Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Mobile Homes(房车)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Mobile Homes(房车)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:房车
英文名称:Mobile Homes
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:41] Uh, yeah. 嗯好的
[00:43] I’ll put you through. Thanks. Bye. 我会为您转接的 谢谢 再见
[00:45] Hi. My name’s Ali Dresden. 您好 我是阿莉·德雷斯顿
[00:47] Uh, yeah. You can have a seat over there. 是的 您可以先到那边坐坐
[00:49] Won’t be long. 一会就好
[00:52] – Fill that out. – Thank you. -填好这个 -谢谢您
[01:37] What? 怎么了
[01:46] You know, scratching it is just gonna make it worse. 越挠只会越痒
[01:49] You gotta slap it. 你应该用拍的
[01:54] Ali Dresden? 阿莉·德雷斯顿在吗
[01:56] You stay here. 你呆在这
[02:02] Okay. Thank you so much. She’ll see you right away. 好的 谢谢您 她马上就会见您
[02:08] Third door on your right. 右手边第三间
[02:14] Give me the form. 把表给我
[02:20] You didn’t put his age here. 你没填他的年龄
[02:22] Address? 地址呢
[02:24] We don’t have one at the moment. 我们短期内没有固定地址
[02:25] What’s his father’s name? 他爸爸叫什么
[02:27] My boyfriend Evan adopted him. 我男朋友埃文领养的他
[02:29] Is he a legal guardian? 他是合法的监护人吗
[02:30] Not with, like, the courts and stuff, no. 不是 吃过几次官司 不算是
[02:32] Do you have records of his vaccinations? 你有他的疫苗接种记录吗
[02:35] Not on me. 不在我身上
[02:37] Uh, does he have a CPS case number? 他有CPS的备案编号吗
[02:39] What’s that? 那是啥
[02:57] We can’t put your kid in foster care or 不通过CPS的话
[02:59] a group home without going through CPS. 我们没法把他送进寄养或是群组家庭
[03:02] It means he’s gotta be reported for either abuse or neglect. 这样的话他可能会被通报成受虐或冷暴力
[03:04] Yeah, no, I already told you, we 不 我跟你们说过了
[03:06] just need something… temporary. 我们只是需要一些东西过活
[03:07] Just a place for him to hang out for the 只是找个地方让他呆一个月
[03:08] rest of the month. Nothing permanent. 不用太长
[03:10] Is there someone in your family who can help you with that? 这种事不能拜托你家里人吗
[03:13] We can go ahead 我们倒是可以
[03:14] and arrange for an appointment with a counsellor for you 给你们安排和一个专家聊聊
[03:17] and arrange for him to have a physical. 再给他安排一次体检
[03:19] Yeah, no, I, I… We don’t need none of this. 不用了 我们不需要
[03:21] – This form will give you all the information you need. – Okay. -你需要的所有信息都在表上 -好的
[03:24] If you need anything… 你要是需要任何
[03:26] Uh-huh. Oh, one second, one second. 等一下等一下
[03:28] Miss, your kid just left. 小姐 您的孩子刚离开
本电影台词包含不重复单词:757个。
其中的生词包含:四级词汇:79个,六级词汇:40个,GRE词汇:33个,托福词汇:55个,考研词汇:89个,专四词汇:69个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:142个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:30] He knows how to get home. 他知道怎么回家
[03:54] Are you happy now? 你现在开心吗
[04:00] What you gonna do? 你想干啥
[04:20] – What? – 30, -怎么回事 -三十秒之后
[04:23] and you gotta get Bone, baby. 你就得去找波恩了 宝贝儿
[04:26] Baby, we need to go. 宝贝 我们得走了
[04:29] It’s just so good. 太棒了
[04:34] – Then you got 30 seconds. – Thirty seconds. -三十秒就三十秒 -三十秒
[04:36] To what? To do what? 三十秒干啥 干啥
[04:38] – One. – To do what? -一 -干啥
[04:40] – Two. – Thirty seconds to do what? -二 -三十秒干啥
[04:41] Three, four, 三 四
[04:43] five, six, seven, 五 六 七
[04:46] eight, nine, 10… 八 九 十
[04:49] 11, 12, 十一 十二
[04:51] 13, 14… 十三 十四
[05:20] Hey, have you seen a boy with blonde hair? 你见过一个金发的小男孩吗
[05:26] Bone! 波恩
[05:47] Hey! I couldn’t find him. 我找不到他
[05:49] Baby, I don’t have time for this shit! 宝贝 我没时间搞这些屁事
[05:52] Let’s just get out of here before 趁他没出现我们快走
[05:54] he shows, or I’ll fuckin’ kill him. 不然我一看见他就宰了他
[06:16] – It’s this one here. – Yeah. Here. -是这个吧 -是的 就这
[06:20] And it’s got a green door. 门是绿的
[06:35] Alright. 行了
[06:42] – What’s going on, man? – You guys are late. -最近怎么样 -你们来晚了
[06:44] – You good? – Good, man. -好吗最近 -挺好
[06:46] Hey, baby, get the box that says “Mickey” on it. 宝贝 拿一下写着米基的盒子
[07:03] – Hey there, sugar momma! – Hi. -你好啊 小甜妈 -你好
[07:05] Can you feel that? 感觉到了吗
[07:09] It’s climate controlled, baby. 这个用来调节温度 宝贝
[07:12] So… I was looking at a yardling too… 我之前也在看这个东西
[07:15] I’d hate to see you go down early. 我不喜欢你那么早就失望了
[07:17] So, basically, if you put down 1,500 now, 基本上你要是投一千五
[07:20] you’re gonna get double back, if not more. 你能拿到三千 投的越多拿的越多
[07:24] I’ll give you 1,200 for that. Hey, where’s Bone? 我给你一千二 波恩呢
[07:27] He’s in the motel, playing hide-and-seek with himself. 他在汽车旅店玩捉迷藏把自己玩失踪了
[07:30] Mick, come on, man, we gotta go. Let’s get this money. 米克 来吧 我们得走了 拿钱去
[07:36] Baby, will you get the phone? 宝贝 拿一下手机
[07:39] You doing that now? Baby, get the phone. 你现在干这个干嘛 拿一下手机
[07:41] It’s in the jacket. 在外套里
[07:43] Come on! 快点
[07:46] Come on. Get it. It’s gonna go… 快点拿 它马上就
[07:50] Hey, Sean. 肖恩 你好
[07:52] Hey, yeah, we’re on our way now. 是的 我们在路上了
[07:54] Hello?! 有人吗
[08:02] Hey, there was still some left! 之前还有点剩下的呢
[08:04] Whatever, baby. Go lick it off the door. 算了宝贝 去他妈的吧
[08:06] Knew we were gonna be fucking late. 就知道我们会迟到
[08:10] You know what you did, right? 你知道你自己干的事儿吧
[08:13] You know what you did. 你知道自己干了什么
[08:15] You made me look like a fucking idiot, 你让我看起来像个
[08:17] bringing in that second box. 推销二手盒子的傻逼
[08:18] So? It worked. Give me the money. 那又怎样 有用就行 快给我钱
[08:21] You just gotta tell me beforehand, bring 你得提前告诉我
[08:23] me in, so I know what you’re doing. 让我知道你在干啥
[08:24] I just don’t see what the big deal is. 我就是不明白这算哪门子的大生意
[08:26] Baby, we’re a team. Alright? 宝贝 我们得合作 明白吗
[08:31] Fuck it, he’s not gonna come. 操 他不会来了
[08:35] Let’s just go get Bone. 我们快去找波恩吧
[08:44] Why did you do that? 你干啥
[08:47] It’s disgusting, man! Ugh! 太恶心了吧 操
[08:50] Go check the brake lights for me. 帮我检查一下刹车灯
[08:52] – Now? – Yeah, now. -现在吗 -是的 就现在
[08:57] I checked them five days ago. 我五天前才检查过
[09:01] – Okay, drive! – How’s it look? -往前开 -怎么样
[09:04] Go! 开啊
[09:06] Stop! Yeah! 停 好了
[09:08] – See? They work, asshole! – They work? -它们好着呢 混账 -没问题吗
[09:11] – Hey! – See ya! -嘿 -一会见
[09:13] Evan?! 埃文
[09:30] Evan! 埃文
[09:42] Where the hell were you? 你刚才去哪儿了
[09:44] Hey, hey! Chick-a chick-a chicken! 有炸鸡 炸鸡 炸鸡
[09:47] Chicken! You want dinner, Bone? 炸鸡 想吃晚饭吗 波恩
[09:49] You want dinner? 想吃晚饭吗
[09:59] Did you get me extra-crispy? 有没有给我买脆皮鸡
[10:01] Of course I got you extra-crispy. 当然给你买了脆皮鸡
[10:03] Where you been? 你之前去哪儿了
[10:04] Let me… 放开
[10:06] – …go. – Dude, I can’t hear you. -我 -伙计我听不见你在说啥
[10:09] Hey, baby. 嗨 宝贝
[10:13] You can’t let us down like you did. 你不该这样让我们失望
[10:15] We missed a dropoff because of you today. Okay? 因为你我们错过了一次卸货的机会
[10:18] And this truck has gotta be clean for pickups. 这辆卡车得清理干净去取货了
[10:20] How many times do I have to fuckin’ tell you? 你他妈还要我跟你说多少次
[10:22] I don’t wanna tell you again. 不要再有下次了
[10:23] It’s your job to make sure everything 你的任务就是确保
[10:26] is in its fucking place. Okay? 一切都按部就班 听到了吗
[10:33] Don’t run away. 不许乱跑
[11:14] Baby. 宝贝
[11:19] Baby. Baby, baby, baby. Baby. 宝贝 宝贝 宝贝 宝贝 宝贝
[11:21] Don’t fuck with me. Baby, come on. 别逗我 宝贝 别闹
[11:24] Baby. 宝贝
[11:26] Don’t fuck with me like that. 不许这样逗我
[11:30] You forgot Bone. 你忘了波恩
[12:00] Come on, man. I’m freezin’. 出来 我快冻死了
[12:43] – He’s gonna drown. – Use your arms. Your legs! -他会淹死的 -动动你的胳膊和腿
[12:48] Baby. 宝贝
[12:52] Come on, use your legs. 快点 动动腿
[12:56] Get on my back, baby. He’s good. Look. 到我背上来 宝贝 你看他好着呢
[12:59] Look at that. Look at that. 你看看 你看看
[13:01] Uh-huh. Keep going. Use your legs, use your legs! 继续 用腿划水 用腿
[13:05] Whoo! Arms and legs. Keep going, keep going! 胳膊和腿一起 继续 继续
[13:08] You can swim! Bone, you can swim! 你会游泳了 波恩 你会游泳了
[13:10] You’re doing it, Bone! Yay! 你在游泳呢 波恩
[13:12] You’re like a dolphin. Keep going! Come on! 你就像一只小海豚 继续 加油
[13:20] I’m givin’ it my all! Get out of the way! 全速冲刺 挡我者亡
[13:30] Why do you have your sunglasses on? It’s dark. 你为什么戴墨镜 天已经黑了
[13:33] ‘Cause your mom is so fuckin’ hot, 因为你妈美得太耀眼了
[13:35] it burns my eyes if I was gonna take them off, okay? 摘掉墨镜光芒就会闪瞎我的眼 懂了
[13:43] You go into the house and make sure no one’s home. 你进去看看 确保没有人在家
[13:46] Okay? 好吗
[13:49] Go. 去吧
[13:55] What? 怎么了
[14:20] Well done. Good boy. 很好 好孩子
[14:30] This place is alright. 这个地方很不错
[14:40] Baby. 宝贝
[14:44] Open your mouth. 张嘴
[14:45] Open your mouth. Open. 张嘴 快点
[15:32] – Hey, Bone! Bone! – What? -波恩 波恩 -干什么
[15:43] They left their barn door open, so now we got free bird food. 谷仓门开着 现在我们有了免费的鸟食
[15:53] Alright, so this is a real good bird. 这是一只良禽
[15:55] It’s got clear eyes, and its beak here is a very well-set beak. 有着清澈的眼和坚实的喙
[15:58] – You see that? – Yeah. -看到了吗 -嗯
[16:00] You’re gonna love this bird. It’s great. Oh! 你会爱上它的 它是最棒的
[16:02] Eh, no! Don’t be a pussy! 别啊 别怂
[16:04] Sometimes the bird gets too much shit and 有时候这鸟打架 会在眼睛上
[16:06] gunk in its eyes from all the fighting, 粘上很多屎或者泥
[16:09] so then you just gotta go like this. 这时候你就要像这样
[16:16] Trust me, it tastes weird at first, 相信我 一开始尝起来很怪
[16:17] but you’re gonna get the hang of this, okay? 但你会习惯的 好吗
[16:20] Alright. The gaff. Okay? Let me show you how you put it on. 这是手钩 我给你看下怎么给它戴上
[16:23] That’s the leg. But very important that it’s tight. 这是它的腿 记住 一定要绑紧
[16:26] These are pretty amazing blades, and 这些是很珍贵的手钩
[16:27] pretty rare to get a full set like this. 能集齐一套是非常少见的
[16:29] – That’s what you slash ’em with. – How much do I owe you? -是斗鸡专用的 -我该给你们多少钱
[16:32] ‘Cause Sean didn’t let me know which rooster you guys… 肖恩没告诉我你们的公鸡
[16:34] Dude, it’s 3,000. With the gaffs, it’s 3,000. 朋友 三千块 包括爪钩
[16:36] I’m gonna have to go back house and get some more cash. 那我回家再取点钱
[16:39] – Sure. – Uh, could you… could you untie the blades? -好的 -你们能先把爪钩取下来吗
[16:42] – Alright. – Do it in the tool shed, though. -可以 -就在工具棚里取
[16:45] Bone. 波恩
[17:03] Lift your legs. 抬腿
[17:05] – So you gotta look after this bird, okay? – Yeah. -你会照顾好它的 对吧 -嗯
[17:07] You don’t wanna lose him on the first fight, alright? 你肯定不想首战就失去它 对吧
[17:09] I just wanna watch. My neighbor Boyd 我只是想看看 我同街的邻居博伊德
[17:11] down the street got me all excited, you know? 让我对此引起了兴趣
[17:13] Said I should check it out. 他说我应该去看一看
[17:14] He gave you the address? 他有告诉你地址吗
[17:15] Yeah, uh, 3552 Perkins, right? 告诉了 佩尔金斯街3552号
[17:16] What’re you doing? What’re you doing? 在干嘛 你怎么了
[17:18] Bone! 波恩
[17:29] Get up. Hey. 站起来
[17:31] Get up! Get up! 站起来 快站起来
[17:34] – Come on! – See you on Friday. -快点 -周五见
[17:36] Man up, okay? Man up. 是男子汉就站起来 起来
[17:59] What are you doing?! 你在干什么
[18:04] Just hold still. 别动
[18:06] Just hold still. Hold still. 忍住别动 别动
[18:12] Why didn’t you put the bird in the cage, huh? 你怎么没把鸟关进笼子里
[18:17] Stop! You need to relax. 别动 放松
[18:20] It’s okay. 没事的
[18:30] There. It’s all done. 好了搞定
[18:31] Yeah? 还好吧
[18:40] What are we gonna do? 我们怎么办
[18:44] What did they tell you at the shelter? 在避难所他们跟你说什么了
[18:47] Just a bunch of bullshit. 一些屁话而已
[18:49] I told you so, baby. They… I know those places. 跟你说过的 宝贝 我了解那些地方
[18:52] They’re just preparing kids to go to jail there. 那里出来的孩子以后都会进监狱
[18:56] You know what? We’re gonna be fine. 知道吗 我们没事的
[18:58] We just gotta get enough money to get the house… 我们只要弄到足够的钱 弄到房子
[19:01] and get outta here before anyone else gets hurt. 就可以在任何人受到伤害之前远走高飞
[19:04] You know, Bone’s eight. 你知道的 波恩才八岁
[19:05] He’ll always fuck things up. 他总是把事情搞砸
[19:08] That’s fine. 没事的
[19:13] We’re gonna be fine. 我们会没事的
[19:15] You worry too much. 你是在瞎操心
[19:19] From now on, we just use Bone when we need him. 现在我们只在需要波恩的时候再用他
[19:22] Okay? 好吗
[19:38] You missed a bit on your face. 你脸上还有一点没擦干净
[19:41] There. 这里
[19:49] Don’t play with your food. 别玩食物
[19:52] Are you an animal? 难道你是个畜牲吗
[20:01] You know what a dine-and-dash is? 你知道什么是吃霸王餐吗
[20:05] Me and your mom, we’re gonna wait in the van. 我和你妈妈在车里等你
[20:07] You’re gonna be in here, you wait for 20 seconds. 你现在这里待着 等二十秒
[20:09] You can count to 20 seconds, right? Yeah? 数到二十 懂吗
[20:11] At 20 seconds, you look around, 二十秒之后 检查一下周围
[20:13] make sure no one’s looking at you. 确保没有任何人注意到你
[20:15] You get up nice and slow, make sure no one’s in the way. 缓缓站起来 确保没人会挡住你逃跑
[20:19] You get to the door and you run as fast as you can into the van. 走到门口 以你最快的速度跑回车里
[20:24] Alright? If you fuck it up, you go to prison. 懂吗 如果你搞砸了 就得坐牢
[20:29] You don’t wanna go to prison, right? No. 你不想坐牢对吧 肯定不想
[20:37] Whenever you’re ready. 你准备好了我们就开始
[20:43] Dine-and-dash? 霸王餐吗
[20:52] Twenty seconds. 数二十秒
[20:59] One… two… 一 二
[21:02] three… 三
[21:03] – When should we give it to him? – Whenever. -我们什么时候给他 -随便什么时候
[21:10] …eight… nine… ten… 八 九 十
[21:13] eleven… twelve.. 十一 十二
[21:49] ♪ And I would rather, I would rather be a blind girl ♪ ♪ 我宁愿 我宁愿视而不见 ♪
[21:54] ♪ Babe ♪ ♪ 宝贝 ♪
[22:01] ♪ Than to see you walk away ♪ ♪ 也不愿见到你离我而去 ♪
[22:05] ♪ Walk away from me baby ♪ ♪ 离我而去 宝贝 ♪
[22:08] So Noah starts collecting all 然后诺亚就去搜集
[22:10] these animals to put them on a boat. 所有的动物 放在船上
[22:12] – Rats? – Yeah, even rats. And nobody believed him. -有老鼠吗 -有老鼠 没人信他
[22:14] Like, everybody called him stupid. 所有人都叫他傻子
[22:17] – How did he choose them? – I don’t know. -他是怎么选动物的 -不知道
[22:20] But he put everybody inside the boat, 但他把大家都安顿到船上之后
[22:22] and this storm just started blowing in, and it was like… 暴风雨就降临了 就像这样
[22:29] And the boat took them to this new place, 船把他们载到了一个新世界
[22:32] and it was somewhere safe and really cool. 是个很安全 很棒的地方
[22:34] – Where? – I don’t know, -是哪里 -不知道
[22:37] but… 但是
[22:39] when Noah looked inside the boat, 当诺亚看向船上的时候
[22:41] he saw that an animal was missing. 他发现少了一只动物
[22:43] He didn’t want to follow everyone and 那只动物不想跟着大家
[22:45] be told how to live and where to go. 也不想要别人教它怎么活 去哪里
[22:47] Where did he go? 它去哪了
[22:49] He landed… 它跑到了
[22:51] in my bag. 我的包里
[22:53] He’s yours. 现在送给你了
[23:12] Hey, Bone? 嘿 波恩
[23:14] You have to stay inside today. 你今天得待在房间里
[23:18] Okay? 好吗
[23:19] Ali, we gotta go. 阿丽 该走了
[23:22] Bone, don’t open the door to strangers, alright? 波恩 不要给陌生人开门 好吗
[26:08] I’m back home in a few days. 我几天以后回来
[26:10] – Just give me a call. – Thanks for making the time. -打电话给我 -谢谢你抽时间过来
[26:12] Yeah, you can reach me at the other location. 你可以去另一个地方找我
[26:14] – Great. Thanks. – So number’s on the card. -好 谢谢 -名片上有我的电话
[26:17] – Alright. Goodbye. – Okay, thank you. Thanks for coming by. -再见 -谢谢 谢谢你过来
[26:53] so, um… so Tony texted me, 托尼给我发短信
[26:56] and he said that if we lay down seven grand 说如果我们能在月底之前
[26:58] by the end of the month, the place is ours. 拿出七千块 房子就归我们了
[27:02] Then it’s, like, a grand a month after that. 之后就差不多一个月交一千
[27:04] Imagine. Having your own room. 想想吧 我们能有自己的房间
[27:07] Just, like, fuck in our own bed. 在自己的床上为爱鼓掌
[27:33] So… do you like my new restaurant? 觉得我的新餐厅怎么样
[27:36] – It’s alright. – You got my cut from the birds? -挺好 -我那一份斗鸡钱带来了吗
[27:54] Listen, about tomorrow. 听好了 明天的事
[27:56] You gotta bring me in on that shit. 你得让我也参加
[27:59] Ah, come on. We talked about that. 行了 我们说好了的
[28:01] Bone will do it. 会由波恩来做
[28:03] Come on. He’s not my kid. 拜托 他又不是我儿子
[28:05] They can’t trace it. 他们查不到的
[28:07] Listen. Just give it some time, alright? 再等一段时间 好吗
[28:09] I just bought this place. 这里是我刚买的
[28:13] So, what…? 所以 什么
[28:14] You mean you’re not gonna sell anything tomorrow? 你是说你明天不会卖吗
[28:18] Come on, I got money, alright? 拜托 我会拿到钱的好吗
[28:20] I give you a cut after the fight. 我在斗鸡结束之后分你一份
[28:23] I got more important shit to deal with. 我有更重要的事要做
[29:09] Hey, come on, get ’em out here! 喂 把这些玩意弄出去
[29:22] – Hey, yo! – Hey! – What’s good? -好啊 -好啊 -怎么样
[29:24] – Hermano! – I got a bird. -埃尔马诺 -我有鸡了
[29:26] Yeah, you know it, you know it, you know it! 你懂的 你懂的 你懂的
[29:59] You’re gonna pull up over here. 你得停在这边
[30:03] You’re gonna use the blue side door to enter. 从蓝色的侧门进去
[30:17] It’s okay! Let’s go! Go! Go! Go! Go! Go! 好了 开始吧 上上上
[30:20] You ready? He’s about to fight! He’s about to fight! 准备好了吗 要开始斗了 开始斗了
[30:24] That’s my bird! That’s my boy! Come on! 这是我的鸡 他是我儿子 加油
[30:47] Take this, alright? You’re gonna need it. Come on! Move! Oh! 拿好了 你会用到的 加油 上啊
[31:17] Oh! What a good bird! 这鸡真厉害
[32:00] Where’s my money?! Where’s my money?! 我的钱呢 我的钱呢
[32:03] Where’s our money?! 我们的钱呢
[32:05] Gimme my money! Gimme my fuckin’ money! 给钱 快他妈给钱
[32:10] Give it to the kid! 把钱给这孩子
[32:13] Shake his hand. 和他握手
[32:16] Yes! 太好了
[32:17] Look at that! Look at that! 看这个 看这个
[32:42] I want you to take these… 我希望你拿着这些
[32:46] …and you sell ’em for me. 帮我卖了它们
[32:50] One is 60. 一包60块
[32:51] – I thought we won. – ‘Course you won! -我以为我们赢了 -你当然赢了
[32:54] You’re a champion. This is big-boy stuff. 你是冠军 这是大孩子的事情
[32:57] When you’re done, come see me, and we’ll sell some more. 你卖完了就来找我 我们再卖些
[33:00] Alright? You a big boy? 好吗 你是大孩子吗
[33:01] – Yeah. – Yeah? – Yeah. -是 -是吗 -是
[33:54] Top down, let’s go! 从上往下 我们走
[33:57] Alright, lock it up, boys, lock it up! 行 封锁现场 伙计们 封锁现场
[33:59] – How much? – Sixty. -多少钱 -60块
[34:00] Gimme a taste. You probably don’t know if it’s any good. 让我尝尝 你不知道货好不好
[34:28] Okay. 还行
[34:35] It’s only 40. 这只有40块
[34:36] No, no. I gave you 60. 没有 我给了你60块
[34:38] No, you didn’t. 你没有
[34:43] What’re you gonna do about it? 你能怎么办
[34:57] fuck! Fuck! 该死 该死
[34:59] Move, move, move! Go, go, go! 行动起来 快 快点
[35:05] Police! Freeze! 警察 不许动
[35:06] Everybody down on your knees! 所有人都蹲下
[35:14] Everybody move! 都蹲下
[35:21] Where’s Bone? 波恩在哪里
[35:22] He’s gonna meet us at the motel. 他一会和我们在汽车旅馆见
[35:23] He knows it’s the plan. 他知道这是计划
[35:25] Baby, we gotta get the fuck outta here. 亲爱的 我们得离开这里
[35:28] What if they take him? 如果他们抓住他怎么办
[35:29] Baby, if they catch us in there, 亲爱的 如果他们在那里抓住我们
[35:30] they’re gonna throw us in jail. 我们就得进监狱
[35:32] They’re not gonna find him, 他们发现不了他
[35:32] I showed him where to hide. Come on, let’s go. 我告诉过他藏哪里 快 我们走
[35:36] We’ll never fuckin’ see him again. 我们再也见不到他了
[35:37] Is that what you want? Baby! Baby, don’t fu… 这就是你想听的吗 亲爱的 别他妈
[36:11] Bone! Bone! 波恩 波恩
[36:14] It’s me! You’re okay! You’re okay! Come on! 是我 好了 没事的 快出来
[36:17] Come on! 快点
[36:21] You’re okay. Okay. 没事了 好吗
[36:31] Hey, hey! We got people going out the back door! 我们发现有人正从后门溜走
[36:37] What’d I tell you, baby? Huh? You got the money? 宝贝 我跟你说过什么 拿到钱了吗
[36:40] – I sold it all but one. – I’m fuckin’ proud of you! -我全卖了 只剩一袋 -干得好
[36:46] You know what? Let’s just get outta here. 好吧 我们离开这里
[36:48] We’ll come back later. There’s too many people here. 我们过会回来 现在这里人太多了
[36:54] Secure the perimeter! 封锁周边
[36:56] We need eyes on those fire exits! 我们得找人盯着消防通道
[36:57] Hey, hey! What the hell? 这怎么回事
[37:01] Okay. 好吧
[37:03] Bone, you good? 波恩 你还好吗
[37:05] Gimme a pump, gimme a pump. You did good today, okay? 开心点 高兴点 你今天干得不错
[37:09] I’m proud of you. I’m proud of you today. 今天你干得不错 我真为你骄傲
[37:14] – You wanna pick a song? – Why the fuck did you do that? -你想挑首歌放吗 -你为什么那么做
[37:16] – What the fuck is the matter with you? – Fucking asshole! -你他妈怎么了 -你这个混蛋
[37:19] How dare you?! 你竟敢
[37:20] The fuck you doin’? I’m driving! 你他妈干嘛 我在开车
[37:21] – Fucker! – Fuckin’ driving! – You fucker! -混蛋 -我他妈的在开车 -混蛋
[37:23] – Baby, what the fuck?! – Don’t fucking hit me! -亲爱的 怎么了 -别他妈碰我
[37:25] What, you think you’re gonna fuck… 怎么 你认为你他妈能
[37:28] – Bone, you stay right there! – Fucker! Did you?! -波恩呆在那里 -你就是混蛋
[37:30] Don’t fucking move! Stop it! 别动 停下
[37:32] Come on! Just calm the fuck down! 得了 冷静一下
[37:33] Baby! You don’t trust me anymore?! 亲爱的 你不再相信我了吗
[37:55] Bone! 波恩
[38:08] What are you doing?! 你在干嘛
[38:25] Bone! 波恩
[38:36] Baby! 亲爱的
[38:46] Baby! 亲爱的
[38:49] Over here. 这边
[38:58] Where are you?! 你在哪里
[39:00] I’m sorry, alright?! Come on! 对不起 可以了吧 拜托
[39:02] Baby! Hey! Baby, let me in! 亲爱的 宝贝 让我进去吧
[39:05] Hey, come on! 快点
[39:07] Baby, come on, let me in! 亲爱的 快点 让我进去
[39:13] Bone, come… I’m gonna find you! 波恩 出来 我会找到你
[39:17] Let me in, Bone! Bone! 让我进去 波恩 波恩
[39:27] – hey! – Oh, shit! -干什么 -该死
[39:29] – Hey! What the fuck are you doing? – Fuck! -你他妈在干嘛 -该死
[39:38] Stop! 站住
[44:48] Dine-and-dash. Okay? 霸王餐 好吗
[44:54] Hi. Can I have the key for the restroom? 你好 能把洗手间的钥匙借我一下吗
[44:55] Sure. There you go. 行 给你
[44:59] Hey, Mary. Long time no see. 玛丽 好久不见
[45:01] Hey, what’s up? 你怎么样
[45:08] One… two… three… 一 二 三
[45:10] four… five… 四 五
[45:12] six… seven… eight… 六 七 八
[45:15] nine… ten… eleven… 九 十 十一
[45:17] 12… 13… 14… 十二 十三 十四
[45:20] 15… 16… 17… 十五 十六 十七
[45:23] 18… 19… 十八 十九
[47:16] You fucked up my house. 你们把我的房子搞得一团糟
[47:19] Hope you had a good night’s sleep. 希望你们昨晚睡得不错
[47:24] Now get outta here before I call the cops. 现在 在我报警前赶快滚
[47:34] Hey, are… are these all yours? 这些 都是你的吗
[47:37] ‘Cause we’re looking for a place to stay. 因为我们想找个地方住
[47:40] You hear what I said? 你刚听到我说的了吗
[47:49] Is one of your… 你的
[47:51] dollhouses… available for the night? 其中一间小洋房能给我们今晚住吗
[47:56] Jesus Christ. 上帝啊
[48:01] What fucking planet are you guys from? 你们他妈的从哪里来的
[48:13] Clean shit. 擦干净
[48:18] Mobile homes are stupid. You know, they’re like… 房车挺蠢的 它们就像
[48:20] Playmobil houses. 摩比世界的房子
[48:22] They’re just all plastic-made and shitty. 它们都是塑料做的破房子
[48:25] It’s built beautifully, just like any other house. 它们和其他房子一样 很漂亮
[48:35] Next to where I grew up, all these houses… 我出生地方旁边 所有房子
[48:38] were always being blown down by hurricanes. 总是会被暴风所吹倒
[48:41] Well, I’ve had this one for six years. 我这房车有6年了
[48:43] It doesn’t have a single crack in it. 没有一点裂痕
[48:46] Use more of that. 多用点这个
[48:48] Well, I guess it’s just not really my idea of a home. 我想象中的家不是这样的
[48:52] It’s a house. A home is… what you build inside of it. 这是房子 家是你在里面建造的东西
[48:57] Hey, Bone. 嘿 波恩
[49:04] So what do you guys do when you’re 你们不抢劫别人家的时候
[49:06] not, uh, hijacking people’s houses? 都在做什么
[49:08] We sell and transport things. Animals, mainly. 我们主要是运送和卖动物
[49:11] – Hmm. Is that legal? – Depends which animal. -合法吗 -看是什么动物
[49:19] – Hey. – Hey, Sondra, This is, uh… -嘿 -嘿桑德拉 这位是
[49:20] – Ali, yeah. – Hey. -阿丽 -你好啊
[49:22] This was on my door this morning. Third one in a month. 这是今早在我门上的 这个月第三张了
[49:25] – It’s bullshit. – Yeah. -都是狗屎玩意 -是的啊
[49:27] Tried to move the meeting to tonight, 我们要把会议改到晚上了
[49:28] but I don’t think everyone can make it, with the storm. 但我觉得风暴天大家不一定都能来
[49:31] I’m going into town. You need anything? 我要进城了 你需要什么吗
[49:32] Nah, I’m okay. 不用了
[49:33] Okay. Nice to meet you, Ali. 好 很高兴认识你阿丽
[49:35] – Nice to meet you. – Drive safe. -很高兴见到你 -路上小心
[49:35] – Yeah. – Okay. -知道了 -好
[49:58] Thanks for what you did earlier. 谢谢你前面做的卫生
[50:05] Bird can’t stay here. It’s gonna shit everywhere. 鸡不能在这里 它会到处拉屎
[50:07] I have a chicken coop. 我有一个鸡舍
[50:09] I’ll show you where it is tomorrow. 我明天带你看看
[50:11] Bone. Give it to him. 波恩 把鸡给他
[50:21] Thank you. 谢谢
[51:38] – I’m gonna win this time! – No, you’re not! -这次我一定会赢 -不 你不会
[51:40] – I’m gonna… – Gimme my car! -我会 -把我的车还给我
[51:42] I don’t have it! 不在我这
[51:42] – I’ve got it! – I’m gonna get that car! -我拿到了 -我会拿到车的
[51:44] No, you’re not! 你拿不到
[51:45] – Give me that! – I don’t have it. -把它给我 -不在我这
[51:47] Yes, you do! 肯定在
[51:47] – I don’t have… – Yes, you do! -我没有 -你有
[51:49] Yes, you do! 就在你这
[51:52] What are you still doing here? 你还在这干嘛
[51:53] It was a late morning. I was just getting started. 今早有点晚了 我才开始
[51:55] Seriously, what’s your plan? 说真的 你的计划是什么
[51:57] Can I use your Internet? 我能蹭一下你的网吗
[51:59] The Internet in the office is down. 办公室的网坏了
[52:01] Look, I’m… I’m running into town to do some errands if you… 听着 如果你想看看公车什么时候走
[52:05] wanna come see when your bus leaves or something. 或者做其他事情 我可以帮你跑个腿
[52:08] Okay. 好
[52:29] Here you go. I didn’t know how you took it. 给你 我不知道你怎么拿
[52:32] Thanks. 谢谢
[52:32] Buses aren’t running because of the storm. 因为暴风雨公交车都停运了
[52:38] Uh, it’s alright. 没事
[52:40] I’ll figure it out 我会想办法的
[52:42] Well, first one you’re gonna get is in the morning, 第一班车是在早上
[52:45] so you might as well stay another night. 所以你可能要再待一晚
[52:48] Yeah? 可以吗
[52:49] Yeah. Sure. 恩 可以
[52:50] This is so heavy! 这好重
[52:53] I can’t… 我不行
[52:54] You’re holding it tight. You’re gonna hurt it. 你握得太紧了 会伤着它的
[52:57] Wait! Oh, shit! 等下 靠
[53:05] At the time, I was just drinking 那时候 我就喝酒还有
[53:08] and taking acid, just for fun, right? 吸邮票 为了好玩你懂吗
[53:10] You were living at the park then? 所以你就睡在公园里吗
[53:12] No. I was like in, uh… Santa Fe. 不 我睡在圣达菲里
[53:13] Doesn’t make a difference. 没什么区别
[53:14] No, it does make a difference. The sky was so beautiful there! 当然有区别 这里的天多美
[53:17] And, um… I was with this… fuckin’ schizophrenic Goth chick. 我当时和一个精神分裂的哥特女在一起
[53:20] She’s the one that turned me on to acid. 就是她带我走上吸毒道路的
[53:22] That’s gotta be like, uh… 20 years ago? 那好像是20年之前
[53:25] – Uh, how old are you? – Forty three. -你多大了 -43岁了
[53:27] – Just keep going. – We love it! -继续说 -我们都爱这个
[53:29] What? 真的吗
[53:30] Acid keeps you young. There’s things that you see 邮票让你永葆青春 有些东西
[53:33] with your eyes that your mind tells you that you did not see. 你明知存在但却又不承认
[53:37] You know, think about it. Right? 仔细想想 难道不是吗
[53:38] He’s gonna fall! Hold him! 他要摔倒了 接住他
[53:41] …believe everything… 相信一切
[53:47] Yeah. Okay. It’s silliness. 好了 这真的愚蠢可笑
[53:49] I’m watching you. We’ll see… 我看着你呢 我们走着瞧
[53:51] Oh, sorry. 哦抱歉
[53:51] You’ve seen things. I know you have. 我知道你已经看到了些东西
[53:57] What’s your name again? 能再说一下你叫什么吗
[53:59] I’m Sondra. I’m Jeff’s mom. 我叫桑德拉 是杰夫妈妈
[54:01] Just live down the street. 就住在这条街上
[54:02] No, I gotta go. 不 我要走了
[54:03] Evening, fellas. 伙计们 晚安
[54:34] You miss me already? 你开始就想我了吗
[54:38] You know when you shot that night, did you hit him? 你开枪那晚 你真的打中了他吗
[54:41] – That motherfucker who tried to kill my dog? – Mm-hmm. -就那个要杀我狗的狗屎玩意吗 -对
[54:45] Nah… No. 没有
[54:47] You think I’m that guy? I’m not that guy. 你觉得我是那种人吗 我不是
[54:50] I just wanted to scare him. 我只是想吓吓他
[54:51] Why? You miss him? 干嘛问这个 你想他了吗
[54:57] Do you think that I could get a job around here? 你觉得我能在这找到工作吗
[55:02] Doing what? 做什么
[55:05] What do you do when you don’t get what you want? 当你得不到想要的东西 你会怎么做
[55:08] A headbutt. It’s painful. It’s not like I’d crack your skull, though. 用头撞墙 很痛 但不至于头骨粉碎
[55:12] Lost all sensitivity here. 结果这里都没感觉了
[55:17] I lost all sensitivity here. 我这里都失去感觉了
[55:19] And maybe… maybe a bit here. 这里可能也有点
[55:31] No, no, no, no, no, no. 不 不 不
[55:34] No, no, no. Not like this. 不 不是这样
[55:37] Not like this. 不是这样
[55:44] I’m putting you to work tomorrow. 我明天带你去工作
[55:47] There’s, uh… 这里
[55:48] there’s a couch in there. 这里有个沙发
[55:57] – Jeff! – I’m coming, man! -杰夫 -我来了
[55:59] – Jeff! – Man, chill out! -杰夫 -别急
[56:03] Put those on. Meet me outside in 10 minutes. 把这些穿上 10分钟后外面找我
[56:09] Ten minutes, or you’re out of a job. 只有10分钟 不然你就没工作了
[56:26] The problem with these… older houses, they can’t be moved. 这些老房子的问题就是不能动
[56:29] That’s the case with a few of the houses around here. 这周边的房子都这样
[56:51] Okay. Now, I don’t know who manufactured this one, but… 好了 现在我不知道是谁造了这个玩意
[56:56] …it’s a piece of shit. Here, give me another one. 但是这就是堆破烂 给我另一个
[56:59] Try not to let it sag, okay? 不要让它松弛下垂 知道吗
[57:01] Plastic. 塑料膜
[57:05] Ladder. 站到梯子上
[57:10] You gotta find the long end. 找到长的那一边
[57:14] You start in the corner. 从边角处开始
[57:17] Alright? 好了吗
[57:20] – After… – Yeah. -然后 -好了
[57:22] …staple all that up. 把它们都钉起来
[57:24] – Okay. – Do you see that? -好的 -明白了吗
[57:26] Okay, look. I gotta go meet with a client. 我得去见一下客户了
[57:29] Okay. 好的
[57:30] I’ll check with you later, okay? 我等下还会过来查岗 知道吗
[57:32] Yeah. 好的
[58:07] Pick some wallpaper. 挑一些墙纸
[58:15] You hear about people giving birth in their apartment? 你听说过有人在他们公寓的儿童水池里
[58:17] And they just do it in a kiddie pool in the dark. 偷偷生孩子吗
[58:20] Isn’t that freaky? 你不觉得这样很奇怪吗
[58:21] Where’d you have Bone? 你在哪里生的波恩
[58:23] How do you know he’s mine? 你怎么知道他是我的儿子
[58:25] Wild guess. 瞎猜的
[58:27] In the back of a truck on a highway. 在公路上的一辆卡车的车斗内
[58:31] Thought I was gonna die. 当时我还以为我就要挂了
[58:38] Which one? 要哪一个
[58:40] This one? It glows in the dark. 这个怎么样 夜里可以发光
[58:45] Good. Let’s go. 好 走吧
[59:12] Jeff said that I can go to his place whenever I want. 杰夫说我可以随时去他家
[59:16] So if you decide to leave, then… 如果你决定离开这里的话 那么
[59:18] What, d’you guys, like… 你们俩发展到什么地步了
[59:20] D’you make out or something? 有没有干什么不可描述的事啊
[59:21] I like it here. 我喜欢这里
[59:24] Who said anything about leaving? 谁说过要离开了
[59:29] Come here, help me undo my shoes? 来帮我脱下鞋子
[59:36] That doesn’t work! 这样不行
[1:00:04] – Got your lighter? – Here you go. -有打火机吗 -给
[1:00:09] What’s that taste like? 感觉如何
[1:00:13] Hey. Nice to see you guys. 嘿 很高兴见到你们
[1:00:16] Yeah, you too. 也很高兴见到你们
[1:00:19] Don’t drop him. 别摔着他
[1:00:36] So I can… I can… take care of this guy… 我可以搞定这家伙
[1:00:38] and then I’m gonna get a heart, put a five-star on his back! 我会”全心全意”地找他麻烦的
[1:00:42] Wait! Uh, let me roll! 等等 我来掷骰子
[1:00:53] I can drive if you’re tired. 如果你累的话可以让我来开
[1:00:57] I’m good. You can’t drive this. 我很好 这个你不会开
[1:01:00] I’ve driven trucks before. 以前我开过卡车
[1:01:05] This is more like flying a plane than driving a truck, okay? 开这个卡车比开飞机更难
[1:01:10] – I’m telling you. – Okay. -我说真的 -知道了
[1:01:38] Hey! Good to see you again! 很高兴再次见到你
[1:02:14] Ali, here… mini tour. 阿丽 看看这里
[1:02:18] It’s all getting set up. That’s nice 快完工了 很不错
[1:02:20] closet space. 这是壁橱空间
[1:02:21] That’s the master bedroom at the back there. 后面那里是主卧室
[1:02:25] Kids’ bedroom. 这是孩子的房间
[1:02:29] Take a look at that. 来看看这个
[1:02:31] I had them put… those two in, 我让他们在这里开两个窗
[1:02:33] so when you’re laying down at night… you see the stars. 晚上可以躺在这里看星星
[1:02:37] Cool, no? 很酷是不是
[1:02:41] I, uh… I-I’ve worked with, uh… Bruno for two years. 我和布鲁诺一起工作两年了
[1:02:45] Y’know, he, uh… 他呢
[1:02:46] he was on probation. I got him a job at the factory 他在实习时 我就给他介绍了这个工作
[1:02:50] and now he’s got a… steady paycheck. 现在他拥有稳定的收入
[1:02:52] He’s got two kids, y’know, but everything’s sorted. 他有两个孩子 但一切都还算不错
[1:02:54] Why are you telling me all of this? 你为什么要告诉我这些
[1:02:56] Y’know… make sure that, uh, Bone’s taken care of. 给波恩找个人照顾
[1:03:09] Rob did this? 这房子是罗伯弄得吗
[1:03:11] We could get a house like this one. 我们也可以拥有这样的房子
[1:03:13] What do you think? 你认为怎么样
[1:03:21] – Okay. Thank you. – Yeah, thanks! -好的 谢谢 -谢谢
[1:03:24] Thanks a lot. 非常感谢
[1:03:33] Sit down, guys! I’m gonna start! 坐好了 伙计们 要开车了
[1:05:07] What are you doing? 你在干嘛
[1:05:09] You have to draw a whole house, 尝试着只用一笔
[1:05:11] but you can’t take the pencil off the page. 来画出一整个房子
[1:05:14] I saw Rob doing it. 我看到罗伯这么做
[1:05:16] – Well, you suck. – You try doing it. -你太垃圾了 -你来试试
[1:05:19] It’s so hard! 这太难了
[1:05:35] – These! Just… – Eeee! I want some! -这些 只是 -我也要
[1:05:38] I want some! I want some! 我也要
[1:05:40] Why don’t…? 为什么不
[1:05:43] I was just gonna check the thermostat. 我只是来检查一下恒温器
[1:05:45] It’s gonna get cold tonight. 今晚会变冷
[1:05:47] Bone, help me with this. 波恩 来帮一下我
[1:05:49] Find a place to plug it in. Okay, press that button. 插上插头 不错 按下那个按钮
[1:05:54] That’s retarded. 这玩意有点弱智
[1:05:55] People love these! 人们喜欢这东西
[1:05:57] So when you’re cold tonight, freezing your little ass off… 当你今晚冷得你小屁屁难受的时候
[1:06:00] – It’s just so lame. – Okay, that’s fine. -它太差劲了 -没关系
[1:06:02] I’ll just… I’ll take it home. 我等下把它带回去
[1:06:05] Nah, don’t bother. 不用了 不用这么麻烦
[1:06:07] Hang on, hang on. We’re on now. Ah-yah! 等一下 等一下 现在开战了
[1:06:12] The ceiling! Off the ceiling! 飞到天花板 又从天花板上弹下来
[1:06:14] Boom! Boom! I’m back! 嘣 嘣 我又回来了
[1:07:02] Hey. You seen Bone anywhere? 你看到波恩了吗
[1:07:05] No, I was with a client. 没有 我当时与客户在一起
[1:07:06] You start putting up that wallpaper? 你开始贴墙纸了吗
[1:07:08] – Yeah. – Good. -开始了 -很好
[1:07:10] I might have some more work for you. 我还有很多的工作让你做
[1:07:14] You okay? 你还好吧
[1:07:19] Let me know when you’re finished in the living room. 弄完客厅时告诉我一声
[1:07:22] Throw it at him! 丢给他
[1:07:27] Come on, don’t be a pussy. Grab it! 快点 别怂 抓住它
[1:07:32] Stupid, man. Don’t drop him! 笨蛋 别摔着他
[1:07:36] Hey. I saw Evan’s truck 我刚看到埃文的卡车
[1:07:39] and I think he’s here. 我想他就在这
[1:07:40] And if you see him, you need to run, you come find me. 如果你看到他 你就跑过来找我
[1:07:43] You don’t let him see you, 不要让他看到你
[1:07:44] you don’t talk to him, okay? 不要跟他说话 知道吗
[1:07:45] And if anybody asks, we’re not here anymore. 如果有人问起 就说我们离开了
[1:07:47] – Yeah. – Can you come here? -好的 -过来一下
[1:07:50] – Do you like it here? – Yeah -你喜欢这里吗 -喜欢
[1:07:52] So can you do as I say and listen to me? 那你就照我说的做 听话 好吗
[1:09:31] I’m gonna keep going… 我会一直撞
[1:09:33] until either I break, or your fucking window breaks! 直到我的头或是这该死的窗户破掉
[1:11:02] Why didn’t you come back? 你为什么没回来
[1:11:04] Why’d you leave me? 你为什么离开我
[1:11:12] I went out of my fucking mind. 我都快疯了
[1:11:22] Thought I was never gonna fuckin’ see you again. 以为再也见不到你了
[1:11:29] You know, I ended up paying some… fat fuck $200? 我最后还给了那个胖子200美元
[1:11:33] Gave me the address of this place and another place. 他给了我这个地方和另一个地方的地址
[1:11:39] I drove up to this shithole. 我开车来到这个令人讨厌的地方
[1:11:43] You really like it here? 你真的喜欢这里吗
[1:11:48] Feels like living in a matchbox. 这房子就像是个火柴盒
[1:11:50] You don’t think? 你不觉得吗
[1:11:58] So, what, you working for this guy? 所以你是在这个家伙这里打工吗
[1:12:01] Yeah, it’s not bad. 是的 这里还不错
[1:12:04] You know, I got a plan for how we can all be together. 我有一个计划可以让我们都在一起
[1:12:08] You know that. 你知道的
[1:12:10] Bone and I will be fine here. 波恩和我在这里挺好的
[1:12:16] I’m so fuckin’ hungry. 我他妈饿极了
[1:12:29] I can make you change your mind. 我可以让你改变想法
[1:12:32] My mind is great as it is. 我的想法很好
[1:12:43] We should just start again. 我们应该重新开始
[1:12:49] We got off on the wrong track. I’m gonna rewind this. 我们犯错了 我要昨日重现
[1:12:51] No. 别了吧
[1:12:53] One second. 马上就好
[1:13:20] Mind if I sit here? 我可以坐在这里吗
[1:13:21] You look way too young to be at a bar. 你还那么小 不能来酒吧
[1:13:28] Who’s the father? 孩子的父亲是谁
[1:13:31] Pregnant women, they shouldn’t drink like that. 怀孕的女人不能喝酒的
[1:13:33] – I’m special. – You’re special. -我很特别 -你很特别
[1:13:35] – That’s what I always liked about you. – You don’t know me. -我就喜欢你这一点 -你不了解我
[1:13:37] How do you know that I’m pregnant? 你怎么知道我怀孕了
[1:13:44] I can smell it. 我能闻出来
[1:13:46] I’ll raise that baby like it’s my own. 我会把他当做像我亲生儿子一样抚养他
[1:13:48] I’m gonna get a nice job. I’m gonna… 我会找一份好工作 我会
[1:13:56] I’m gonna be a… 我会成为一名
[1:14:00] Gonna be a doctor. 一名医生
[1:14:02] Yeah. You like that? 你喜欢吗
[1:14:04] I’m gonna be a surgeon. I’m gonna specialize in… 我会成为一名外科医生 我会专攻
[1:14:09] …surgery. 外科手术
[1:14:11] And which Evan is talking now? 现在是哪个埃文在说话呢
[1:14:13] Oh, this is Evan… this is Evan from the future. 我是 我是来自未来的埃文
[1:14:16] Nice to meet you. 很高兴认识你
[1:14:18] ♪ I’d rather go blind playing ♪ ♪ 我宁愿去瞎逛 ♪
[1:14:21] You know this song? 你知道这首歌
[1:14:23] I love this song. Baby, come dance with me. 我超爱这首歌 宝贝 来和我跳舞
[1:14:26] Come dance with me. 来和我跳舞
[1:14:31] Don’t make me dance with him. Don’t make me do it. 不要逼我和他跳舞 不要逼我
[1:14:36] Come on. 来吧
[1:14:39] Come dance with me! 来和我跳舞
[1:14:49] Come dance with me, baby! 来和我跳舞 宝贝
[1:14:51] ♪ I would rather be a blind girl baby ♪ ♪ 我宁愿成为一个盲人 宝贝 ♪
[1:15:00] ♪ Than to see you walk away ♪ ♪ 也不愿看到你离开 ♪
[1:15:04] ♪ Walk away from me baby ♪ ♪ 离开我 宝贝 ♪
[1:15:07] ♪ Oh yeah ♪ ♪ 哦 是的 ♪
[1:15:12] ♪ ‘Cause you see I love you so much ♪ ♪ 因为我非常爱你 ♪
[1:15:17] ♪ I don’t wanna watch you leave me baby ♪ ♪ 我不想看到你离开我 宝贝 ♪
[1:15:24] ♪ And another thing is ♪ ♪ 还有就是 ♪
[1:15:28] ♪ I just don’t wanna be free No baby ♪ ♪ 我不想成为自由之身 不宝贝 ♪
[1:15:31] ♪ Ah no ♪ ♪ 啊 不 ♪
[1:15:37] ♪ Now listen ♪ ♪ 现在听着 ♪
[1:15:42] ♪ I was just I was just sittin’ here thinking yeah ♪ ♪ 我只是坐在这里想念 ♪
[1:15:50] ♪ About your sweet kiss ♪ ♪ 你甜蜜的亲吻 ♪
[1:15:53] ♪ Whoa ♪ ♪ 哇 ♪
[1:15:54] ♪ And your warm embrace baby ♪ 还有你温暖的拥抱 宝贝 ♪
[1:15:57] ♪ Oh yeah ♪ ♪ 哦 是的 ♪
[1:16:02] ♪ When the reflection in the glass ♪ ♪ 玻璃中的倒影 ♪
[1:16:05] ♪ That I held to my lips baby ♪ ♪ 我放在我的嘴唇边 宝贝 ♪
[1:16:09] So what now? 现在怎么办
[1:16:16] You just gonna go back to that guy? 你会回到那个家伙身边吗
[1:18:34] This place is nice. 这个地方真不错
[1:18:46] Okay, so this one’s already been sold. 这个已经被卖了
[1:18:48] – I’m gonna deliver it tomorrow. – Okay. -我明天就会交付 -好的
[1:18:50] – You can put a proper house here. – Oh, okay. -你可以在这里整一栋房子 -好的
[1:18:52] Make some more rent. But I did hook up the, uh… 多收点租金 我接好了
[1:18:55] the water and electric systems, so you can, uh… 水管和电力系统 你可以
[1:19:13] Robert! Robert. Who’s this? Oh. 罗伯特 罗伯特 这是谁
[1:19:16] – Ah, okay. – Come with me. -好的 -跟我来
[1:19:18] – Fuck. – Uh… lemme explain. -操 -让我来解释
[1:19:19] She’s a cousin from out of town, she… 她是外地来的表妹 她
[1:19:21] just needed a place to crash for a couple of nights. 需要一个地方住几晚
[1:19:25] Robert, I’m not happy about this, okay? 罗伯特 我对这件事很不高兴 了解
[1:19:27] I gotta go. We’ll talk about this later. 我得走了 我们后面再谈这事
[1:19:36] This is so… fucked up! I’m trying 这太糟糕了 我本想
[1:19:37] to get that guy to keep us here, 让那家伙让我们留在这里
[1:19:39] and now he thinks I’m charging extra rent. 现在他认为我在收额外的租金
[1:19:42] I see that guy around here again, 我要是在这里再看到那个家伙
[1:19:43] I’m gonna crack his fucking skull. Is that clear? 我会把他的头打碎 明白吗
[1:19:46] You’re free to live anywhere else. 你想住在其他地方是你的自由
[1:20:01] Yeah, I wanna live with you… in a place of our own. 我想和你住在我们自己的地方
[1:20:09] Evan, that’s not realistic. 埃文 那不太现实
[1:20:14] Is that not realistic? 那不现实吗
[1:20:16] Back there? 在那边
[1:20:18] Yeah, but it’s not ours. 是啊 但那不是我们的
[1:20:20] Baby, I can’t do this without you and Bone. 宝贝 没有你和波恩我没办法做这事
[1:20:22] Okay? This is our opportunity. 知道吗 这是我们的机遇
[1:20:23] We gotta fuckin’ move fast. You gotta go and get the keys. 我们必须赶快行动 你得去拿钥匙
[1:20:27] I’ll go to the diner and I will wait, 我会去餐厅等你
[1:20:30] and I will meet you in the parking lot. 我会在停车场和你见面
[1:20:32] I fuckin’ follow, I make sure everything’s alright. Okay? 好吧 我跟着你 保证一切都没问题
[1:20:35] We get the house. We get Bone. 我们开着房车 我们带上波恩
[1:20:36] It’s that fucking simple. Okay? 就这么简单 好吗
[1:20:40] We did it with the birds, we’re just 我们之前偷过鸟 这次只是
[1:20:41] gonna do it with the fuckin’ house. 换成了房车
[1:20:43] Baby, this guy’s got 10 fucking houses, right?! 宝贝 这个家伙有10间房车 对吧
[1:20:45] He’s not gonna fuckin’ miss it! Baby, it’s people like us! 他是不会在乎的 宝贝 但我们在乎
[1:20:49] It’s me and you! We have nothing! 我和你 我们什么也没有
[1:20:51] Think this guy gives a shit about you?! 你以为这个家伙在乎你
[1:20:53] He just wants to fuck you! 他只是想上你
[1:20:54] You don’t see that?! You don’t fucking see… 你没看出来 你他妈没看
[1:20:57] Fuck, not fucking see that?! 该死 你他妈的真的不明白吗
[1:20:59] What the fuck is the matter with you? 你他妈脑子秀逗了吧
[1:21:01] – Well, to go where? – How many fuckin’ times? -我们躲到哪儿 -你他妈的要问几遍
[1:21:03] It’s the plan! We’ll go to fuckin’ Tony’s! 都说了计划是 我们搞托尼的房车
[1:21:05] – How? – We’ll do like we always fucking do! -怎么搞 -用老办法
[1:21:08] Okay? We’ll drive nights! 我们晚上把车开走
[1:21:10] We’ll go to that fucking diner and we’ll change the plates. 我们去那个该死的餐馆换车牌
[1:21:13] We drive the service roads. 我们走小路
[1:21:14] We’ll be there in three fucking days, baby! Three fu… 他妈的三天就能到 宝贝儿 三天
[1:21:18] Evan, Evan, that is fucking insane! 埃文啊 埃文 这太他妈的疯狂了
[1:21:19] Imagine Bone’s face! 想想波恩会多高兴
[1:21:20] – You are insane! – How am I fucking insane?! -你太疯了 -他妈的 我才没疯
[1:21:23] Baby, it’s all I fucking got. It’s all I fucking got. Okay? 宝贝儿 我他妈的只会干这个 行吗
[1:21:27] I love you! It doesn’t have to fucking make sense. 反正我爱你 其他的都无所谓了
[1:21:37] I’ll help you do it. 我会帮你一起干
[1:22:15] What are you doing here? 你来这儿干什么
[1:22:23] I’m sorry, Rob. 罗伯 对不起
[1:22:25] It’s… it’s gonna be okay. 问题还不算太大
[1:22:39] You sure you wanna sleep in here? 你确定你要睡在这儿吗
[1:23:47] Alright, everybody, get up! 大家快起来啊
[1:23:57] Shit! 我去
[1:24:03] Come on! 快
[1:24:07] – Cut the power! -Bone! -把电停掉 -波恩
[1:24:13] Where’s Rob? 罗伯在哪儿
[1:24:16] I called his phone, he’s not answering! 我打他电话了 他没接
[1:24:18] Step away from it! Careful! 离远点儿 危险
[1:24:23] Bone! Bone! 波恩 喂 波恩
[1:24:34] Where are you going, man? 你是要去哪儿
[1:24:36] Rob! Fire! 罗伯 着火了
[1:24:47] Come on! 快
[1:24:49] Rob! Rob! 罗伯 罗伯
[1:25:34] Ali! Bone! What are you doing?! 阿丽 波恩 你们在干什么
[1:25:37] Ali! 阿丽
[1:25:42] Stop the fucking truck, Ali! 阿丽 你把他妈的车停下
[1:25:44] What are you doing? No need to do this! 你在做什么 别做傻事
[1:25:47] Just stop the truck! 停车
[1:25:53] – Where are we going? – Sit down! Sit down! -我们这是要去哪 -坐下 快坐下
[1:25:56] You listen to me! Sit the fuck down! 听我说 你他妈的坐好
[1:26:29] It’s gonna be okay. 没事儿的
[1:26:31] Evan… Evan’s gonna meet us there. He’s waiting for us. 埃文会接应咱们 他在等咱们
[1:26:34] Everything’s fine. 不会有事儿的
[1:26:42] Ali! 阿丽
[1:26:47] Fuck. 靠
[1:26:50] – Stop! – Shit. -停车 -我去
[1:27:00] Ali! 阿丽
[1:27:29] Ali! Hey! 阿丽
[1:27:36] Hold… hold on tight! 抓紧了
[1:27:46] Fuck! 我靠
[1:27:52] Hold on! 抓紧些
[1:28:14] Shit! 我去
[1:28:16] Holy shit! Shit! 卧槽 妈的
[1:29:01] Do it! Do it! 使劲游 用力游
[1:29:36] Bone! 波恩
[1:29:44] Bone! 波恩
[1:30:04] Bone! 波恩
[1:30:07] You have to go! 快走
[1:30:10] Go! 快
[1:30:12] Go! Fast! Go! 快走啊
[1:30:51] You, okay? 你还好吗
[1:34:12] …41390 Pittsburgh, Syracuse 41390 匹兹堡 锡拉丘兹
[1:34:16] Albany, Burlington… 奥尔巴尼 伯灵顿
[1:35:01] Someone told me this story when I was pregnant with you 我怀你的时候 有人给我讲了这个故事
[1:35:04] and I didn’t know what I was gonna do. 我也给你讲讲吧
[1:35:09] There was once… 很久以前
[1:35:11] this king… 有这么一个国王
[1:35:17] forget what his name was, but… 我忘了他的名字
[1:35:20] he had this problem, 他碰到一个难题
[1:35:22] ’cause there were… two women, and… 有两个女人
[1:35:25] they were both claiming to be the mother… of this… baby, 都说自己是同一个孩子的母亲
[1:35:28] but nobody knew who the real mother was. 但是 没人知道谁是真母亲
[1:35:32] How could there be two mothers? 一个孩子怎么可能有两个母亲呢
[1:35:33] Well, one of the women had a child who died, 事实是 其中一个女人的孩子死了
[1:35:36] so she was claiming to be the mother 所以她说她是
[1:35:38] of the child who was still alive. 另一个还活着的孩子的母亲
[1:35:40] Why would she do that? 她为什么那样做啊
[1:35:43] Because she missed her kid. 因为她很想她的孩子
[1:35:46] People… do funny things 人有时会做蠢事
[1:35:49] when… 特别是当
[1:35:50] they miss someone who they know is… 人们过分思念他们认识
[1:35:53] gone forever, Bone. 却已诀别的人时 你知道吗 波恩
[1:35:57] So the king asks for a sword. This like. 国王要来一把剑 就像这把
[1:36:04] “I will… cut the child in two… 我会把这孩子劈成两半
[1:36:07] so that both of you can have.” 这样 你们就都有孩子了
[1:36:12] When there is a woman screaming, she, she was like, 正在这时 一个女人这样哭喊着
[1:36:14] “No!” “不”
[1:36:16] “No, give him to her! She’s the real mother!” “不 孩子给她吧 她是真母亲”
[1:36:20] So he gave it to the other woman? 所以 国王给另外那个人了吗
[1:36:21] No, he gave… him to her. 没有 国王把孩子给了哭喊着的母亲
[1:36:25] Because… 因为
[1:36:29] Because a mother will do anything… 因为 真正的母亲为了保护自己的孩子
[1:36:31] to protect her child. 会愿意做任何事
[1:36:35] Even if it means that she can’t… be around him. 即使 她不能待那个孩子身旁
[1:36:40] That’s a weird story. 这故事真奇怪
[1:36:49] I want you to remember it. 我希望你能记住它
[1:37:08] Gah! I’m just… 我啊
[1:37:13] I’m just so tired. 我太累了
[1:37:17] You finish your pancake. I’m gonna go to the bathroom. 你把饼吃了吧 我去一下卫生间
[1:37:22] Clean up my stupid face. 洗一下我这张脸
[1:37:29] Here. 别油了衣服
[1:38:02] One… two… 一 二
[1:38:04] three… four… 三 四
[1:38:06] five… six… 五 六
[1:38:08] seven… eight… 七 八
[1:38:19] Hey, kid. Your mom gave me your ticket. 孩子 你妈要我给你车票
[1:38:22] Your bus is about to leave. 车就要开了
[1:38:24] It’s at Gate 2, just over there. 2号进站口 在那边
[1:38:28] We have someone to take care of you. 那边会有人照应你
[1:38:31] Come with me. I’ll walk you over. 跟我走 我送你过去
[1:38:41] Here you go. 走
[1:38:53] It’s the one over there. 那辆车
[1:39:00] Here’s your ticket. 这是你的票
[1:39:02] She’ll make sure you get home okay. 你妈希望你能平安到家
[1:40:36] 全片完 谢谢观看
2017年

文章导航

Previous Post: Valiant(战鸽总动员)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: All Good Things(所有美好的东西)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号