Mark, watch this. 这个 马克 看
[11:40] Oh, Steve… 史蒂夫
[11:43] It’s just boys being boys. 只是男孩逞能而已
[11:47] As long as they leave us alone. 只要他们别烦我们就好
[11:50] Run for it, run! 快跑
[11:52] Get the fuck out of here! Go on, have him. 妈的给我滚 去抓住他
[12:17] Jesus! 上帝啊
[12:20] Bonnie, come! 邦妮 来
[12:22] Oh, my God. 我的天哪
[12:25] Good girl, good girl, good girl. 好丫头 好丫头
[12:31] Come on then. 来
[12:34] Lovely. 挺好
[12:39] Fancy a dip before it craps in the water? 想在它把水弄脏之前去泡一泡吗
[12:42] No, you go. I’ll keep an eye on the stuff. 不 你去 我看着东西
[12:46] Probably not a bad idea. 也许是个好主意
[12:48] Good girl. 好丫头
[13:16] Oh, man! 哦 伙计
[13:22] Come on, Bonnie! Bonnie! 来 邦妮
[13:24] Bonnie, come here, girl! Come here! Come here! 邦妮 过来 丫头 过来
[13:28] Good girl, Bonnie. 好丫头 邦妮
[13:48] Hey, guys. Can you do us a favour and turn the music down? 伙计们 能帮我们个忙把音乐关小吗
[13:52] Can’t hear you, mate. Turn your sounds down. 听不见你 伙计 把音量关小
[13:56] Can’t hear you, mate. 听不见 伙计
[14:03] What are you doing? And watch your dog. 你在做什么 看好你的狗
[14:06] He’s scaring my girlfriend. She. 他吓着我女朋友了 是她
[14:09] Bitch. She’s a bitch. 贱人 她是个贱人
[14:13] Come on, guys. Don’t be dicks. This is a big beach. 别跟傻逼似的 海滩很大
[14:17] There’s room for all of us. 有足够的空间给每个人
[14:18] Who are you calling a dick? 你叫谁傻逼
[14:20] And what are you looking at? My tits? 你在看什么 我的奶头吗
[14:24] Fucking jog on! Prick. 妈的滚一边去 疯子
[14:29] Dickhead. 畜生
[14:39] Hey, what a prick! 嘿 真是个疯子
[14:41] Mug! 妈的
[14:59] Why don’t we just find another spot? 我们为什么不再找个地方呢
[15:02] I won’t be bullied by a bunch of 12-year-olds. 我不能被一群12岁的小孩吓住了
[15:05] And let it ruin our afternoon? 那就让这事毁了我们的下午?
[15:06] We were here first. 我们先来的
[15:13] Well, this is relaxing 这就让人舒心了
[15:19] What are you doing? Fuck off! 你在做什么 滚开
[15:21] Why? Why? 为什么 为什么
[15:28] Oh, mate, I love bird-watching. 伙计 我喜欢偷窥
[15:32] What’s with you, you tit? You’re the tit! 你喜欢什么 奶头吗 奶头是你
[15:39] What are you looking at her for? 你看她干什么
[15:41] I’m not looking at her face, just her tits. 我没看她的脸 看她的奶头
[15:44] She’s an ugly bint. 她是个丑婊子
[16:22] Yeah, do you want my autograph? 是的 想要我签名吗
[16:32] Happy now? Hmm? 现在开心了吗
[16:45] Hey, Jenny! 嘿 珍妮
[16:53] Nearly! 快了
[17:32] Fancy another brewski? 想再喝点啤酒吗
[17:34] Yeah, why not? 是的 为什么不呢
[17:41] Steve, what’s that? 史蒂夫 那是什么
[17:46] It’s nothing. 没什么
[17:54] There’s not much to do after dark. 天黑后没什么可做
[17:57] Nope. 是的
[18:00] Wanna check out our exclusive New England home? 想看看专属于我们的新英格兰之家吗
[18:04] Sure. 当然
[18:07] Do you like it? I think it’s beautiful. 你喜欢吗 我觉得很漂亮
[18:24] Stephen Taylor… 史蒂芬·泰勒
[18:31] What’s that noise? 那是什么声音
[18:35] It’s just the wind. 风声而已
[18:40] No, that’s not the wind. 不 不是风声
[18:46] Could be a fox. 可能是狐狸
[18:49] Or a donkey. 或者驴子
[18:53] No, listen. Ssh! 不 听着 嘘
[18:56] You’re just imagining it. 是你的想象
[19:03] I’ll go take a look. No, don’t go… Go. 我去看看 不 别走 去吧
[19:26] Steve? 史蒂夫
[19:30] Hello? 有人吗
[19:32] Steve? 史蒂夫
[19:34] Hello? 有人吗
[19:43] Steve! 史蒂夫
[19:54] Steve? 史蒂夫
[20:02] Steve, stop messing around! 史蒂夫 别添乱了
[20:17] Steve! 史蒂夫
[20:21] That was horrible. I’m sorry. 吓死我了 抱歉
[20:24] Get off! I’m really sorry. 走开 真对不起
[20:26] Ow! You’re freezing! Then warm me up. 你冻透了 那就暖暖我
[20:30] You’re a big, crude, pikey oaf! 你就是个爱尔兰大大大傻子
[20:33] I love you. Love you. 我爱你 爱你
[21:12] I am absolutely starving. 我真的快饿死了
[21:14] I could eat a horse. So move to France. 我可以吃下一匹马 那就去法国吧
[21:17] Fuck! 我操
[21:23] Shit! 妈的
[21:25] What’s happened? Little fuckers! 怎么了 小杂种们
[21:48] How’s your tyre, mate? Fucking git! 你的轮胎怎么样 伙计 滚一边去
[21:52] Little fuckers! 小杂种们
[21:56] No, wait, Steve! 不 等等 史蒂夫
[22:01] Watch it! Shit! 当心 妈的
[22:03] You should’ve got a smaller body, fucking dollar boy! 你块头应该小点 该死的蠢蛋
[22:08] Breakfast? Fuck! 要吃早饭吗 我操
[22:14] Right, what would you like? 好的 你想要什么
[22:16] The full English with white toast and coffee. Thanks. 全套英国早餐 加白吐司和咖啡 谢谢
[22:20] And for you? I’ll get the same. 你呢 一样的
[22:23] Hey, you wouldn’t have seen a bunch of kids 你有没有见到一群
[22:27] tooling around on BMXs, would you? 骑自行车的孩子
[22:28] Certainly have. Been terrorising you? 当然了 他们烦到你了吗
[22:31] Well, hassling us. Little terrors. 是骚扰我们 小恐怖份子
[22:37] I wouldn’t worry too much, a big boy like you. 你这样的大男孩 不必担心的
[22:40] They punctured my back tyre. 他们戳破了我的后轮胎
[22:43] I thought parents might want to know. 我想应该告诉父母
[22:45] Not my kids. 不是我的孩子
[22:48] No, I didn’t mean they were your kids. 不 我不是说他们是你的孩子
[22:50] Not mine. 不是我的
[22:54] Never mind. 算了
[22:57] I don’t want any trouble. 我不想惹麻烦
[23:02] Making friends? 你在交朋友吗
[23:06] I think she likes me. 我想她喜欢我
[23:18] What the? 怎么回事
[23:22] No, Steve, it’s not worth it. 别 史蒂夫 这没必要
[23:24] If everyone said that, where would we be? 如果人人都这么说 我们的处境会怎样
[23:26] I’ll be back in a minute. 我一会儿回来
[23:52] Hello? 有人吗
[23:59] Anyone home? 有人在家吗
[24:03] Hello? 有人吗
[24:26] Come on, you’re blocking my drive! OK. 快开走 你挡我道了 好的
[24:29] Come on! All right! 快点 好的
[24:32] Sorry! 抱歉
[24:33] Stupid bitch! 蠢婊子
[25:15] Shit! 妈的
[25:20] Brett! Is that you? Get down here now! 布莱特 是你吗 现在就给我下来
[25:23] Can’t run away, little bunny. 你跑不了的 小兔子
[25:26] Yeah, that’s right, you can’t because you’re in a box. 是的 你跑不出来因为你在笼子里
[25:30] Brett! Brett, don’t make me come up there! 布莱特 别让我上去
[25:37] Shit! 妈的
[25:41] Brett! 布莱特
[25:54] The hutch should be destroyed. Burn it. 应该把笼子毁了 烧了它
[25:57] Brett! 布莱特
[25:59] Let’s go! 我们走
[26:05] I can feel that schoolteacher look. 我能感到你又像老师一样看我了
[26:08] Yeah, you’re lucky. You could have broken something. 是的 你很幸运 你可能弄坏什么东西的
[26:12] Let’s just enjoy the weekend. Yeah, I’d like that. 我们享受周末吧 好的 我喜欢
[26:31] Yes? 好吗
[26:34] You were going to say something? No, not a word. 你不要说点什么吗 一句也没
[26:38] Are you sure? Yeah, I’m sure. 你确定吗 是的 我确定
[26:40] Because I thought you were looking at my foot. 因为我想你在看我的脚
[26:43] No, wait. No, no! 不 等等 不要
[26:45] You’re going in! Steve, no! 你要进去了 史蒂夫 别
[26:50] No! 不要
[26:54] Oh, it’s fucking freezing. Language! 真他妈的冷 注意语言
[27:26] All right, lazy bones? 好吗 懒虫
[27:40] It’s amazing the stuff you find at the bottom of the lake. 在湖底能找到这种东西真惊人
[27:45] Steve, where’s the beach bag? 史蒂夫 海滩包在哪儿
[27:49] It was right here. 就在这儿
[27:54] I don’t believe it. It’s got the car keys in it. 不敢相信 车钥匙在里面
[28:01] Please, God, don’t tell me… 上帝啊 请别告诉我
[28:04] Fuck! 我操
[28:08] Fuck! Fuck! 我操
[28:56] Tossers! 杂种
[29:09] Are you OK? Yeah. 你还好吗 是的
[29:45] Jenny, come on. 珍妮 快点
[30:09] Come on. No… Let’s just leave it. 拜托 不 我们别管了
[30:12] They’ve got our car. 车在他们那儿
[30:17] Go on, go on. Go on! 来啊来啊
[30:20] Fucking shitting itself! Fuck off! 该死的混帐 滚开
[30:28] Brett! 布莱特
[30:38] Listen… I don’t care what you’re up to here. 听着 我不管你们要在这儿干什么
[30:41] I just want my car back. 我只想要回我的车
[30:44] It’s not us, mate. 不是我们干的 伙计
[30:50] Car keys, phone, wallet. 车钥匙 手机 钱包
[30:52] Not us, mate. Steve, come on. Let’s leave it. 不是我们 伙计 史蒂夫 得了 别管了
[30:57] You’re wearing my shades. They’re mine, mate. 你戴着我的墨镜 是我的 伙计
[31:00] Your Ray-Ban Aviators? 你的雷凡飞行镜吗
[31:03] Fakes, mate. 假的 伙计
[31:07] Yeah, Steve, come on. 是的 史蒂夫 算了
[31:12] Listen… You’ve had your fun. 听着 你们已经玩够了
[31:15] Let’s just call it quits. Tell me where the car is. 我们就此作罢 告诉我车在哪儿
[31:20] Keep that animal back. 让那畜生退后
[31:23] Where’s my fucking car? I’ve got no idea, mate. 我的车在哪儿 我不知道 伙计
[31:26] Watch that fucking dog! Watch yours! 看住你的疯狗 看住你的
[31:29] What did you say? 你说什么
[31:33] That’s my phone. 那是我的手机
[31:36] Steve… Got the same ringtone as me? 史蒂夫 你手机铃声也跟我一样吗
[31:41] Steve! 史蒂夫
[31:45] Hit him! He’s got a fucking knife! 打他 他有把刀
[32:01] Bonnie… 邦妮
[32:04] Bonnie! Bonnie! 邦妮 邦妮
[32:13] You stuck my dog. 你捅死了我的狗
[32:15] It was an accident. Give me the car keys. 这是意外 给我车钥匙
[32:19] I’ll drive her to the vet. 我送她去看兽医
[32:20] Come on, let’s go. 得了 走吧
[32:24] Fuck off! 滚开
[32:39] She’s… She’s fucking dying. 她 她要死了
[32:43] I’m sorry. 对不起
[32:46] She’s fucking dying! Brett… 她要死了 布莱特
[32:49] Brett… Fuck off! 布莱特 滚开
[32:52] Bonnie, don’t die on me. Not you. Bonnie! 邦妮 别离开我 不要 邦妮
[32:56] Steve… 史蒂夫
[32:58] I’ve got the car keys. Let’s just go. 我拿到钥匙了 快走
[33:00] Come on! Don’t die on me, Bonnie! 得了 别离开我 邦妮
[33:03] Come on, Steve! 得了 史蒂夫
[33:14] Bonnie! 邦妮
[33:22] Come on, come on. 快点 快点
[33:26] Get ’em! 抓住他们
[33:31] Fuck! 我操
[33:34] Steve, quick! 史蒂夫 快点
[33:50] Right! 好的
[33:53] Shit! 妈的
[33:56] Go back! 快倒回去
[34:03] Shit! 妈的
[34:11] Get on to it! Jesus Christ! 上去 上帝啊
[34:14] Come on! 快点
[34:16] Quick, go back! 快倒车
[34:18] Get out the fucking car! 给我下车
[34:21] Oh, my God, oh, my God! Fuck! 我的上帝 上帝啊 我操
[34:24] Get out the fucking car! 给我下车
[34:26] Get out the fucking car! 给我下车
[34:31] Fucking prick! 该死的杂种
[34:32] Oh, my God! Shit! 我的天哪 妈的
[34:37] You fucking bitch! Steve! 你这个臭婊子 史蒂夫
[34:42] I can’t see, I can’t fucking see. 我看不见 妈的我什么都看不见
[34:45] I can’t see where we’re fucking going! Jesus Christ! 妈的我看不见前面的路 上帝啊
[34:53] Shit! 妈的
[35:01] Are you all right? Wait. 你没事吧 等等
[35:07] I can’t get… I’m stuck! 我找不到 我被卡住了
[35:08] I’m fucking stuck! 我他妈被卡住了
[35:10] Wait. Jesus! 等等 上帝啊
[35:12] I can’t get it. OK… Listen to me. 我找不到 好的 听我说
[35:15] Oh, my God, they’re coming! Listen to me! 我的天哪 他们来了 听我说
[35:19] Listen. Go. Find a road. Take this. 听着 快跑 找条路 拿着这个
[35:22] No… Go get help! Go! 不要 去找人帮忙 快跑
[35:39] Fucking kill ’em! 宰了他们
[35:42] This way, this way, come on! 这边 这边 快点
[35:52] Brett, it’s over here! 布莱特 在这儿
[35:54] Fuck! 我操
[35:56] Come over here. I’ve got the car! 过来 我找到车了
[38:05] Brett, this is fucked up! 布莱特 搞砸了
[38:08] It’s ten fucking miles into town in the dark. 现在是晚上 到城里有10英里
[38:11] She’s not fucking Lassie! It’s out of the time, blood man. 她又不是小姑娘 快没时间了
[38:16] Are you watching the road? 你在看路吗
[38:18] No one goes home. You get here now! 谁都不准回家 你给我过来
[38:21] Please, let me go. I won’t say anything. Please, let me go. 放了我 我什么也不会说的 拜托 放了我
[38:27] Listen, Brett, people know that we’re here. 听着 布莱特 朋友都知道我们在这
[38:30] They’re going to call the police. 他们会报警的
[38:33] If you let me go, I swear on my life, I won’t tell anyone. 如果放了我 我发誓 我不会告诉任何人的
[38:38] Look, guys, come on, please. 听着 伙计们 求你们了
[38:40] We can stop this. Nobody’s died yet. 我们可以停止的 目前还没有人死
[38:43] My fucking dog died though! 但我的狗死了
[38:45] I’m sorry. It was an accident. 抱歉 那是意外
[38:47] It was an accident. 那是意外
[38:48] There’s going to be another accident 等我找到你的贱人
[38:50] when I find that bitch of yours! 会再发生一起意外的
[38:54] “No one’s died.” Wait and see what happens to her “还没有人死” 等到我看到她
[38:57] when I fucking see her! 等着瞧她会怎样
[39:00] Get the fuck off me! Fucking little prick! 妈的放开我 小兔崽子
[39:04] Let’s not be head-loose, right? 别冲动 好吗
[39:06] Who are you calling head-loose? Let’s not be rash. 你说谁冲动 我们别急
[39:12] First phone he sees, 999 – who’s fucking head-loose? 他看到的第一个电话 110 是谁冲动
[39:18] No, this is rash shit, man. I never touched him. 不 这是胡扯 我从没碰过他
[39:26] What, you didn’t touch him? No, mate. 怎么 你没碰他 是的 伙计
[39:32] You fucking touch him now then! 那你现在就碰
[39:39] Him or me. 他或者我
[39:45] You wanna front, you wanna act like the fucking big man? 你想上前 表现得像个男人样吗
[39:50] You’ll step up now. 现在就上
[40:01] All right. 好的
[40:05] Jesus… 上帝啊
[40:07] Paige, get this! 佩吉 拿着这个
[40:13] Don’t fucking record it, man. 妈的别拍下来 伙计
[40:18] No, wait. 不要 等等
[40:20] Fucking wait! 妈的等等
[40:30] Go on then. Fuck you! 现在就去 你去死吧
[40:42] No. That’s not even a proper cut. Deeper. 不 还不够 割得再深一点
[40:47] Deeper! 深一点
[40:52] Fuck! 我操
[41:01] All right, now everyone’ll have a dig. Marky Mark? 好的 现在 每人来一刀 马奇·马克
[41:17] Jesus! 上帝啊
[41:18] Oh, man, I can’t fucking see this! Jesus! 伙计 我见不了这场面 上帝啊
[41:25] Fuck’s sake. Go on, Mark. 真他妈的 快上 马克
[41:28] Jesus Christ, fucking bollocks. 上帝啊 该死的杂种
[41:38] Ricky Dicky… 里奇·迪奇
[41:57] Go on. 来吧
[42:03] Shit! My shoe! 妈的 我的鞋子
[42:06] These are fucking Gold Tops, man. Brand-new. 有金边的呢 伙计 新的
[42:09] You little fuckwit. 你这个小杂种
[42:12] Cooper! Bang on, mate, you’re up! 库珀 来吧 伙计 到你了
[42:15] What? 怎么
[42:16] Come on, mate. 来吧 伙计
[42:20] Knife. 刀子
[42:22] Paige, keep that phone up. 佩吉 都拍下来
[42:28] Right, Coops, everyone has a dig. 是的 每个人都来
[42:36] Go on then, Cooper. Let’s see your bottle. 来吧 库珀 看你多有胆
[42:55] Come on, come on. Please. 快点 快点
[43:05] Brett, I can’t. 布莱特 我不能
[43:07] For fuck’s sake, listen! We’re all in this together. Go on. 看在上帝面上 听着 我们在一条船上 快点
[43:12] Come on. He’s only a little scared. I’m not scared. 拜托 他很害怕 我才不怕
[43:14] Listen. He’s heard all of our fucking names. 听着 他知道我们所有人的名字
[43:17] Either do it or he’s gonna spill. 不这么做他就会报警
[43:19] Go on… 快点
[43:29] Do it! Cut his fucking tongue out! 快点 把他的舌头切掉
[43:33] Fucking hell! That’s bloody. That’s lethal. 真他妈的 是血 真狠
[43:42] Here you are. I can’t believe you did that. 给你 我不敢相信你做了
[43:46] Look – it’s Tony Montana! 看 是唐尼·马塔那(《疤观煞星》黑帮头领)
[43:53] All right. Now we’ve got to finish this. 好的 现在我们得结束这一切
[44:08] Please, please… 拜托 拜托
[44:12] Please, please, please. 拜托 拜托 拜托
[44:18] Please… 拜托
[44:23] What’s up? 怎么了
[44:29] Bluetooth. She’s fucking here. 蓝牙 她就在这儿
[44:32] Jenny, run! Run! 珍妮 快跑
[44:35] Come on! Run! 快点 快跑
[45:13] There’s the bitch! 那贱人在那儿
[45:32] Bitch! 贱人
[45:38] Well, fuck the bikes. Come on! 去他妈的自行车 快点
[46:17] Fuck! 我操
[46:27] Get to the clearing. Guard the fucker. 到空地那去 看着那个混蛋
[46:54] Right. 好的
[46:59] Where is she? 她在哪儿
[47:15] Oh, shit! 妈的
[47:21] Brett, he’s gone! What? 布莱特 他不见了 什么
[47:23] He’s not here! 他不在这儿
[47:24] Mate, he’s cut to fuck. Ain’t going too far. Follow the blood. 伙计 他受了伤 走不了多远 跟着血迹走
[47:29] Come on! 快点
[47:49] Fuck’s sake! 操他妈的
[47:55] Oi! Oi! 奥依 奥依
[48:47] Steve! Jenny… 史蒂夫 珍妮
[48:49] Come on! We’ve got to get out of here! 快点 我们要离开这儿
[48:52] Come on… 快点
[48:58] Come on. 快点
[49:15] Come on. 快点
[49:20] This way. 这边
[49:35] Gently! All right? 慢慢躺下 好吗
[49:38] I’m all right. That’s it. 我没事 那就好
[49:46] OK. We’re going to clean you up, all right? 好的 要给你清理干净好吗
[49:49] We’re going to clean you up. 给你清理干净
[49:54] Drink some water. 喝点水
[49:58] I’m… 我
[50:01] Well done. All right. 做得好 好的
[50:17] OK, this is going to sting. 好的 会很疼的
[50:20] OK… 好
[50:21] Well done. I know it does sting. 好样的 我知道会很疼
[50:32] Oh, shit! How does it look? 他妈的 看起来怎样
[50:37] It looks worse than it is. Let me see. 不如看上去那么糟 让我看看
[50:44] Oh, Jesus! God! That’s black blood. Gut blood. 上帝啊 是黑血 肠子里的血
[50:49] I’m fucking bleeding to death! You’re not going to die! 我他妈会流血而死的 你不会死的
[50:53] I’m not going to let you die! I’m not! 我不会让你死的 不会的
[50:56] They haven’t hit any arteries. 他们没刺中动脉
[50:59] Right. You’ve just got to stay calm. 好的 你要冷静下来
[51:01] You have to stay calm. You can’t go into shock. 冷静 你不能激动
[51:04] Deep breaths, measured breaths. Stay still. 深呼吸 慢慢来 躺好
[51:07] You’re going to be all right. You’ll be all right, 你会没事的 你会好起来的
[51:10] you’ll be OK. I promise. 没事的 我保证
[51:14] I’m so sorry. 我很抱歉
[51:16] I’m so sorry. I didn’t know what to do. 对不起 我不知道该怎么办
[51:27] I thought Africa for a honeymoon. 我想去非洲度蜜月
[51:32] Beach first, for a rest, 先去海滩休息一下
[51:35] and then safari. 接着去旅行
[51:38] I don’t care where we go as long as I’m with you. 只要跟你在一起 去哪儿都好
[51:42] Africa sounds lovely. 非洲听起来不错
[51:51] I even asked your old man. 我还问过你爸爸
[52:02] Shit! 妈的
[52:08] Other side. 另一边
[52:11] Ah… shit. 妈的
[52:27] That’s him. He’s been here. 是他 他来过
[52:39] Find him and drain him like a fucking bottle. 找到他 弄死他
[52:42] I’m tired, Brett. Shut up, shite bag. Is that you? 我累了 布莱特 闭嘴 蠢猪 是不是
[52:47] Is that you, fat lad? 是你吗 死胖子
[52:53] No, not mine, mate. That’s a girl’s footprint. 不 不是我的 伙计 那是女人的脚印
[52:58] Well, she’s with him, then. 那她就跟他在一起
[53:14] That fucker can’t be far. 那混蛋走不远的
[53:17] He’s nearly half fucking dead. Listen to me. Split up. 他快死了 大家分头找
[53:20] Spread out between here and the fence. All right, come on. 在这儿和围墙上都有血 好的 快走
[53:30] You fat fuck! 你这个死胖子
[53:36] Come on. Get going. Work off some of that weight, you fat shit. 快走 减减肥 你这头猪
[54:04] Sorry… 抱歉
[54:25] Well done. Let’s get your head down. 好样的 把头放低
[54:27] That’s it, that’s it. Well done. Well done. 就是这样 做得好
[54:35] Steve? 史蒂夫
[54:38] Steve! Steve, please… 史蒂夫 史蒂夫 拜托
[54:44] I’ve got to get us out of here. OK? 我们要出去 好吗
[54:47] I can’t move. Then I’ve got to go. OK? 我动不了 那我去 好吗
[54:52] I’m safe here. 我在这儿很安全
[54:54] They’ve gone. 他们走了
[54:58] You need blood, Steve, or you’re going to die. 你需要血 史蒂夫 否则你会死的
[55:03] I need to get to town. 我要到城里去
[55:12] I saw power pylons on the way in. 我来的时候看到有路标
[55:17] They must lead somewhere. 肯定能通往城里
[55:34] Look. 听着
[55:36] Look! 听着
[55:44] Now you stay hidden… and you hold on. 你要藏好 要坚持住
[55:48] You come back. 你会回来的
[56:49] Brett, I’m really tired. 布莱特 我真的累了
[56:51] Take a toke on this, you little shit! 吸口这个 你这小子
[57:02] Come on! 快点
[57:16] Aaaaaiee! God! 上帝啊
[57:20] God! 上帝啊
[57:25] Oi, oi, oi! This way, yeah? 奥依 是这条路 对吗
[57:43] Come on! 快点
[1:00:16] It’s OK! It’s… 没事的
[1:00:18] It’s me. It’s… It’s Jenny. Remember me from the lake? 是我 我是珍妮 我们在湖边见过的
[1:00:26] I just… I need some help. 我 我需要帮助
[1:00:31] I want to talk to your mum. Can you take me to her? 我要跟你妈妈谈谈 你能带我去找她吗
[1:00:37] She’s working. 她在工作
[1:00:40] But I’m… 但我
[1:00:47] I really need to get into town. 我真的要进城去
[1:00:50] Can you please just show me the way? 能拜托你带我去吗
[1:01:14] Wait. Shouldn’t we follow the power lines? 等等 我们为什么不跟着路标走
[1:01:17] No, this way’s quicker. 不用 这条路快一点
[1:01:21] My mum picks me up down here. 我妈妈来这儿接我
[1:01:25] What? Here? In her car with your bike? 什么 在这儿吗 她开车载你的自行车吗
[1:01:31] What? 什么
[1:01:45] Have you got a signal here? No, just games. 在这儿有信号吗 没有 玩游戏
[1:01:49] She should be here soon. 她应该一会儿就来了
[1:01:53] I thought you said your mother was working. 你不是说她在上班么
[1:01:56] She’s finished her shift. 她刚和人换完班
[1:01:59] No signal? One bar. 没信号吗 只有一格
[1:02:03] Adam, I need your phone. Why? 亚当 我要用你电话 为什么
[1:02:05] To call the police. We shouldn’t be here! 我要报警 我们不该来
[1:02:07] Please! Its battery’s low! 拜托 电量很低
[1:02:08] It doesn’t matter. I only need it for seconds. 没关系 就一会
[1:02:10] My mum might need to call me back! 我妈妈可能要打回来
[1:02:14] Adam, your mum is coming to get you, isn’t she? 亚当 你妈妈要来接你 是不是
[1:02:19] Adam, what’s going on? 亚当 怎么回事
[1:02:21] Where have you brought me? Please, Adam! 这儿是哪儿 请告诉我 亚当
[1:02:26] Please… just give me the bloody phone! 拜托 把这鸟电话给我
[1:02:29] How now brown cow! 小母牛 你好啊
[1:02:57] She’s awake! Brett, she’s fucking awake! 她醒了 布莱特 她他妈的醒了
[1:03:01] Mark, you fucking pussy! You didn’t hit her hard enough! 马克 你这个娘们 你打得不够狠
[1:03:08] Oh, fuck! 我操
[1:03:18] We found him. 我们找到他了
[1:03:23] Brett, we can’t fucking do this! She’s alive! 布莱特 我们不能这么做 她还活着
[1:03:26] And he’s dead. 但他死了
[1:03:29] We did him. 是我们干的
[1:03:34] Paige has got you every last one you 佩吉把你们的所为
[1:03:35] fucking move all having a dig. 都拍下来了
[1:03:37] It’s on her phone. No ballsing out now, lads. 在她手机上 现在不能退出了 伙计们
[1:03:41] No backing down. 没退路了
[1:03:46] Oh, Jesus… 上帝啊
[1:03:51] Paige, get filming. Come here. Oh, fuck it! 佩吉 拍下来 过来 操他的
[1:03:59] Look at me, man. Wanna be in our gang? 看着我 伙计 想加入我们吗
[1:04:02] Prove yourself, then. 那就证明你自己
[1:04:06] No, please…! Adam, no, please… don’t do it! 请不要 亚当 请别这么做
[1:04:11] Please, don’t do it! Please…! 请不要 拜托
[1:04:15] Go on. Go on. 快点 继续
[1:04:20] What? Listen, you’ve seen too much. 怎么 听着 你看到的太多了
[1:04:23] You either do it now, yeah, or you’re next. 你要么下手 要么下一个就是你
[1:04:30] Go on, then. 那就快点
[1:04:34] Go on! 快点
[1:04:45] No! No-o-o! 不要
[1:04:49] Stop! 住手
[1:04:54] That fucking stinks. 真他妈的臭
[1:04:57] Fucking look at that! Fucking that was you. 妈的给我看着 下手的是你
[1:05:01] That was fucking you, not me. 是你 不是我
[1:05:03] Fucking you. Please…! 是你 拜托
[1:05:05] Fucking bitch. Ask her if it’s warm. 死婊子 问她暖不暖和
[1:05:08] Is it warm? Say it! Is it warm? 暖不暖和 说出来 暖和不
[1:05:12] Fucking you do it an’ all! Fucking you all! Ask her! 是你做的 问她
[1:05:16] Is it warm? Is it warm? Say it! Louder! 暖和不 暖和不 说出来 大声点
[1:05:20] Is it warm? 暖和不
[1:05:22] Fucking burn! Burn, you little bitch! Go on! 烧吧 烧死你这臭婊子 快点
[1:05:26] Yeah! Fucking hell! Fucking smile, boy. You fucking love it. 是的 他妈的 笑吧 孩子 你喜欢的
[1:05:40] Oi, oi! 奥依 奥依
[1:05:47] Go on, then. 来啊
[1:05:56] Come here, you fucking shit! 过来 你这贱人
[1:05:58] You get the fuck back here or I’ll burn him! 你要不回来我就烧死他
[1:06:02] Come on! Come on! 快点 快点
[1:06:07] Right! Do him! 好的 烧死他
[1:06:11] Help! Jenny, help! 救命 珍妮 救命
[1:06:14] Help! Help! 救命 救命
[1:06:16] Help! 救命
[1:08:21] OK… Brett, this way! 好的 布莱特 这边
[1:08:54] She’s got the fucking map! She knows which way to go. 她有地图 她知道路了
[1:08:59] No, we know which way she’s fucking going. 不 我们知道她要走哪条路
[1:09:03] There’s one track into town. 有条小路通到城里
[1:09:05] She won’t go far on her foot, will she? Look. 她步行走不远的 看
[1:09:07] What? What does it say? 什么 上面怎么说
[1:09:11] “Jenny Greengrass and Steve Taylor attacked. 珍妮·格林格拉斯和史蒂夫·泰勒被袭击
[1:09:14] “Mark, Brett, Ricky, Cooper.” 马克 布莱特 里奇 库珀
[1:09:16] Shit, we’re famous, mate! 妈的 我们出名了 伙计
[1:09:19] You got a match? No, mate. 你有火柴吗 没有 伙计
[1:09:23] Fuck it, then. 那就去他的
[1:09:27] I swear. When I find that fucking bitch, 我发誓 等我找到那个贱人
[1:09:29] I’m going to fucking bury her, mate. 我他妈要埋了她 伙计
[1:09:35] Fucking hell! 真他妈的
[1:09:43] Little prick, come on. 小混蛋 走
[1:11:20] Miss… 小姐
[1:12:06] I can’t stand it…! 我受不了了
[1:12:23] No…! 不要
[1:12:29] No, no, no! 不 不
[1:12:52] We’re not going to fucking find her in the dark! 在夜里我们找不到她
[1:12:55] Yes, we fucking are! Go on! 是的 正是 给我继续找
[1:13:08] Brett! 布莱特
[1:13:11] Paige? Brett! 佩吉 布莱特
[1:13:22] Brett! Paige? 布莱特 佩吉
[1:13:48] Look at what you’ve fucking done! Fuck! 看看你他妈做了什么 我操
[1:13:53] You know what, Brett? Fuck this – I’m gone, mate. 你知道 布莱特 去他妈的 我要走了
[1:13:57] What? 什么
[1:14:01] No. No, no, no. Paige, phone. 不不不 佩吉 电话
[1:14:11] Look! Look, look, look. Look, look, it’s you. That’s you. 看哪 看看看看 是你 那是你
[1:14:17] I didn’t want this. I didn’t want to fucking kill him 我不想这样 我不想杀了他
[1:14:21] or fucking burn that lad ever! 我不想烧死那个孩子
[1:14:23] And I don’t want to go to pen. Pen? 我也不想进监狱 监狱
[1:14:26] What do you know about pen? 你知道监狱啥样么
[1:14:30] Have you been inside? Has your old man been inside? 你进去过吗 你老头进去过吗
[1:14:34] What the fuck are you crying for, you fucking girl? 你他妈在哭什么 你这娘娘腔
[1:14:42] Who you calling? 你在打给谁
[1:14:46] Who you calling? 你在打给谁
[1:14:50] Put that down. Put that… 给我放下 给我放
[1:14:53] Put that down. Put it down. Put it down. 给我放下 放下 放下
[1:14:57] Put it down. 给我放下
[1:15:03] Brett! I’ll fucking batter you! 布莱特 我要打死你
[1:15:07] I’ll fucking batter you! 我要打死你
[1:15:10] Brett…! 布莱特
[1:15:12] I… told… you… to… put… that… down! 我 告诉你 给我 放下
[1:15:17] Fucker! Fucker! Fucker! Fucker! 混蛋 混蛋 混蛋
[1:15:24] Turn it off. Turn it off. Turn it off. 关掉 关掉 关掉
[1:15:29] Turn it off! Turn it off, you fucking bitch! 给我关机 关机 你这死婊子
[1:16:26] God! Are you OK? You’ve got to help me! 天哪 你还好吗 你要帮我
[1:16:31] Please, just get me out of here. Fuck! What’s going on? 拜托 带我离开这儿 操 出什么事了
[1:16:35] Please, just help me. They killed my boyfriend and kill you! 求你 帮帮我 他们杀了我男朋友
[1:16:37] Just get me out of here. 带我离开这
[1:16:39] All right! All right! Get in the car! 好的好的 上车
[1:16:47] What happened back there? I’m being hunted. 发生什么事了 他们在追我
[1:16:51] Hunted? By who? A gang. Just get me into town. 追你 谁 一个帮派 送我进城
[1:16:56] Town’s the other way. Why the other way? 那在另一边 什么叫在另一边
[1:17:01] Me fucking brother’s out here! He’s supposed to be home. 我弟弟在这儿 他应该早回家了
[1:17:04] Your brother? My little brother. Now I’m worried. 你弟弟? 我弟弟 现在我很担心
[1:17:09] Oh, no… Ricky? 哦不 里奇
[1:17:12] Ricky, are you OK? You ready? 里奇 你还好吗 你准备好了吗
[1:17:15] I’ll be there in two ticks. Yeah? 我一会儿回来 好吗
[1:17:18] No, please, stop! Turn around! 不要 别往这开 掉头
[1:17:20] Please, go the other way! I will. 请走那条路 我会的
[1:17:36] Fuck! They better be OK. 我操 他们最好没事
[1:17:41] Ricky? 里奇
[1:17:45] Ricky? Ricky, you little shite! Where are you? 里奇 你这个小混蛋 你在哪儿
[1:17:52] Little bastard! I’ve got better things to do. 小杂种 我还有别的事要做
[1:17:54] Mum’s worried sick. 妈妈担心死了
[1:17:57] This lady says she’s been hunted. You know about this? 她说有人在追她 你知道这事吗
[1:20:23] # Please believe us We ain’t ever gonna be respectable # 请相信我 我们不会永远被尊重 #
[1:20:27] # Like us, hate us, but you’ll… # # 喜欢我们 讨厌我们 但你会 #
[1:20:31] Somebody, please help me! 来人哪 救救我
[1:20:34] #… respectable, respectable… # # 尊重 尊重 #
[1:20:41] Don’t just stand there! 别光站着
[1:20:49] Get her in the house. Come on, then. 带她进屋 那就来吧
[1:20:54] You’ve been through the wars. What happened? 你的经历很惨 出什么事了
[1:20:58] Take your time. 别急 慢慢说
[1:20:59] Come on, give her some air. 拜托 给她点新鲜空气
[1:21:01] That stings, sorry. Thanks, Tan. 真臭 谢谢 唐
[1:21:06] Yeah. We’ll put this down here. 我们把她放在这儿
[1:21:08] You’re safe now. Lots of big ugly men around. 你现在安全了 有很多臭男人在
[1:21:14] I’m still at Uncle Jon’s. 我还在强叔叔这儿
[1:21:17] A woman crashed in, looking like death. Mel! 有个女人冲进来 跟死了一样 梅
[1:21:21] That’s a lovely ring. From your fella? 戒指挺漂亮 你男人给的吗
[1:21:25] What’s that? 怎么回事
[1:21:28] Hey, Clyde! Come here! Down! Out! 嘿 克林迪 进来 低下 出去
[1:21:32] You’re breaking up. I can’t hear you. 你在捣乱 我听不见你
[1:21:36] Sorry. He’s no good with strangers. 抱歉 他对陌生人不友好
[1:21:37] Mel? Mel, what’s going on? 梅 梅 怎么了
[1:21:41] What the fuck?! That’s Reece’s van! 怎么回事 那是里基的车
[1:21:45] Go on, tell me! Bustard! I’ll fucking kill him! 快点 告诉我 我要杀了他
[1:21:49] Hang on… Give me the fucking phone! 等等 把电话给我
[1:21:53] Get me an ambulance. Jon? 帮我叫救护车 强
[1:21:56] Jon, get an ambulance. Get this lady an ambulance. 强 叫救护车 给她叫救护车
[1:22:02] I want the police. Eh? No, no, no. Don’t worry, love. 我要找警察 不不 别担心 亲爱的
[1:22:07] You let us do that. Just stay here. 我们会打的 你呆在这就好
[1:22:10] Ssh. You just sit quiet. I’m going to be sick. 你坐好了 我要吐了
[1:22:14] I’ll get you to the loo. Come on. Come with me. Come on, love. 我带你去厕所 来吧 跟我走 亲爱的
[1:22:21] In here. Here we go. 在这儿 我们到了
[1:22:25] Lee Trevitt! Get out! 李·崔维特 出去
[1:22:29] Sorry about this. 真是抱歉
[1:22:32] Get out! Go on, love. 出去 来吧 亲爱的
[1:22:40] Oh, God… 哦 上帝
[1:22:50] Oh, God. Oh, God… 哦 上帝啊 上帝啊
[1:23:33] Open the fucking door! 快点开门
[1:23:38] Open it up! 开门
[1:23:41] Open the fucking door! 快开门
[1:23:53] Is this the lady? Yeah. 就是她吗 是的
[1:23:55] You fucking slag! I’ll fucking kill you! 你这个人渣 我要杀了你
[1:23:59] Come on, love! 好了 亲爱的
[1:24:00] What’s he told you? He’s a liar! What about the van?! 他说了什么 他是骗子 车是怎么回事
[1:24:04] I was just trying to get away. They killed Steve! 我只是想逃命 他们杀了史蒂夫
[1:24:06] Yeah. You sell out your sick bastard boyfriend! 你背叛了你那混蛋男朋友
[1:24:08] No. Just call the police! Call the police. 不 快报警 报警
[1:24:10] Call the police? What good are they to her? 报警? 他们会怎么收拾她
[1:24:15] Fuck! 我操
[1:24:18] You want to play with the big boys now? 你现在想跟大男孩玩玩吗
[1:24:22] Jon… Jon… 强 强
[1:24:24] She killed her little one. 她杀了她的儿子
[1:24:26] Look at her. You fucking look at her now! 看着她 你他妈的看着她
[1:24:34] You fucking keep looking at her. They’re just children! 你他妈一直看着她 他们还是孩子
[1:24:39] Just children! They’re just children! 只是孩子 他们只是孩子
[1:24:42] I didn’t mean to… 我也不想的
[1:24:45] They started this! And we’re gonna finish it. 是他们挑的头 那我们来结束一切
[1:24:50] Look, there’s dead kids, man. 听着 有孩子死去了 伙计
[1:24:54] The police will be round here. The police will ask questions. 警察会过来 他们会问起的
[1:24:56] Doesn’t mean they’ll get any answers, does it? 那他们也找不到答案 不是么
[1:25:00] We look after our own round here. 这里是我们说了算
[1:25:02] Now… Now take Brett to bed. No… 现在带布莱特去睡觉 不要
[1:25:06] Brett, get upstairs now! You little bastard! 布莱特 现在上楼去 你这小杂种
[1:25:10] Get upstairs now. 现在上楼去
[1:25:14] Please, don’t…! 请不要
[1:25:17] Just put her in the shower. 把她放到浴缸里
[1:25:20] No-o-o! 不
2008年

文章导航

Previous Post: The Rite(仪式 驱魔仪式)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Great Debaters(伟大的辩论家)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号