Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Terminator 3:Rise of the Machines(终结者3)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user Terminator 3:Rise of the Machines(终结者3)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:终结者3
英文名称:Terminator 3:Rise of the Machines
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:53] The future has not been written. 未来尚未发生
[01:57] There is no fate but what we make for ourselves. 命运要靠自己创造
[02:15] I wish I could believe that. 真希望我能相信这句话
[02:21] My name is John Connor. 我叫约翰康纳
[02:25] They tried to murder me before I was born. 我出生前他们就想杀我
[02:29] When I was 13, they tried again. 他们在我十三岁那年也试过
[02:32] Machines from the future. 来自未来的机器人
[02:36] Terminators. 魔鬼终结者
[02:39] All my life, my mother told me the storm was coming. 从小我妈就说大灾难即将来临
[02:44] -Judgment Day.-Connor! 最后审判日康纳!
[02:46] The beginning of a war between man and machines. 人 类与机器的大战
[02:51] Three billion lives would vanish in an instant. 三十亿人口一瞬间被消灭
[02:56] And I would lead what was left of the human race to ultimate victory. 我将率领人类获得最后胜利
[03:04] It hasn’t happened. 这一天还没来临
[03:06] No bombs fell. 核弹没有从空而降
[03:08] Computers didn’t take control. 电脑也没有控制世界
[03:13] We stopped Judgment Day. 我们阻止了世界末日
[03:18] I should feel safe… 我应该感到安全…
[03:22] …but I don’t. 但是却没有
[03:26] So I live off the grid. 我决定彻底脱离社会
[03:29] No phone, no address. 没有电话、住址
[03:34] No one and nothing can find me. 没有人或东西找得到我
[03:38] I’ve erased all connections to the past. 我断绝和过去的联系
[03:44] But as hard as I try… 但是我再努力…
[03:47] …I can’t erase my dreams… 也无法停止做梦…
[03:50] …my nightmares. 可怕的噩梦
[05:05] I feel the weight of the future bearing down on me. 沉重的未来压得我喘不过气
[05:10] A future I don’t want. 我不想要的未来
[05:13] So I keep running… 于是我一直逃跑…
[05:16] …as fast as I can. 拼命地逃跑
[05:19] Anywhere. 任何地方
[05:22] Nowhere. 越远越好
[07:08] Oh, my God. 天啊
[07:10] Are you okay? 你没事吧?
[07:13] Do you want me to call 911 ? 你要我打119吗?
[07:19] I like this car. 我喜欢这辆车
[07:22] What are you–? 你要做…
[08:28] You, in the silver Lexus. Slow down. 银色凌志,请减速
[08:30] Slow down and pull over immediately. 立刻减速停车
[09:05] Lady, have you any idea how fast you were going? 你知道你开多快吗?
[09:09] Let me see your license and registration. 行照和驾照
本电影台词包含不重复单词:958个。
其中的生词包含:四级词汇:157个,六级词汇:84个,GRE词汇:77个,托福词汇:116个,考研词汇:178个,专四词汇:157个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:289个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[09:13] I like your gun. 我喜欢你的枪
[09:16] What? 什么?
[09:20] This stupid thing’s not working. 这玩意坏了
[09:25] What’s wrong with this thing? 怎么了?
[09:27] I hate machines. 我讨厌机器
[09:32] -Hello?-Kate, it’s your father. 喂? 凯蒂,是爸爸
[09:36] You’re blowing me off again. 你又要放我鸽子了
[09:39] I’m so sorry. You know how much l wanted to see you this weekend. 抱歉,我这周末很想见你
[09:42] -We’re having computer problems– -I know, you can’t talk about it. 只是电脑出状况…我知道,你不能多说
[09:48] It’s just… 只是…
[09:50] …Scott was really looking forward to this. 史考特很想见到你
[09:52] Katie. I wish I had more time to get to know him. I really do. 我也想多认识他,是真的
[09:58] That’s okay. You’re bound to run into him at the wedding. 没关系,你在婚礼上一定会见到他
[10:02] Please. I’m still in a state of denial about that. 拜托,我还不肯接受这事实
[10:06] -You’re not the only one.-Hey, kiddo. 我也一样 嘿,凯蒂
[10:09] You don’t need me to pass judgment on this guy. 你不需要我对他的意见
[10:11] You’ve done the right thing your whole life. 你一向都很独立自主
[10:14] You won’t make a mistake. You never do. 你从来就没犯过错
[10:16] I’m the luckiest father in the world, you know? 我是世上最幸运的父亲
[10:20] I’ve never had to be afraid for my daughter. 我从来不必替女儿担心害怕
[10:23] Listen, I hate this. I gotta run. Come see me. I promise I won’t cancel. 我得走了,带他来找我我保证不会爽约
[10:27] We will. 我们会去的
[10:29] -Bye, Dad, I love you.-Love you too. 再见,我爱你我也爱你
[10:45] -Okay, what have we got?-This new computer virus is tricky. 什么状况?新的电脑病毒威力强大
[10:48] It’s infected half the civilian lnternet as well as secondary military apps. 它感染一半民间网路以及次要军事电脑程式
[10:52] -Payroll, inventory.-Primary defense nets are still clean? 薪俸、库存管理系统主要防御系统呢?
[10:55] So far the firewalls are holding up. 目前防火墙还很牢固
[10:58] Sir, the Pentagon has proposed we use our Al to scan the infrastructure. 五角大厦要我们用人工智慧…
[11:02] Search and destroy for any hint of the virus. 扫描系统核心并消灭病毒
[11:04] I know, Tony, but that’s like going after a fly with a bazooka. 这就像是用火箭炮打苍蝇
[11:08] Once the connection’s made, it should only be a few minutes. 只要几分钟时间就搞定
[11:11] During which we put everything under the control of one computer system. 但是我们会让一个电脑系统 控制国防卫星和核弹
[11:15] The most intelligent system ever conceived. 这是史上最聪明的电脑
[11:18] I still prefer to keep humans in the loop. 我还是宁愿让人来操控电脑
[11:21] I’m not sure Skynet’s ready. 还不能启用天网
[11:24] Yes, sir. 是,长官
[12:58] Thanks. 谢了
[14:11] You’re supposed to go around to the back. 你应该走后门
[14:20] Hey, I said you’re supposed to go– 我叫你走…
[14:59] -Take off your clothes. -Patience, honey. 把衣服脱光别这么猴急嘛
[15:08] Bitch. Wait your turn. 臭婊子,还没轮到你
[15:11] -Your clothes.-Talk to the hand. 脱光衣服去跟我的手说
[15:16] Now. 现在
[16:37] Welcome to Jim’s Burgers.Can I take your order? 欢迎光临,你要点什么?
[16:40] -Jose Barrera?-Yeah, that’s me. 荷西巴瑞拉?我就是
[17:02] Growing concern over widespread outages in the global digital network… 全球网路突然中断…
[17:06] …have prompted rumors of a new computer super-virus. 谣传出现一个超级病毒
[17:10] -Wall Street analysts are confident….-Shit! My mom’s home. 华尔街分析师…糟糕,我妈回来了
[17:14] Here. Hide the beer. Hide the beer.Here. Take that. 把啤酒藏起来,拿去
[17:17] Go, go, go. 快,快…
[17:25] Elizabeth and William Anderson? 伊莉莎白和威廉安德森?
[17:29] I’m Bill. My sister’s upstairs.ls there something wrong? 我是威廉,我姐在楼上有事吗?
[17:46] What’s going on? 怎么回事?
[17:48] I have to go to the clinic.It’s an emergency. 有急事,我要到诊所
[17:52] It’s 4:30 in the morning. 现在是凌晨四点半
[17:54] Well, I’ll be back before you get up. 你起床前我就会回来
[18:41] Cool it, guys, it’s just me. 别叫了,是我
[18:44] We’ve got a sick cat coming in. 有一只病猫要来
[19:09] Great. 这下好了
[19:11] Junkies. 吸毒者
[19:18] Please, don’t do that. 请你别报警
[19:24] I suppose it was you who ripped us off last week. 我猜上礼拜也是你干的
[19:27] Put the phone down. 把电话放下来
[19:30] Sorry. 对不起
[19:33] I just…. 我只是…
[19:35] I needed some medicine. 需要一些药
[19:37] There’s an emergency clinic half a mile away. 半哩外有一家急诊医院
[19:41] Can’t do that. 我不能去
[19:47] How much did you take? 你吃了多少药?
[19:50] -Enough.-Well… 够多了 这是…
[19:52] …this is the stuff we use to chemically neuter dogs. 用来把公狗阉掉的药
[19:58] Take a look. 你自己看
[20:02] Hey! 喂!
[20:09] Jesus! You didn’t have to do that! 别把我关起来
[20:12] Next time bring a clue,not a paintball gun. 下次学聪明点,别用漆弹枪
[20:14] -No, this isn’t what you think.-Yeah, right. 我不是坏人才怪
[20:36] I think Hercules has got pneumonia.He started coughing and won’t stop. 小黑得了肺炎他一直咳个不停
[20:41] -Betsy, I’ve got a problem in the back.-A problem? This is an emergency! 诊所出了点问题我的猫得了急病耶
[20:46] -It sounds like a hairball.-I know what a hairball sounds like. 他听起来像是吞了毛球我会不知道吗?
[20:49] -Where’s Dr. Monroe?-It’s 5:30 in the morning. 孟医生呢?凌晨五点半
[20:53] I’m sure he’s home sleeping.He’ll come in if he has to. 他还在睡觉,有必要我会请他来
[20:57] Just wait in here with Hercules and I’ll be a few minutes, all right? 带小黑进去等我几分钟
[21:18] Mike Kripke’s basement. 柯麦克的地下室
[21:22] What? What does that mean? 啥米?什么意思?
[21:37] You’re John Connor. 你是约翰康纳
[21:44] I’m Kate Brewster. 我是凯蒂布斯特
[21:50] We went to West Hills Junior High together. 我们是西丘国中同学
[21:57] -Jesus.-What happened to you, John? 不是吧你发生什么事?
[22:00] Middle of eighth grade,you just disappeared. 国二那年你突然消失无踪
[22:04] And there was that thing about your foster parents. 你的养父母又出事
[22:08] Yeah, they were murdered. 他们惨遭谋杀
[22:12] l didn’t do it. 不是我杀的
[22:17] What the hell? 搞什么?
[22:19] Is somebody with you? 你有同伴吗?
[22:44] Katherine Brewster? 凯萨琳布斯特?
[23:02] No. 不是
[24:53] John Connor was here. Where did he go? 约翰康纳来过,他去了哪里?
[24:57] Tell me. Where did he go? 快说,他去了哪里?
[25:40] Katherine Brewster? 凯萨琳布斯特?
[25:46] What are you doing? Let me down! 把我放下来
[25:49] Let me down! Let me down! 快把我放下来
[25:54] Where is John Connor? 约翰康纳呢?
[25:57] lf I tell you, will you let me go? 我说了你就放我走?
[26:00] Yes. 对
[26:02] He’s… 他…
[26:05] …in the kennel, in a cage. 被我关在狗笼
[26:12] You said that you’d let me go. 你说你要放我走
[26:14] I lied. 我说谎
[26:16] Please, please, please.You have to let me go! 求求你,你要放我走
[27:09] John Connor. 约翰康纳
[27:14] It is time. 时候到了
[27:17] You here to kill me? 你要来杀我?
[27:26] No. You must live. 不,你要活下去
[27:40] Why are you here? 你来干嘛?
[27:41] -Where are we going?-Keep moving. 我们要去哪儿? 继续逃亡
[27:46] Get out of here. 快逃吧
[27:50] Now! 快点
[28:40] -No pulse.-See if you can get him down. 没有脉搏把他抬下来
[28:44] I can’t. 不行
[28:46] This guy weighs a ton. 他重得要命
[29:16] -Where are you now?-I don’t know where. I’m in my truck. 你在哪里?不知道,在货车上
[29:20] It’s a Toyota Tundra. 一辆丰田货车
[29:23] It says “Emery Animal HospitaI” on the side. I’m locked inside the back. 车身有艾氏动物医院的名字我被关在后面
[29:29] Hello? 喂?
[29:31] Hello? 喂?
[29:36] Shit! Shit! 可恶!
[30:52] Get off. 下来
[31:10] Let me out! 让我下车
[31:12] What are you doing here? 你在这儿干嘛?
[31:13] You tell me. You got me into this. 还不都是你害的
[31:16] -Stop the car.-I can’t. Not yet. 停车不行
[31:19] -You bastard! Stop the car!-Shut up! 混球,快停车闭嘴
[31:34] Son of a bitch. 王八蛋
[31:37] Goddamn it. 该死
[31:39] Look what you did to my car. 看你干的好事
[31:42] This is my company car, asshole. 这是公司车耶,混蛋
[31:45] Get your ass out here. 给我滚下车
[31:47] Get your ass out of the car. Now! 马上滚下来
[31:49] What are you doing? 你在干嘛?
[31:51] If you don’t have insurance,I’m gonna rip your balls off. 你没保险我就要海扁你
[31:54] -I don’t want any problems, okay? -Shut up! 我不想惹麻烦闭嘴!
[31:57] Help! 救命啊
[31:58] Who’s talking back there?What’s going on? 谁在后面?怎么回事?
[32:01] -Calm down.-Shut up! 冷静点闭嘴
[32:02] -I’m being kidnapped! Call the police!-Well, I’ll be goddamned. 我被绑架了,快报警正如我所料
[32:06] -Call 911!-A cop when you need one. 快报警!哇塞,警察来得还真快
[32:08] Help, please! Please! 快放我出来
[32:10] Let me out of here! Help! 快放我出来
[32:16] Get back here, asshole! 你给我滚回来,混蛋!
[32:41] That’s the cops! You have to pull over! 那是警察,你要停车
[32:43] Yeah, first chance I get. 我会停车才怪
[33:51] Hold on! 坐好了
[35:02] Stop it! 快停车
[36:10] I’ll drive. 我来开
[36:18] Get out. 下去
[37:16] Excuse me. 对不起
[38:03] Move over. 坐过去
[38:34] No sign of brain trauma. 没有脑震荡的症状
[38:38] Yeah, I’m fine, thanks. 我很好,谢了
[38:45] Do you even remember me? 你记得我吗?
[38:48] Sarah Connor?Blowing up Cyberdyne? 莎拉康纳、矽达公司
[38:52] “Hasta la vista, baby.”Ring any bells? 后会有期吧,宝贝记得吗?
[38:55] That was a different T-1 01 . 那是另一个魔鬼终结者
[38:58] What, do you come off an assembly line or something? 你们是工厂制造的?
[39:01] Exactly. 没错
[39:03] Oh, man. I’m gonna have to teach you everything all over again. 我又得重新教你一次
[39:08] Katherine Brewster,have you sustained injury? 凯萨琳布斯特,你有没有受伤?
[39:12] Drop dead, you asshole! 去死吧,混蛋
[39:15] I’m unable to comply. 恕难从命
[39:27] Where are you taking me? 你要带我去哪儿?
[39:29] To a safe location. 安全的地方
[39:48] All right, get off at the next exit. Let her out. 下一个交流道放她走
[39:51] Negative.Katherine Brewster must be protected. 不行,我要保护凯萨琳布斯特
[39:54] -I thought they were after me.-You could not be located. 他们是来找我的他们找不到你
[39:58] So a T-X was sent back through time to eliminate your lieutenants. 才派TX除掉你的手下
[40:03] So she’s gonna be in the Resistance? 她也会加入反抗军?
[40:10] No, no.No, you shouldn’t even exist. 你根本不该存在
[40:14] I mean, we took out Cyberdyne over 10 years ago. 矽达公司十年前被毁了
[40:17] -We stopped Judgment Day.-You only postponed it. 我们阻止了世界末日只是拖延时间
[40:21] Judgment Day is inevitable. 世界末日一定会来临
[40:30] l require a cutting tool. 我需要切割工具
[40:39] Here, take the wheel. 握好方向盘
[40:45] -What are you doing?-I am powered by hydrogen fuel cells. 你在干嘛?我身上有两枚氢电池
[40:49] My primary cell was damaged by a plasma attack. 其中一枚受损
[40:52] T-X is designed for extreme combat,driven by a plasma reactor… TX是战斗机器人身上有电浆反应器…
[40:56] …and equipped with onboard weapons. 和多种武器
[40:58] Its arsenal includes… 其中包括…
[41:00] …nanotechnological transjectors. 奈米科技注射器
[41:03] -Meaning?-It can control other machines. 什么东东?她可以控制其它的机器
[41:09] lts body chassis is heavily armored and hardened to withstand attack. 她的外壳很坚固,足以承受任何攻击
[41:16] -You’ll find a way to destroy her.-Unlikely. 但是你能对付她不能
[41:18] I’m an obsolete design. 我是过时的型号
[41:21] T-X is faster, more powerful and more intelligent. TX更快、更强、更聪明
[41:25] It’s a far more effective killing machine. 她是最有效的杀人机器
[41:28] Oh, great. 这下可好了
[41:30] That’s great. 棒透了
[41:33] My presence in this timeline has been anticipated. 他们知道我会出现
[41:36] T-X is designed to terminate other cybernetic organisms. TX可以摧毁任何机器人
[41:40] So she’s an anti-Terminator Terminator? 她是魔鬼终结者的终结者啰?
[41:47] You’ve gotta be shitting me. 你在唬烂我
[41:49] No, I am not shitting you. 我没有唬烂你
[42:08] When ruptured,the fuel cells become unstable. 氢电池受损后非常不稳定
[42:12] Relax. 放心
[42:14] -Let me out of here!-Relax! 放我出去别叫了
[42:38] Man, this is wack. 真奇怪
[42:40] It’s been like this for hours.Every goddamn station. 每一台都收不到讯号
[43:05] Hey. 喂
[43:07] Hey! Are you gonna pay for that? 你付不付钱?
[43:14] Talk to the hand. 去跟我的手说吧
[43:32] Help! Help me! 救命啊,救命啊…
[43:35] Help! 救命啊!
[43:41] I think we better go. 我们快走吧
[44:15] Jerky? 牛肉干?
[44:17] You’re kidnapping me. 你要绑架我
[44:20] -Look—God, you were always a delinquent. 听着… 你一向都是问题少年
[44:23] And look at you now, sitting there like the bad boy thing still works. 现在还以为耍坏这招很酷
[44:27] What are you,some kind of gang member? 你是古惑仔吗?
[44:30] How do you live with yourself? 你到底有没有良心?
[44:35] What? 干嘛?
[44:41] Tell her who I am. 跟她说我是谁
[44:42] John Connor is leader of the Worldwide Resistance… 约翰康纳是全球反抗军领袖…
[44:45] …and last hope of humankind. 也是人类的救星
[44:50] Right. And him? 才怪,他咧?
[44:53] He’s a robot from the future. 他是来自未来的机器人
[44:56] Living tissue over a metal skeleton,sent back in time to protect me. 外面是肌肤,里面是钢架他回来保护我
[45:00] Go to hell. 去死吧
[45:02] He doesn’t mean you any harm. 他对你没有恶意
[45:06] I have a fiance. 我有未婚夫
[45:08] He’s gonna be looking for me. 他会来找我
[45:11] What is it that you want? 你到底想要什么?
[45:15] Just… 试着…
[45:17] …imagine… 想想看…
[45:20] …if you knew you were gonna do something important with your life. 假如你知道你会做一件大事
[45:25] Something amazing. 一件惊天动地的大事
[45:27] Maybe the most important thing anyone has ever done. 这也许是史上最重要的事
[45:32] But there’s a catch. 但是有一个问题
[45:34] Something terrible has to happen. 一定会发生可怕的事
[45:41] You couldn’t… 你必须…
[45:44] …live with yourself if you didn’t try to stop it, but…. 试着阻止它发生…
[45:48] What are you talking about? 你在说什么?
[45:52] It’s just– The life you know… 你这一辈子过的生活…
[45:56] …all the stuff that you take for granted… 你视为理所当然的一切…
[46:00] …it’s not gonna last. 不会永远存在
[46:08] Mike Kripke. 柯麦克
[46:10] Back there, why did you say “Kripke’s basement”? 你为什么说柯麦克的地下室?
[46:13] Because Mike Kripke’s house… 那是因为…
[46:15] …that’s where the kids used to go make out, right? 青少年都到柯麦克家亲热,对不对?
[46:23] So you and me– Wait, did we…? 你跟我,我们有没有?
[46:27] Holy shit, we did. 哇靠,我们有耶
[46:30] We made out in Kripke’s basement.I cannot believe you remembered that. 我们亲热过,你竟然会记得
[46:36] I must have made some kind of impression. 你一定是煞到我
[46:40] Give me a break. 别臭美了
[46:42] I only remembered because the next day you were in the news. 隔天你就上新闻我才会记得
[46:51] Wait a second. You and me hooked up the day before I first met him. 等等,我遇到他前一天跟你在一起
[46:57] And now again, 10 years later. 过了十年后又在一起
[47:02] We were supposed to meet. 你是说我们注定要见面
[47:05] Coincidence. 这只是巧合
[47:13] Yeah. 对呀
[47:40] Hon? Did you just get in? 你是刚回来吗?
[48:02] Hi, I’m Detective Edwards, L.A.P.D.This is Detective Bell. 我是艾警探,这是贝警探
[48:06] We’re looking for Katherine Brewster.ls she here? 凯萨琳布斯特在吗?
[48:09] No. 不在
[48:10] -You’re her fiance, Scott Mason?-Yes. 你是她未婚夫史考特? 是的
[48:15] There was an incident at the veterinary hospital where she works. 她工作的动物医院出了事
[48:19] We’re concerned something may have happened to her. 她可能身陷危险
[48:21] Where is she? 她人呢?
[48:23] We got a report from a gas station attendant near Victorville… 魏特谷加油站员工报案说…
[48:26] …about a possible kidnapping and it might be related. 他目睹绑票案,这可能有关联
[48:30] I’ll help you find her. 我会帮你找到她
[48:45] Come with me. 跟我来
[48:51] Go. 走吧
[49:21] Your mother? 你母亲?
[49:25] I never even knew where she was buried. 我不知道她葬在这儿
[49:31] I hit the road the day she died. 她一死我就逃亡
[49:37] Why did you bring me here? 你为什么带我来?
[49:44] No! What are you doing? 你在干嘛?
[49:45] Hey, stop! 住手
[49:47] Get away from it! Stop! 把你的手拿开!住手!
[49:56] Sarah Connor was cremated in Mexico. 莎拉康纳在墨西哥火化
[49:59] Her friends scattered her ashes in the sea. 她的骨灰被撒在大海
[50:01] They stored these weapons in accordance with her will. 她的遗愿是把武器藏在这儿
[50:06] What happened to her? 她是怎么死的?
[50:09] Leukemia. 血癌
[50:14] I’m sorry. 很遗憾
[50:18] We were living in Baja when she was diagnosed. 她发病时我们人在巴哈
[50:23] They only gave her six months. 医生说她只能活半年
[50:26] But she fought for three years. 但是她却撑了三年
[50:32] Long enough to make sure. 她要确定一件事
[50:36] To make sure? 什么事?
[50:41] That the world didn’t end. 世界末日没有来临
[50:49] “Every day after this one is a gift.” 她说: “之后的每一天都很宝贵”
[50:52] She told me, “We made it. We’re free.” “我们成功了,我们自由了”
[50:57] But I never really believed that. 但是我一直都不相信
[51:03] I guess she didn’t either. 我猜她也不相信
[51:07] You know you were about the closest thing to a father I ever had? 我这一生只能把你当成父亲
[51:12] How pathetic is that? 很可怜吧?
[51:15] Out of my way! 给我让开
[51:20] My mission is to protect you. 我的任务是保护你
[51:23] That’s enough. 别过来
[51:26] Move or I’ll do it! I swear I will! I’ll shoot you! 我发誓我会向你开枪
[51:30] Go ahead. See what happens. 你开了枪就知道
[51:47] Don’t do that. 别向我开枪
[51:51] Oh, my God. 天啊
[51:59] This is the police. We have the building surrounded. 这是警察,你们被包围了
[52:03] Release your hostage! 把人质放走
[52:24] Just leave me here. I’m not the one you want. You’re wasting your time. 别管我,你找的不是我,你在浪费时间
[52:28] Incorrect. John Connor leads the Resistance to victory. 不对,约翰康纳率领反抗军获得胜利
[52:32] How? 怎么会?
[52:33] Why? Why me? 为什么是我?
[52:35] You are John Connor. 因为你是约翰康纳
[52:38] Christ, my mom fed me that bullshit since the cradle. 我从小就被我妈灌输这种屁话
[52:42] Look at me. I’m no leader, I never was! 看看我,我不是什么领袖
[52:45] I’m never gonna– 以后也不会是
[52:51] Let go. 放手
[52:53] You’re right.You’re not the one I want. 你说的对,我找的不是你
[52:56] I’m wasting my time. 我在浪费时间
[53:01] Fuck you, you fucking machine! 去你的,你这臭机器人
[53:06] Better. 这才像话
[53:10] Oh, you were just dicking with me? 你刚才在耍我?
[53:12] Anger is more useful than despair. 愤怒比绝望更有用
[53:15] What? 什么?
[53:17] Basic psychology is among my subroutines. 我的副程式包括人类心理学
[53:24] Perps still holed up? 还没抓到嫌犯?
[53:27] Gotcha. 了解
[53:29] Good news. Your fiancee’s okay. 好消息,你未婚妻没事了
[53:31] Where is she? 她人在哪儿?
[53:33] Greenlawn Cemetery,up off the 5 freeway. 绿茵墓园,五号公路旁
[53:35] It’s right by the desert. But they’re gonna bring her back to the– 就在沙漠旁边,他们要带她…
[53:40] Oh, my God! Oh, my dear Jesus! God! 我的老天
[54:13] You’re safe now. They can’t hurt you. 你安全了,不会受伤害
[54:17] Kate, my name is Dr. Silberman. 凯蒂,我是席医生
[54:21] I’m a post-trauma counselor for the sheriff’s department. 我是警方的创伤后心理顾问
[54:24] How are you feeling? 你有什么感觉?
[54:27] He’s not human. 他不是人
[54:29] He’s really not human. 他真的,不是人
[54:36] I know what it’s like to be in a hostage situation. 我知道被挟持为人质的感受
[54:39] I’ve been there myself. 我也当过人质
[54:42] The fear, the adrenaline. 极度恐惧、心跳加速
[54:45] You find yourself imagining things. 都会让人产生各种幻觉
[54:49] Impossible things. 不可能发生的事
[54:53] Crazy things. 疯狂的事
[54:56] Insane things. 令人抓狂的事
[55:00] Take years to get over it. 多年后才能复元
[55:04] -Go, go, go!-Move it! 上!上! 进去
[55:13] Drop your weapon! 放下武器!
[55:18] And the coffin! 还有那具棺材!
[55:22] Take him down! Take him down! 向他开枪
[56:05] Resume fire! 继续开枪
[56:15] We must reacquire Katherine Brewster. 我们要找到凯萨琳布斯特
[56:18] Why? What makes her so goddamn important? 她为什么这么重要?
[56:21] Through her, you contact remnants of the military… 你要透过她联络美国军方…
[56:24] …and learn how to fight Skynet, forming the core of the Resistance. 学会如何对抗天网系统并组成反抗军核心
[56:28] Later,your children will become important. 你们的小孩也会很重要
[56:31] -What?-She’s your wife. 什么? 她是你的妻子
[57:33] Get in! 快上来
[57:35] Do you want to live? Come on! 你不想死就快上车
[57:59] -It was Scott! How could it be Scott?-Your fiance? 那是史考特,怎么可能?你的未婚夫?
[58:03] The T-X is polymimetic, able to take the form of anything it touches. TX能化身为任何形体
[58:07] Your fiance is dead. 你的未婚夫死了
[58:34] Oh, my God! 天啊
[58:41] Do something! 快想办法
[59:13] Get down. 趴下来
[59:37] We need a new vehicle. 我们需要一辆新车
[1:01:03] Hey, come on. 别哭了
[1:01:04] We gotta keep moving. 我们要逃下去
[1:01:09] She killed Scott because of me. 她因为我杀了史考特
[1:01:18] Look, I know this won’t heIp… 我知道这么说没什么用…
[1:01:22] …but sometimes things happen that we just can’t change. 但是有时候我们无法改变事实
[1:01:32] It’s not your fault. 这不是你的错
[1:01:49] Are you sure about this? 你确定吗?
[1:01:52] About her and me, I mean. 我是说我跟她
[1:01:54] Your confusion is not rational. She’s a healthy female of breeding age. 你的问题没有道理她是正值繁殖期的健康女性
[1:01:58] There’s more to it than that. 当夫妻不是这么简单
[1:02:00] My database does not encompass the dynamics of human pair bonding. 我并没有人类两性关系的资料
[1:02:09] So this Terminatrix, how many others does she have on her hit list? 女魔鬼终结者要杀多少人?
[1:02:13] Twenty-two. Anderson, Elizabeth.Anderson, William. 22人,伊莉莎白和威廉安德森
[1:02:17] Barrera, Jose. Brewster, Robert. 荷西巴瑞拉、劳勃布斯特
[1:02:20] My father? 我父亲?
[1:02:22] Having failed to acquire its primary target… 既然她没除掉主要目标…
[1:02:25] …T-X will resume its defauIt program. 就会寻找次要目标
[1:02:27] -She’s gonna kill my father too?-There’s a high probability. 她也要去杀我爸?很有可能
[1:02:32] -No.-Who is he? What does he do? 不他是做什么的?
[1:02:34] He’s in the Air Force. Weapon design,secret stuff. I don’t know, exactly. 他在空军负责秘密武器系统我也不清楚
[1:02:39] General Robert Brewster is program director of CRS… 劳勃布斯特负责制造CRS…
[1:02:43] …Cyber Research Systems,autonomous weapons division. 也就是电脑研究系统,自主性武器
[1:02:47] Skynet. You’re talking about Skynet. 天网,你说的是天网
[1:02:50] Skynet is one of the digital defense systems developed under Brewster. 天网是他负责的一种防御系统
[1:02:55] Oh, God. 天啊
[1:02:57] Oh, my God. Of course. 当然了
[1:03:00] It all makes sense now. 我终于明白了
[1:03:03] If you hadn’t come back when I was a kid, changed everything… 如果你当年没回来改变一切…
[1:03:06] …we wouId have gotten together then. I wouId have met her father. 我就会跟她在一起,也会认识她父亲
[1:03:11] -Don’t you see?-I don’t understand. 你不懂吗?我不懂
[1:03:13] Your father.This is all about your father. 这一切都跟你爸有关
[1:03:17] He’s the key. He always was. 他一直都是关键人物
[1:03:19] Your father is the one who can shut Skynet down. 你爸才能摧毁天网
[1:03:23] He’s the only one who ever couId. 只有他才办得到
[1:03:28] We have to get to him before the T-X does. 我们要在TX之前找到他
[1:03:30] Negative. I cannot jeopardize my mission. 不行,我不能违反任务
[1:03:33] This is your mission,to save people! 你的任务是拯救人类
[1:03:35] My mission is to ensure the survival of John Connor and Katherine Brewster. 我的任务是保护你跟她
[1:03:39] I am giving you an order. 我要命令你
[1:03:42] I am not programmed to follow your orders. 我不必服从你的命令
[1:03:45] -After the nuclear war, you both—Nuclear war?! 核战爆发后…核战?
[1:03:48] There doesn’t have to be a war! We can stop it! 不会有核战,我们能阻止它
[1:03:51] There is insufficient time. 来不及了
[1:03:53] The first Iaunch sequences will be initiated at 6:1 8 p.m. 第一枚核弹于6时18分发射
[1:03:58] -What, today?-Affirmative. 今天吗? 正确
[1:04:00] John, what is he saying? 他在说什么?
[1:04:04] Judgment Day. 审判日
[1:04:07] The end of the worId. 世界末日
[1:04:11] It’s today, three hours from now. 三个小时后
[1:04:13] Two hours and 53 minutes. 2小时53分钟
[1:04:15] We must continue south into Mexico to escape the primary bIast zones. 我们要到墨西哥躲避核爆威力
[1:04:21] No, we have to get to her dad. 不,我们要去找她爸
[1:04:25] The Mojave area will sustain significant nuclear fallout. 核爆后摩哈比沙漠首当其冲
[1:04:29] You will not survive. 你活不了
[1:04:32] You mean we go hide somewhere in a hole while the bombs fall? 你要我躲起来让核战爆发?
[1:04:37] It is your destiny. 这是你的命运
[1:04:42] -Fuck my destiny.-John. 去我的命运约翰
[1:04:49] You cannot seIf-terminate. 你不能自我终结
[1:04:51] No, you can’t.I can do whatever I want. 你不能,我想怎样都行
[1:04:54] I’m a human being.I’m not some goddamn robot. 我是人,不是机器人
[1:04:57] -Cybernetic organism.-Whatever! 我是一个电脑有机体随便啦
[1:04:59] Either we get her father to shut Skynet down… 如果我不能劝她爸摧毁天网…
[1:05:02] …stop this shit from ever happening,or so much for the great John Connor. 阻止核战发生伟大的约翰康纳也不必活
[1:05:07] Because your future, my destiny,I don’t want any part of it. I never did. 因为我从来都不想要这种命运
[1:05:13] Based on your pupil dilation, skin temperature and motor functions… 根据你的瞳孔大小和体温…
[1:05:28] Please do what he says.You have to save my father! 听他的话,你一定要救我爸
[1:05:36] We can reach CRS in approximately one hour… 我估计一小时后可以抵达…
[1:05:40] …depending on traffic conditions. 这要看交通状况
[1:06:07] I can’t get a line. 我打不通
[1:06:12] The whole cell network is down. 完全收不到讯号
[1:06:14] Skynet is assuming controI over global communications… 天网控制全球通讯…
[1:06:17] …in preparation for its attack. 准备发动攻击
[1:06:20] So if this war is between people and machines… 这是一场人类与机器的战争…
[1:06:24] …why are you on our side? 你为何站在我们这边?
[1:06:26] The Resistance captured me and reprogrammed my CPU. 反抗军抓到我,改写我的程式
[1:06:31] I was originally designed for assassination missions. 我原来负责刺杀行动
[1:06:37] So… 所以…
[1:06:39] …you don’t really care if this mission succeeds or not. 你不在乎这项任务成功或失败
[1:06:43] If we get killed,does that mean anything to you? 我们死了对你有什么影响?
[1:06:47] If you were to die,I will become useless. 你们死了我就失去功用
[1:06:51] There will be no reason for me to exist. 我也没有存在的理由
[1:07:00] Thank you for doing this. 谢谢你帮助我们
[1:07:02] Your gratitude is not required. 你不必谢我
[1:07:05] I am programmed to follow your commands. 我必须服从你的命令
[1:07:08] Her commands? 她的命令?
[1:07:10] Katherine Brewster had me reactivated… 她改写我的程式…
[1:07:13] …and sent through the time dispIacement fieId. 派我回到过去
[1:07:15] What exactly am I in this future of yours? 我在未来扮演什么角色?
[1:07:19] You’re John Connor’s spouse and second-in-command. 你是约翰的妻子和副指挥官
[1:07:25] No, I– 不是吧
[1:07:27] What? 什么?
[1:07:31] You’re a mess. 你糟透了
[1:07:34] Hey, you’re not exactly my type, either. 你也不是我喜欢的那一型
[1:07:39] Why didn’t I send you back? 我为什么不派你来?
[1:07:41] I am not authorized to answer your question. 我不能回答你的问题
[1:07:45] -Why didn’t he send you back? -He was dead. 他为什么没派你来?他死了
[1:07:53] Well, that sucks. 衰毙了
[1:07:56] -Humans inevitably die. -Yeah, I know. 人都难逃一死我知道
[1:08:00] So how does it–? No. 我是怎么…算了
[1:08:03] Maybe I don’t want to know. 也许我不想知道
[1:08:07] How does he die? 他是怎么死的?
[1:08:10] John Connor was terminated on July 4th, 2032. 他在2032年7月4日遇害
[1:08:14] I was selected for the emotional attachment he had for my modeI… 他小时候被我这种型号救过
[1:08:18] …due to his boyhood experiences. This aided in my infiltration. 所以他对我有感情这对我的任务有帮助
[1:08:23] What are you saying? 你在说什么呀?
[1:08:26] I killed you. 我杀了你
[1:08:41] This has to be a mistake. As of 1100, all military systems were secure. 这一定搞错了,主要军事系统都没问题
[1:08:46] They were. Only the civilian sector was affected. Internet, air traffic. 只有民间系统受病毒感染网路、飞航局和发电厂
[1:08:50] Minutes ago, guidance computers at Vandenberg crashed. 但是现在空军基地也当机
[1:08:53] We thought it was an error. It looks like the virus. 看来是病毒搞的鬼
[1:08:56] -Early warning in AIaska is down.-Satellite signals are scrambled. 阿拉斯加预警系统也失效国防卫星讯号受到干扰
[1:09:01] What about the missile silos,the subs? 飞弹基地和核子潜艇呢?
[1:09:04] We’ve lost contact. 失去联络
[1:09:07] You’re saying this country is completely open to attack. 天啊,我们毫无防御力
[1:09:11] Theoretically, we couId be under attack already. 理论上我们可能正遭到攻击
[1:09:14] Who’s doing this? A foreign power or some computer hacker in his garage? 这是谁干的?敌国或是电脑骇客?
[1:09:19] We can’t trace the virus or pin it down. 我们追踪不到病毒来源
[1:09:22] It keeps growing and changing,like it has a mind of its own. 它好像有意识,一直在成长
[1:09:26] This can’t be happening. 不可能
[1:09:28] The Pentagon’s on the secure line. It’s the chairman. 参谋总长从五角大厦来电
[1:09:36] All right. 好吧
[1:09:52] Look… 听着…
[1:09:54] …none of this is gonna happen. 这一切都不会发生
[1:09:57] We get to your dad, get him to pull the pIug on Skynet. The bombs won’t fall. 我们找到你爸,请他摧毁天网核战就不会爆发
[1:10:05] He won’t have to kill me someday. 他以后也不必杀我
[1:10:08] He’ll never even exist. 他根本不会存在
[1:10:12] You and I, we can just go our separate ways. 我跟你从此分道扬镖
[1:10:22] You know, Mike Kripke’s basement…. 你知道吗,柯麦克的地下室…
[1:10:28] That was the first time I ever kissed a guy. 那是我的初吻
[1:10:32] Really? 真的吗?
[1:10:40] Your levity is good. 男女调情是件好事
[1:10:43] It relieves tension and the fear of death. 能消除紧张情绪和恐惧感
[1:11:14] We’re hoping you have a solution for us. 我们希望你有解决方案
[1:11:17] I know, sir, but Skynet is not ready for a system-wide connection. 天网还不能进行系统连线
[1:11:21] That’s not what your civilian counterparts there told me. 民间包商可不是这么说
[1:11:24] They say we can stop this damn virus. 他们说我们可以消灭病毒
[1:11:26] I understand there’s a certain amount of performance anxiety… 我知道你怕表现不好…
[1:11:30] …but your boys say if we plug Skynet into all of our systems… 不过你的手下说只要启动天网…
[1:11:33] …it’ll squash this thing and give me back control of my military. 就能杀死病毒,让我控制军队
[1:11:38] Mr. Chairman, I need to make myseIf very clear. 请你听我说
[1:11:40] If we uplink now, Skynet will be in controI of your military. 天网一连线就会控制军方
[1:11:44] But you’ll be in control of Skynet, right? 但是你能控制天网,对吧?
[1:11:48] That is correct, sir. 没错
[1:11:51] Then do it. 那就去做吧
[1:11:52] And Brewster, if this thing works… 这件事一旦成功…
[1:11:55] …you’ll get all the funding you’ll ever need. 你就有用不完的资金
[1:11:59] Yes, sir. 是,长官
[1:13:10] Sir? 长官?
[1:13:13] Shall I? 要我来吗?
[1:13:16] No. 不
[1:13:19] It’s my job now. 这是我的责任
[1:13:35] -Skynet Defense System activated.-We’re in. 天网防御系统启动我们进去了
[1:13:39] We’re past the firewalls, local aefense nets, Minutemen, subs. 穿过防火墙,进入防御系统和潜舰
[1:13:42] Skynet’s fully operational,processing at 60 teraflops a second. 天网以每秒六十兆次浮点运算
[1:13:46] It shouId take less than a minute to find the virus and kill it. 它在一分钟内就能杀死病毒
[1:13:51] Let’s pray to God this works. 祈祷上帝它有效
[1:14:00] Power failure? 停电吗?
[1:14:02] No. I don’t know what it is. 我不知道是怎么回事
[1:14:15] What the hell is going on? 到底发生什么事?
[1:14:18] Daddy! 爸爸
[1:14:19] What are you doing here? 凯蒂,你跑来干嘛?
[1:14:27] Daddy! Get away from it! 爸,快躲开
[1:14:34] Watch out! 小心
[1:14:53] Daddy, don’t move. 爸,别动
[1:14:59] She’ll be back. 她一定会回来
[1:15:01] We have to shut down Skynet. 我们要关掉天网
[1:15:03] Where’s the system core?In this building? 它的系统核心在哪里?
[1:15:06] Skynet. The virus has infected Skynet. 天网被电脑病毒感染
[1:15:10] Skynet is the virus! It’s why everything’s falling apart! 天网就是病毒,它控制了一切
[1:15:13] Skynet has become seIf-aware. 天网产生自觉性
[1:15:16] In one hour it will initiate a massive nuclear attack on its enemy. 一小时后就会向敌人发射核弹
[1:15:20] What enemy? 什么敌人?
[1:15:21] Us! 我们!
[1:15:23] Humans. 人类!
[1:15:33] Oh, God! It’s the machines. They’re starting to take over. 天啊,机器开始反扑了
[1:15:37] My office, on this floor,we have to get there. 我们要到我的办公室
[1:15:41] The access codes are in my safe. 密码在我的保险柜
[1:17:02] -Why are they killing everyone?-To destroy any threat to Skynet. 它们为什么滥杀人类?为了消灭对所有天网潜在的威胁
[1:17:07] Which ones are the codes? 密码在哪里?
[1:17:09] Red envelope. 红色信封
[1:17:14] Crystal Peak. You haveto get to Crystal Peak. 你们一定要赶到水晶峰
[1:17:18] -What is he saying?-Crystal Peak. 他在说什么?水晶峰
[1:17:21] A hardened facility in the Sierra Nevada mountains. 位于内华达山脉的堡垒
[1:17:23] Fifty-two miles northeast,bearing 0.5 degrees. 方位015度、东北52英哩
[1:17:27] That’s the system core? 系统核心在那儿?
[1:17:30] It’s your only chance. 那是唯一的机会
[1:17:32] You’ll need a pIane. The particle accelerator leads to the runway. 你们需要一架飞机顺着粒子加速器就会到跑道
[1:17:39] Take care of my daughter. 好好照顾我女儿
[1:17:43] Oh, Katie, I am sorry. 凯蒂,对不起
[1:17:47] I opened Pandora’s box. 我打开了潘朵拉魔盒
[1:17:51] Get down! 快趴下
[1:18:08] There’s nothing you can do. Come on. 你也救不了他,来吧
[1:18:11] We must go. It is not safe here. 你们快走,这里不安全
[1:18:14] Kate, we have to go. 凯蒂,走吧
[1:18:17] Kate! He wanted you to come with me. 他要你跟我走
[1:18:20] He wanted us to shut Skynet down. Come on. 他要我们摧毁天网,来吧
[1:18:26] Come on. 走吧
[1:18:40] Run! 快跑
[1:20:16] Let’s go. 走吧
[1:21:29] That’s it. We can follow it out to the runway. 那儿,跟着走就会到跑道
[1:21:32] Come on. 来吧
[1:22:31] What? 怎么了?
[1:22:33] Nothing. 没事
[1:22:36] You remind me of my mother. 你让我想起我妈
[1:22:55] Oh, God. She’s coming. 天啊,她追来了
[1:23:01] What are you doing? 你在干嘛?
[1:23:04] Powering up. 启动加速器
[1:23:11] Come on. 来吧
[1:24:22] It’s working. 成功了
[1:24:28] Just die, you bitch! 去死吧,贱货
[1:24:35] Come on. 走吧
[1:25:52] There’s my father’s pIane.I trained on it. 我爸的飞机,我会开
[1:26:06] Yes! He made it. 太好了,他赶来了
[1:26:11] Get away from me. 离我远一点
[1:26:15] Leave! 快走
[1:26:18] Now! 快点!
[1:26:19] Let’s go! 走吧
[1:26:25] -The master’s on. Throttle’s set.-Come on. Let’s go. 主开关、油门杆走吧
[1:26:35] Oh, please. You can’t do this. 求求你,你不能杀我
[1:26:38] I have no choice. 我别无选择
[1:26:40] TX… The T-X…
[1:26:43] …has corrupted my system. 侵入我的系统
[1:26:49] You can’t kill a human being.You said so yourseIf. 你说过,你不能杀害人类
[1:26:52] Let him go! 放开他
[1:26:59] You’re fighting it right now. 你可以抗拒
[1:27:01] My CPU is intact. 我的中央处理器很完整
[1:27:04] But I cannot controI my other functions. 但是我无法控制其它功能
[1:27:08] You don’t have to do this.You don’t want to do this! 你不必杀我,你不想杀我
[1:27:12] Desire is irrelevant. 这跟我的想法无关
[1:27:16] I am a machine. 我只是个机器人
[1:27:36] What is your mission? 你的任务是什么?
[1:27:39] To ensure the survival of John Connor… 保护约翰康纳和…
[1:27:43] …and Katherine Brewster. 凯萨琳布斯特
[1:27:50] You are about to fail that mission! 你的任务就要失败了
[1:28:00] I can– I cannot. 我办不到
[1:28:04] You know what you have to do. 你知道该怎么做
[1:28:08] You know my destiny. 你也知道我的命运
[1:28:15] I have to live. 我一定要活下去
[1:28:57] -Are you okay?-What happened? 你没事吧? 怎么回事?
[1:29:00] He couIdn’t do it.He shut himseIf down. 他下不了手,把自己关掉了
[1:29:06] -Can you fly?-Yeah. 你能开吗? 可以
[1:29:36] Okay. 01 5 degrees… 015度…
[1:29:39] …52 miles, our max air speed is about 160. 52英哩,最高时速160英哩
[1:29:43] We’ve got 32 minutes. 只剩32分钟
[1:29:46] It’s just you and me now. 一定要成功
[1:29:48] What if we can’t stop it? 要是不成功呢?
[1:29:51] There’s enough C-4 here to take out 10 supercomputers. 这些炸药能毁灭十台超级电脑
[1:29:55] We’re gonna make it, Kate. 我们一定会成功
[1:29:58] The future is up to us. 人类的未来都靠我们了
[1:30:07] That’s gotta be it. 一定是这儿
[1:31:12] Skynet. There may be more of them. 天网,也许还有机器人
[1:31:33] Come on. 来吧
[1:31:49] I think this is some kind of bIast door. 这是一道防爆门
[1:31:56] There’s no way we can blow through this thing. 谁也炸不进去
[1:32:00] John, look. 你看
[1:32:04] Now what? 现在怎么办?
[1:32:08] It’s a code prompt. 这是密码提示
[1:32:17] Type in ”Dakota 775.” 输入达科塔775
[1:32:26] ”Red 176.” (红176)
[1:32:48] Come on! We gotta get this thing open. 我们要把门打开
[1:32:51] Here. It’s ”Avalon 41 2.” 这里,是“亚维隆412”
[1:32:53] Put it in! 快输入呀!
[1:33:29] Come on! 来吧!
[1:33:47] I’m back. 我回来了
[1:34:04] Go! Now! 快去吧
[1:34:07] Come on! 快点
[1:34:31] -Thank you.-We’ll meet again. 谢谢你 我们会再见面
[1:34:33] Go! 快去吧
[1:34:36] Come on! 来吧
[1:35:21] You are terminated. 你被终结了
[1:35:55] The elevator. 搭电梯
[1:36:03] I’ll set the detonator for five minutes. 我设定五分钟后引爆
[1:36:06] That shouId give us enough time to get back up. 时间足够让我们上去
[1:36:40] What is this pIace? 这是什么地方?
[1:37:22] These computers are 30 years oId. 这些是三十年前的电脑
[1:37:33] This isn’t Skynet. 这不是天网
[1:37:40] There’s nothing here. 这儿什么也没有
[1:37:47] This is a fallout sheIter for VIPs. 这是政府官员的避难所
[1:37:51] Only they never got the warning. 只是他们没得到任何预警
[1:37:58] Goddamn it! 可恶
[1:38:02] There’s nothing here! 什么也没有
[1:38:24] Why didn’t he tell us? 他为什么不说?
[1:38:30] Why did he lead us down here? 他为什么带我们来这里?
[1:38:38] To live. 让我们活下去
[1:38:41] That was his mission. 这就是他的任务
[1:38:56] There was never any stopping it. 根本就阻止不了核战
[1:39:02] John… 约翰…
[1:39:05] …we couId just… 我们可以…
[1:39:07] …let it go. 让它爆炸
[1:39:12] Hello? 喂?
[1:39:14] Hello? Can somebody hear me? 有人听到吗?
[1:39:17] This is Montana Civil Defense. 这是蒙大拿州民防队
[1:39:20] Somebody please come in. 请回答
[1:39:23] Is there anybody there? 有人在吗?
[1:39:25] Anyone reading me? Over. 有人听到吗?
[1:39:29] Rumors about a launch sequence. 我们听说发生核战
[1:39:31] Command and control have broken down. 但是指挥部完全失联
[1:39:35] Is anyone receiving me? Somebody? 有人听到吗?有人吗?
[1:39:40] Somebody please come in. 请回答
[1:39:42] Anybody out there? 有人在吗?
[1:39:44] -SAC Nellis. We’re under attack.-CQ? CQ? 空军司令部遭到攻击请回答
[1:39:48] Is anybody there? 有人在吗?
[1:39:51] This is John Connor at Crystal Peak. 这是水晶峰的约翰康纳
[1:39:56] Connor? What the hell is happening?Who’s in charge there? 到底发生什么事?谁是那里的指挥官?
[1:40:07] I am. 是我
[1:40:10] Connor, can you help us? 你能帮助我们吗?
[1:40:13] This is Montana Civil Defense.Where did you say you were again? 这是蒙大拿州民防队,你说你在哪里?
[1:40:21] By the time Skynet became self-aware… 天网产生自觉性之后
[1:40:24] …it had spread into millions of computer servers across the planet. 立刻侵入全球数百万台电脑
[1:40:29] Ordinary computers in office buildings, dorm rooms, everywhere. 办公室、宿舍…无所不在
[1:40:36] It was software and cyberspace. 它存在于软体和网路
[1:40:41] There was no system core.It could not be shut down. 根本没有系统核心,所以无法关闭
[1:40:47] The attack began at 6:18 p.m., just as he said it would. 午后6时18分展开攻击就跟他说的一样
[1:40:53] Judgment Day. 审判日
[1:40:55] The day the human race was nearly destroyed… 人类几乎被保护自己的武器…
[1:40:58] …by weapons they’d built to protect themselves. 消灭的一天
[1:41:03] I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day. 我早该知道,我们不能阻止这一切
[1:41:09] It was merely to survive it… 而是要一起…
[1:41:12] …together. 活下去
[1:41:18] The Terminator knew. 魔鬼终结者早就知道了
[1:41:20] He tried to tell us… 他试着告诉我们…
[1:41:24] …but I didn’t want to hear it. 但是我不想听
[1:41:29] Maybe the future has been written.I don’t know. 也许未来已经发生,我不知道
[1:41:34] All I know is what the Terminator taught me: 我只知道魔鬼终结者教导我:
[1:41:37] Never stop fighting. “永远不要停止奋战”
[1:41:40] And I never will. 我永远不会放弃
[1:41:44] The battle has just begun. 战争才刚开始
2003年 Tags:终结者

文章导航

Previous Post: Terminator 2:Judgment Day(终结者2:审判日)[1991]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Intouchables(触不可及)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号