Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Miss Conception(求精心切)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Miss Conception(求精心切)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:求精心切
英文名称:Miss Conception
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:00] 禁止用於任何商業盈利行為 歡迎登錄人人美劇論壇交流 下載 在線觀看 www.YYETS.net
[01:21] George. 喬治
[01:25] Georgie 喬治
[01:29] George 喬治
[01:34] Georgie 喬治
[01:44] Shit 操
[01:50] Georgina, phone 喬治娜 電話
[01:52] Georgina 喬治娜
[01:53] What? what’s the matter? 怎麼了 什麼事情?
[01:55] The phone is ringing sweetheart. 電話響了 親愛的
[01:57] I think it’s for you 我覺得是找你的
[02:07] Right I’ll get it 好吧 我來接
[02:13] What’s the point of having an answerphone 如果你不開電話答錄機的話
[02:15] If you don’t even switch it on 買來又有什麼意義呢
[02:19] Oh shit! 我靠
[02:23] Hello. 你好
[02:24] Daniel, hi all right, what’s happened? okay, calm… 丹尼爾 你好 發生什麼事了? 冷靜…
[02:29] Oh, that’s great news mm 真是天大的喜訊啊
[02:35] How how is she? 她怎麼樣
[02:40] Er, no, god, no, I’m really glad you woke me up to tell me that m mm 不 我的天 不 我真的很高興你因為這個把我吵醒
[02:45] Right well er… I guess we’ll um 好的 我們會的
[02:48] We’ll see you both er see the three of you soon. 我們很快會來看你們倆 不 你們三的
[02:51] Yeah er er 好的
[02:53] Okay well, well done you two bye 好的 你們倆棒極了 再見
[02:58] Rebecca’s had her baby 麗貝卡生寶寶了
[03:00] Yes the, the baby has finally arrived 是的 寶寶終於生下來了
[03:02] So, is it a boy or a girl? 是男孩還是女孩?
[03:04] Er, hair, weight? 髮色 多重?
[03:06] Um, they didn’t say 他們沒說
[03:07] Name? does it have a name? 叫什麼名字? 取名字了嗎
[03:10] Anything eye color? 眼睛是什麼顏色的?
[03:13] Eyes eyes it’s got eyes 眼睛 眼睛 寶寶有眼睛的
[03:15] God, I hope it’s got eyes 天哪 我希望寶寶長眼睛了
[03:21] Your sister had a baby. a brand new little baby! 你妹妹生寶寶了 一個全新的小生命
[03:25] Get dressed 穿好衣服
[03:27] Are you mad? it’s dark out there 你瘋了嗎 外面還黑著呢
[03:29] We need a present 我們要買禮物
[03:30] It’s the middle of the night 現在還是深夜呢
[03:32] We need a present 我們要買禮物
[03:33] Ok, I will go to the 24 hour garage 好吧 我會去24小時便利店的
[03:35] Good plan get it 20 bensons and a a twix 送20個菲傭和特趣巧克力不錯
本电影台词包含不重复单词:1297个。
其中的生词包含:四级词汇:172个,六级词汇:94个,GRE词汇:102个,托福词汇:149个,考研词汇:205个,专四词汇:148个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:417个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:38] Your sister had a baby a teeny, tiny baby 你妹妹生了個小不點
[03:41] I know, my darling it’s lovely 我知道小孩子是很可愛的 親愛的
[03:48] I’ll go to town with mum in the morning for the present 早上我會和媽媽一起去鎮上買禮物的
[03:51] Good plan 好主意
[03:58] Aren’t you excited, just a little? 難道你不興奮嗎 哪怕是一點點
[04:00] Well, um, now you come to mention it, 是你主動提的哦
[04:09] Ooh, miss salt! 索特小姐
[04:10] Can you imagine what it’s like to hold your very own little baby? 你能想像抱著自己寶寶的感覺嗎
[04:16] Not really 不能
[04:23] Do we have to? 一定要戴嗎
[04:25] Yeah 是的
[04:35] I wish you weren’t going. 我希望你不要去
[04:36] It’s only for a couple of nights 就幾天啦
[04:38] What time is robert coming? 羅伯特什麼時候回來的?
[04:40] He’s not alexandra 不是他 是亞歷山德拉
[04:41] Alexandra? that’s a pretty name 亞歷山德拉? 多可愛的名字啊
[04:44] She’s a failed fashion student or a model or something 她是個失敗的時尚學生或者說是模特之類的
[04:47] A model? 模特?
[04:49] You know. one of those annoying daddy’s rich girls 你知道的 就是那種有個煩人老爸的千金
[04:51] Who always gets bailed out. and as daddy is our major financier… 她經常出資 因為她老爸是我們的主要贊助商
[04:55] She’s going to newcastle with you? 她和你一起去紐卡斯爾?
[04:57] No, no I island, next week 不 下個星期 去個小島
[04:59] What? 什麼
[05:00] Oh god, they’re here 我的天 他們來了
[05:02] Couldn’t you work with someone unattractive? 你就不能和其貌不揚的人一起工作嗎
[05:04] Don’t worry, darling, she’s not my type 別擔心 親愛的 我不喜歡她這種類型的
[05:07] She looks a bit like a russian tennis player a male one 她長得有點像俄國的網球選手 男的
[05:11] Love you. 我愛你
[05:13] Yeah, me too! 我也是
[05:42] Hey brian she’s here. 布萊恩 她來了
[05:44] Your girlfriend’s here ,brian. 你女朋友來了 布萊恩
[05:49] Morning jim. 早上好 吉姆
[05:51] Morning boss. 老闆 早上好
[05:57] Morning, brian 布萊恩 早上好
[06:01] Morning, boss 老闆 早上好
[06:02] How’s it going? 怎麼樣
[06:04] Everything’s fine from where I’m standing 我在的地方一切都好
[06:06] Tell the rest of the village people I don’t want to be disturbed 告訴其他人別來打攪我
[06:09] I have a lot of work and I need to get my head down 我有很多事情要做 我需要安靜
[06:12] Well, you don’t have to but if you insist 其實你不必這麼辛苦的 除非你堅持
[06:18] Hey brian-o watch your hernia. 布萊恩 當心得疝氣
[06:20] can someone give brian a hand? looks like he’s struggling 誰來給布萊恩幫個忙? 他看上去很辛苦
[06:23] No, I’m fine 不 我很好
[06:25] Too heavy for you? 太重了嗎
[06:30] You big girl’s blouse. 你女朋友的大衣服
[06:45] Mum! 媽媽
[06:46] Hello! 你好
[06:48] Hello! 你好
[06:52] You look so good how are you? 你氣色不錯 最近怎麼樣
[06:56] I’m fine 很好啊
[06:58] Oh, my goodness this looks a bit grand 我的天 這裡真氣派
[07:02] It’s exciting 真叫人興奮
[07:03] I should think it’s very pricey 這裡的東西肯定很貴
[07:09] Now, darling, don’t get carried away 親愛的 別眼花繚亂了哦
[07:16] Holy… 我的…
[07:17] Shit! 天!
[07:26] Hello 你好
[07:35] Oh, look, little dragonflies 看 小蜻蜓
[07:38] I know. 我知道
[07:41] Your biological clock is ticking 你的生物鐘象鐘錶一樣在滴答流逝
[07:44] And you can’t turn it back. 你無法撥回
[07:46] But for some women this issue may be of even greater concern 但有些女人得對這方面更關注點
[07:51] And for those women doctor dupompe 對那些女人來說 杜旁彼醫生是
[07:54] Is the leading physician in the field of infertility. 不孕不育領域最好的醫師
[07:57] The early menopause can affect as many 最早的絕經期甚至會出現在34歲這麼年輕的女性身上
[08:01] As one in every four women even as young as 34. 概率為25%
[08:06] Just like poor old harriet 就像年老可憐的哈里特
[08:08] Auntie harry? hairy harry? I thought she was just a lesbian 哈里阿姨? 長鬍子的哈里? 我還以為她是個同性戀呢
[08:12] Come here darling! 過來 親愛的
[08:14] That harriet. she always had problems down below. 是哈里特 她是不能生育的
[08:18] Dr dupompe could be your hope in a barren world. 杜旁彼醫生是你不孕不育的希望
[08:22] Symptoms include weight gain 不孕不育的癥狀包括體重的增加
[08:26] Headaches changes in body odor 頭痛病變成了體臭
[08:30] And an increase in facial hair. 還有長鬍子
[08:34] If it wasn’t for doctor dupompe 多虧了杜旁彼醫生
[08:36] I would have remained childless. 我才有了寶寶
[08:38] To put your mind at rest why not visit us 為了讓自己安心 為什麼不來找我們
[08:42] At dupompe fertility care. we care. 來杜旁彼不孕不育醫療中心 我們會悉心照料你
[08:50] I’ll take it 我要了
[08:51] It’s 150 pounds! 這可要150英鎊啊
[08:53] Wrap it up 包起來
[09:03] Come on, we’re going to be late 快點 我們要遲到了
[09:05] Calm down it’s just over there 別激動 就在那裡啦
[09:09] Oh darling please slow down. 親愛的 走慢點
[09:14] So, arabella has found me the most fabulous new guru 阿拉貝拉是我找到的最好的人生導師
[09:19] Who is going to change my life, and I have an appointment with her 這會改變我的人生的 我和她有個約會
[09:22] Today at three o’clock so, think I’ll make it? or should I call her? 就今天三點 我想我能去得了 或者給她打個電話?
[09:27] Alright, I’ll just call her 好吧 我給她打個電話吧
[09:29] Darling, you know I’m there for you, 親愛的 你知道我會陪你去
[09:30] But couldn’t you have waited for zak came back? 但你就不能等扎克回來?
[09:33] I’m 33 years old, and early menopause runs in my family 我已經33歲了 過早就絕經的情況在我們家族出現過
[09:36] My mum is a good catholic, I’m an only child, 我媽媽是個虔誠的天主教徒 她就生了我一個
[09:38] And auntie harry has a mustache do the maths! 而哈里阿姨還長了鬍子 你自己算算吧
[09:41] Look, I’ve had five periods last year five out of a possible 12 聽著 我去年才來了5次大姨媽 而不是12次
[09:45] Alright 好吧
[09:46] Not another word 別再廢話了
[09:54] Hello dupompe fertility clinic. 你好 這裡杜旁彼不孕不育門診部
[09:57] Hope you’re not as sterile as this room 希望你不要像這個房間裡的人一樣稀少(指不孕)
[10:00] How kind remind me again why you’re here 你真是好極了 再次提醒我你來這裡的原因
[10:05] What does zak think about all of this anyway? 那麼對於這些扎克是怎麼想的
[10:09] Oh, brilliant 太聰明了
[10:12] Look, he’s working really hard, I don’t want to worry him 聽著 他工作很辛苦 我不想讓他擔心
[10:15] And you know he gets funny about women’s bits and babies 他覺得女人懷孕和生孩子是很滑稽的事情
[10:19] Darling, you’re going to scare the living daylights out of him 親愛的 你會把他嚇得魂飛魄散的
[10:22] I want a baby more than anything 為了寶寶 我在所不惜
[10:24] I know it’s a hideous concept to you but could you, for once just 我知道你可能想不通 但是你能不能就這一次
[10:27] Be nice and supportive and agree with everything I say? 支持並且同意我說的一切?
[10:32] Hello? yes of course. 你好 好的
[10:34] Miss salt please. 索特小姐 請進
[10:40] And this is my best friend clem. 這是我最好的朋友克萊姆
[10:43] Hello to miss clem 你好 克萊姆小姐
[10:44] Who looks like a very healthy young lady 你看起來很年輕很健康
[10:51] Thank you for seeing me on such short notice 感謝你百忙之中接見我
[10:54] It’s always a pleasure to see young women 我總是很榮幸見那些對不孕不育
[10:56] Who take their fertility health seriously. 很關注的年輕女性
[11:00] Miss clem do you have des enfants’? 克萊姆你有孩子了嗎
[11:03] What, me? no not even des’ goldfish 什麼 我? 我連條金魚都沒有
[11:07] I don’t want to ruin my physique 我可不想毀了我的身材
[11:09] Such a pity no? so 多可惜啊 那麼
[11:11] Down to business, yes? 回到正事 好嗎
[11:13] Yes 好
[11:15] Now, laparoscopy is a very light surgery 腹腔鏡檢查是個非常小的手術
[11:22] There is no scars whatsoever 是不會留下疤痕的
[11:25] It’s just a little peek at the ovaries 只是看一下你的卵巢
[11:28] Well, it should be free, then 這個應該是免費的吧
[11:30] Thank you, clem when will we know that everything is okay? 謝謝 克萊姆 我們什麼時候能知道一切都好?
[11:33] Soon enough well, I’m sure a healthy young lady like you 很快的 我肯定像你這樣年輕健康的女性
[11:37] Has nothing to worry about okay? shall we get started? 是沒什麼好擔心的 是嗎 我們可以開始了嗎
[11:43] Your best, best friend can come back for you in about three hours 你最最要好的朋友可以3小時後來看你
[11:50] Right good luck 好吧 祝你好運
[11:56] And no funny business I’m a lawyer 還有 放規矩點 我是律師
[12:06] Nurse prepare five milligrams to start with. 護士 準備好5毫克藥物
[12:08] Yes doctor. 好的
[12:10] Thank you. 謝謝
[12:15] Calm down miss salt. 別緊張 索特小姐
[12:17] We’ll just put you into a twilight sleep. 我們只把你半麻醉了
[12:45] Hello! 你好
[12:46] I’m glad you’re back 真高興你回來了
[12:50] We’re going to a party at your sister’s house for the baby 我們要去參加你妹妹為寶寶舉辦的派對
[12:53] What? now? you are joking? 什麼 現在? 開玩笑吧
[12:57] Okay, okay 好吧 好吧
[13:10] Don’t wind daniel up about his chelsea tractor ‘ 別亂擰丹尼爾的切爾西拖拉機
[13:13] Don’t get pissed and do the crap joke 別發火 還有別說那些爛笑話
[13:15] that’s not crap jokes The elephant is very funny 那不是爛笑話 大象是很有趣的
[13:17] In front of your mother? 在你媽面前?
[13:18] And at least pretend you’re interested in the baby 至少你得表現出你對寶寶很感興趣
[13:21] Okay! 好
[13:25] Hello 你好
[13:26] Hello, darling 你好 親愛的
[13:28] congratulations 恭喜
[13:33] Eyes it’s got eyes two of them told you 眼睛 我告訴過你 她有眼睛的
[13:36] They generally come with eyes 寶寶生下來都有眼睛的
[13:39] Cor it’s got a kind of squidged up face 她臉上有個地方很軟
[13:43] As well it’s all sort of squidgy just there 就在那裡
[13:47] How nice of you to point out the squidginess 你能指出那個軟軟的地方真不錯
[13:50] But ‘it’ is a she your niece, arabella 可”它”是你的侄女 阿拉貝拉
[13:55] Oh it’s not… it’s not doing a shit is it? 她不會…她不會是在拉屎吧
[14:01] No, she’s yawning 不 她在打哈欠呢
[14:06] She’s so beautiful, look at her 看她多漂亮啊
[14:08] Yeah god love her. 真是美女坯子啊
[14:10] Is there any, um…? 這裡有…?
[14:15] Can l…? 我能…?
[14:16] Have her? by all means 抱抱她? 你一定得抱抱她
[14:18] I lost all feeling in my left arm 20 minutes ago 20分鐘前我的左手就麻了
[14:22] Hello 你好
[14:24] It’s not good for my nether regions 在一個地方坐得太久的話
[14:26] To be sitting in the one place for too long. 對我來說真是人間地獄
[14:28] Jesus christ, what is that?! 天那 這是什麼
[14:32] That’s me it’s what’s called a belly cast 那是我大肚子時候的雕塑
[14:38] God that’s amazing. 天哪 真是不可思議
[14:40] It took forever. 它會永久保存下去的
[14:56] It’s funny. 真有趣
[14:57] I wasn’t keen at first 剛開始我也不是很熱情
[15:00] But I’m really glad that daniel 但讓我很開心的是
[15:01] Persuaded me to get it done. 丹尼爾鼓勵我完成它
[15:03] There you go don’t touch it 來吧 別碰它
[15:06] It’s a perfect reminder of a precious time. 這個雕塑見證了我的寶貴時光
[15:09] And a constant reminder of why I have stretch marks 也見證了為什麼我有妊娠紋
[15:13] It’s a small price to pay 這很值得啊
[15:20] My poor belly. 我可憐的肚子
[15:23] I didn’t that wasn’t… 我沒有 這不是…
[15:29] That was… right that was… 這是…這是…
[15:33] What you doing? 看你做的好事
[15:33] Sorry. 對不起
[15:36] Well, don’t walk off like that, I mean, 我說 別這樣走了
[15:38] Someone is gonna have to clear it up 總得有人打掃一下
[15:43] Kids! 孩子啊!
[15:48] Well, that didn’t go too badly 不算太糟吧
[15:50] That was you, wasn’t it? 這就是你的德性 不是嗎
[15:52] What? that little boy was running around… 什麼 是那個小男孩在跑來跑去…
[15:57] You smashed your sister’s sculpture 是你打碎了你妹妹的雕塑
[15:59] Yeah 是的
[16:01] It’s bad enough you broke it, but you blame a three year-old 打碎它已經很糟糕了 你還要賴在3歲大的孩子身上
[16:03] I’m sorry 對不起
[16:05] You couldn’t care less 你一點都不在意
[16:06] Well, you know… 你知道…
[16:08] Exactly how could I ever think you’d be responsible enough to be a father? 正確點來說 我怎麼可能認為你是個負責任的父親?
[16:12] Overreaction! 反應過度了!
[16:13] What’s the point? 你是什麼意思?
[16:22] Rebecca is looking well, isn’t she… darling? 麗貝卡看上去很好 不是嗎 親愛的?
[16:28] Yes 好吧
[16:32] Bizarrely, this baby lark seems to suit her 奇怪的是 她和孩子相處的倒挺好
[16:34] Why would the concept of a baby suiting someone be so bizarre to you? 為什麼和孩子相處好的人對你來說都那麼奇怪呢
[16:39] I’m just saying my sister is doing well 我只是說我妹妹做得很好
[16:41] Strange that she’s three years younger but much more mature 奇怪的是 她比你小3歲卻比你成熟多了
[16:44] That’s your opinion 這是你的想法
[16:46] You’ve won every prize possible for your documentaries 你已經為你的紀錄片贏得許多獎項了
[16:49] What more do you need to prove before you’re ready? 你還想在你做好準備之前幹什麼
[16:51] You can’t keep avoiding the issue. just tell me why do you hate… 你不能一直抗拒這件事情 告訴我你為什麼討厭…
[16:55] I do not hate babies! okay? 我不討厭小孩子 知道嗎
[16:57] How’d you know I was gonna say “babies”? 你怎麼知道我要說”孩子”?
[16:59] Stop the car. 停車
[17:02] No I’m not gonna stop the car. 不 我才不停車呢
[17:03] It’s all about you, isn’t it? 這就是你的嘴臉 不是嗎
[17:05] What about what makes me happy? 那些要讓我幸福的話呢
[17:07] All right then. 好吧
[17:09] Good! 很好
[17:10] Idiot! 白癡
[17:13] Georgina, get back in the car, you’re being ridiculous 喬治娜 回到車裡 你真是無理取鬧
[17:17] All right, we’ll talk 好吧 我們聊聊
[17:19] I don’t wanna talk to a babyaphobe 我不會和一個患有孩子恐懼癥的人說話的
[17:22] If you won’t give me what I need, 如果你給不了我想要的
[17:24] Then I’ll find someone else who will 我就去找其他人
[17:26] You mark my words 給我記住了
[17:33] Where you going? 你要上哪兒啊
[17:45] Fuck sake 他媽的
[17:48] Fuck off! 他媽的
[18:01] You can stay here as long as it takes 你想待多久就待多久
[18:04] Yeah, thanks, mate 謝了 哥們
[18:06] Just give her a couple of days, she’ll calm down 給她點時間 她會冷靜下來的
[18:09] You know what they’re like. 你知道這像什麼嗎
[18:13] Women. 像女人
[18:15] Yes, women 是的 女人啊
[18:20] Who would have them? 誰會要她們?
[18:21] Me. 我
[18:22] Yeah 是啊
[18:22] And you 還有你
[18:24] If she’d let you back in your flat… which she won’t 假如她不讓你回公寓
[18:28] Well… just leave her to sweat it out 那就讓她自個兒苦熬吧
[18:30] I’ll be back from I island in a couple of weeks she’ll be all over me 幾州後等我從愛爾蘭回來 她的氣就會消了
[18:33] You should never have put the words “hate” and “baby” in the same sentence 永遠不要在同一句話裡說”討厭”和”孩子”
[18:40] Big mistake? 大錯誤?
[18:41] She’s not getting any younger is she? 她不再年輕了 是嗎
[18:44] No she’s not a spring chicken 是的 她已經不年輕了
[18:49] And in my experience, when they hit a certain age, 按照我的經驗來講 當女人們到了一定的年紀
[18:53] They get funny about babies and shite 她們會對孩子感興趣的
[18:56] Bloody biological clock 可惡的生物鐘
[19:04] You know what, benny boy? you’re right 你知道嗎 小子 你是對的
[19:07] I fancy just chilling here, sinking a couple of beers… 我還是在這裡冷靜地想想 喝點啤酒…
[19:11] Watch some shit on the telly 看看垃圾電視吧
[19:14] Just you and me couple of big men having some big man fun 就你和我 兩個大男人 有著大男人的樂趣
[19:19] Zak. too gay. 太同志了 扎克
[19:24] Yeah, it was a bit, wasn’t it? sorry 是有點 抱歉
[19:55] Hello? 你好
[19:56] Miss salt? 索特小姐嗎
[19:58] Dr dupompe would like to see you. 杜旁彼想見你
[20:00] Yes, I’ll be there 好 我馬上來
[20:03] Bollocks! 胡說!
[20:16] A woman is born with a definitive number of ova 女人生下來就有著一定數量的卵子
[20:22] And then the shop 接著 卵巢
[20:25] Shuts. 就不排卵了
[20:28] But I have some left? 我還有卵子嗎
[20:31] Madame I can see only one ovum on the right. 太太 我只能在右邊看到唯一的一顆卵子
[20:37] Now you have two weeks before you ovulate 現在你還有2個禮拜就要排卵了
[20:42] And then… 然後…
[20:44] It’s bye-bye baby, hello mustache 永遠不會有孩子了 大鬍子
[20:47] Clem! so when exactly do I ovulate? 克萊姆! 我哪天會排卵?
[20:54] The 22nd, 22號
[20:56] 23rd 24th and 25th. 23號 24號 還有25號
[20:58] Oh, the 25th is my birthday 25號是我生日
[21:00] Then a baby shall be your gift. 那孩子將是你的生日禮物
[21:02] Now, for these four days, 在這四天裡
[21:05] You will need to spend every second with your husband. 你必須時刻和你老公待在一起
[21:10] I don’t have a husband 我還沒老公呢
[21:11] Your boyfriend? 那男朋友呢
[21:13] No, there’s no-one 也沒有
[21:16] Can’t you just take it out 你就不能把卵子取出來
[21:19] And put it in a lovely little container 然後放進一個小容器裡面
[21:22] And cryogenically freeze it for later? 冷凍起來以便以後使用?
[21:24] Madame it’s not a sorbet. 太太 這不是雪糕
[21:29] May I suggest…? 我可以建議…?
[21:35] Sperm? I don’t want sperm, I want a baby 精子? 我不要精子 我要寶寶
[21:53] Hello! 你好
[21:55] How are you? 你怎麼樣
[21:58] Are you okay? 你好嗎
[21:59] It’s terrible. 太糟糕了
[22:02] Really, really bad what’s happened 真的真的太糟糕了
[22:05] Well, what? 怎麼了
[22:06] I spoke to my guru last night 昨晚我和我導師談了一下
[22:08] Says that I can’t eat chocolate anymore 她說我再也不能吃巧克力了
[22:11] That it’s blocking all my chakras. 這簡直要了我的命
[22:14] It’s just so hard for me to imagine. 我都不敢想像
[22:17] So… that’s it 就這些
[22:20] For the rest of my life no chocolate ever 我的下半輩子再也沒巧克力了
[22:27] Do you have the same chocolate chakra thing? 你也有和不能吃巧克力一樣糟糕的事情嗎
[22:34] I have this weird recurring nightmare, where I wake up, 我有個不斷重複的噩夢 每當我醒來
[22:37] And I’m old and hairy and alone 我是個長著鬍鬚的孤獨老女人
[22:40] And I’m actually living my nightmare 我正生活在噩夢之中
[22:43] I ordered starters because I thought you might be peckish. 我猜你們應該都餓了 所以點了一些吃的
[22:47] Listen, you’re not hairy or old, you’re beautiful 聽我說 你不是患多毛癥的老女人 你漂亮極了
[22:50] Thank you 謝謝
[22:59] I need more than one egg! 我要很多蛋(卵子)!
[23:04] You can have mine, if you like 如果你不介意的話 我的也給你好了
[23:06] Darling, she’s only got one egg left, down there 親愛的 她體內只剩下一隻蛋了
[23:13] One ovum left. 一顆卵子
[23:15] What, you mean… 什麼 你是說…
[23:16] Yes. 沒錯
[23:18] Oh god. just the one? oh… 天啊 只剩下一顆?
[23:22] That’s bad, isn’t it? is that bad? 真是不幸 糟透了吧
[23:26] Listen listen 聽著 聽著
[23:28] Remember when we were 14 and the dentist said you needed braces? 還記得我們14歲的時候 牙醫說你需要矯正牙齒的事嗎
[23:32] We said that we were going to go get 10 second opinions 我們決定要再另外咨詢10個牙醫
[23:35] And we did go get ten second opinions and 後來我們真的看了10個牙醫
[23:39] All the dentists said that you needed braces 雖然他們都認為你的牙齒需要矯正
[23:41] We don’t have time for second opinions 我們沒有時間再去看別的醫生了
[23:43] I’ve got two weeks, I’ve only got the one egg left just one! 我只剩下兩周的時間 還有我只剩下一顆卵子 就一顆!
[23:51] Right yeah u m… 說的也是…
[23:56] I prefer the red to the london stock 我覺得紅磚要比倫敦磚好
[23:58] But the red is 1 p more. 但是這個紅磚貴了1磅
[24:01] It’s your choice boss. 你作主了 老闆
[24:03] This is the local one 這是本地生產的磚頭
[24:07] H mm that one 這個吧
[24:10] No, that one 不 這個
[24:11] No, er, that one hang on a sec 不 還是這個 稍等一下
[24:15] Right 好的
[24:22] Alexandra, can you get that please? 亞歷山德拉 幫我聽一下電話好嗎
[24:41] Wait right there 在這裡等我
[24:48] It wasn’t important. 不是什麼重要電話
[24:50] Let me know if georgina calls 如果是喬治娜打來的 請告訴我
[24:51] I thought you guys broke up 我還以為你們分手了呢
[25:06] Georgina, I just need… 喬治娜 我正要…
[25:07] We’ll do it later john, out, I’m in a hurry 晚一點再說吧 約翰 讓開 我趕時間
[25:54] Good morning 早上好
[25:55] I wondered… 請問可以告訴…
[25:56] Hi! alexandra 你好 我是亞歷山德拉
[25:58] Hi nice to meet you 你好 很高興見到你
[26:01] Is zak solomon in? 扎克·所羅門在嗎
[26:03] And you are… 請問你是…
[26:04] Georgina his… friend 喬治娜 他的…朋友
[26:07] Funny. he’s not mentioned you. 奇怪了 他沒有跟我提起過你
[26:09] Really? oh is he here? 真的嗎 他現在在嗎
[26:13] Zakkie? you just missed him 扎克? 他剛剛走了
[26:15] He left for Ireland this morning 他今天早上去愛爾蘭了
[26:17] He wasn’t supposed to leave till tomorrow! 他不是明天才去嗎
[26:20] Last minute change he said he just couldn’t wait to get away 後來他改了 他說他迫不及待要離開這裡了
[26:24] You know how impulsive zakkie is 你也知道 他是個急性子
[26:27] There must be some way of contacting him it’s really urgent 我真的有急事 請問有什麼方法可以聯繫到他嗎
[26:30] His cell phone doesn’t work on the island sorry 真抱歉 他的電話在愛爾蘭那裡打不通
[26:33] There must be some way to contact him? 但是總有辦法能聯絡他的吧
[26:36] I’ll be joining him tomorrow, so leave it with me 我幫你轉告好了 我明天去那裡和他會合
[26:39] I’ll tell him to call… who are you again? 我會叫他打電話給…可以再告訴我一次你的名字嗎
[26:43] Georgina! can you write it down? 喬治娜 你可以記下來嗎
[26:45] He’s booked us this quaint little b & b in the middle of nowhere 他在一個很偏的地方為我們訂了一個小而精緻的早餐加住宿旅館
[26:48] Maybe that’ll have a land line 或許那裡會有陸上電話
[26:50] No running water or heating, mind you 不過那裡倒是沒有自來水和暖氣
[26:54] Just each other… for warmth 只有我們兩人…互相取暖
[26:59] Are you and zak…? 你和扎克是…?
[27:00] Hello daddy? 你好啊 爸爸
[27:01] It was really nice to meet you, geraldine 真的很開心見到你 傑拉爾丁
[27:05] Daddy, I need more allowance for my trip 爸爸 我還要一些零用錢去旅行
[27:09] Yes to Ireland. oh really? I’m so excited! 是的 去愛爾蘭 真的嗎 我真是太興奮了
[28:02] You’re probably just working too hard 或許你真的工作太辛苦了
[28:06] Why don’t you take a holiday with olem? find somewhere nice 為什麼不和克萊姆找個好地方去度假?
[28:10] Go and have some fun 放鬆一下 享樂一番
[28:12] Holidays are for happy people who want to spend quality time with their loved ones 度假是為幸福的人和愛人一起分享美好時光而準備的
[28:20] Hello! how’s my favorite lady? 好啊 親愛的女士 你好嗎
[28:24] Hello, darling 你好 親愛的
[28:25] Hello 你好
[28:26] Fancy a cuppa? 想喝杯茶嗎
[28:28] May I have a cappuccino with extra cream and choccy? 我可以要一杯外加奶油和巧克力的卡布其諾嗎
[28:31] Thank you 謝謝
[28:32] So, darling, I have done it 親愛的 我試了
[28:36] I have called guru luke, 我打電話給盧克精神導師了
[28:39] And she said it’s all right to give your “spunk” 她說如果你要接受陌生人的”鼓勵”
[28:42] To a complete stranger namaste 是沒有問題的 祈禱(印度合十禮)
[28:49] So, how long will it take to get to scotland? 不知道去蘇格蘭要多久呢
[28:52] Ireland we’re going to Ireland 愛爾蘭 我們去的是愛爾蘭
[28:55] It’s probably about a 45-minute flight 大概45分鐘的飛機吧
[28:57] Then a boat trip over should be at the hotel by about teatime 然後乘船觀光之後再回到酒店 大概就是下午茶時間了
[29:01] Soda rolls and cheese, I expect 我希望那裡有蘇打卷和芝士
[29:03] Not cheese it gives me migraines believe me, it’s not pretty 不要芝士 見到芝士我就偏頭痛 糟透了
[29:07] I barf like an elephant 讓我吐到不行
[29:09] Nice 好的
[29:14] To the most successful insemination 為史上最成功的
[29:17] That will ever be. “播種”而乾杯
[29:21] Alright, darling, how’s the plan? 好了 親愛的 你的計劃是怎樣的呢
[29:26] It’s in development 還在完善之中
[29:28] Let’s have a look. 讓我來看看
[29:34] There’s nothing on it 這不是白紙一張嗎
[29:36] I need your help 我需要你的幫助
[29:38] Darling help her. 親愛的 幫幫她吧
[29:50] Don’t look 別偷看
[29:51] Stop being such a queen. 別耍你的女王脾氣了
[29:56] How obvious justin. very deep. 賈斯丁 真直白
[29:59] “sexy straight man” that’s practical “性感直男” 這很可行
[30:01] And on day four 在第四天那裡
[30:04] If we erase “sexy” and “straight” 如果我們擦掉”性感”和”直男”
[30:09] And add “justin.” 然後加上”賈斯丁”
[30:15] I think you’re very sexy 我覺得你很性感
[30:32] Just stunning 美麗極了
[30:35] So close to the mainland, but so wild and untouched 雖然很接近大陸 但是卻非常偏僻和荒蕪
[30:39] Oh, yes we’re untouched by the modern hand of satan 沒錯 我們還沒有被現代化的撒旦之手所玷污
[30:43] Apart from the odd plane or two. 遠離那個奇怪的大陸
[30:46] Island life the rugged west 崎嶇的西方 荒島生活
[30:50] Day one, we find ourselves in Inishmaan 第一天 我們來到了伊尼什曼島
[30:55] It’s the least populated of the aran islands. 亞蘭群島是人煙最稀少的一個小島
[30:58] It’s a wild rugged beauty 一個蘊含著人類5000年歷史的
[30:59] Which has embraced human life for over 5, 000 years 荒蕪崎嶇的勝景
[31:03] what about tvs,is there a tv? 電視呢 這裡有電視嗎
[31:07] Why waste time doing a tv program 為什麼還要浪費時間去做電視節目給
[31:10] About people who don’t own a tv? doesn’t make sense. 連電視都沒有的人看? 這根本就說不通
[31:13] If every assistant was like you 如果每個助理都像你一樣
[31:15] There’d be a drastic improvement in viewing quality 我們的收視率必定會節節上升
[31:18] You’re right there 你說得沒錯
[31:34] I don’t want any stranger, someone I know is awkward 我不想要陌生人 找認識的人又會尷尬
[31:37] And we’ve established the sperm bank is a no-no 自己設立一個精子銀行又不可能
[31:39] What about “sexy brian”? 你覺得”性感的布萊恩”怎樣
[31:41] How could I look him in the face every day? 你叫我以後每天怎麼面對他?
[31:44] What about “sexy brian”? 你覺得”性感的布萊恩”怎樣
[31:48] It’s not ethical 這和道德並沒有關係啊
[31:50] I don’t feel we’re focused. 我覺得我們沒有重點
[31:52] I really don’t what about a wedding? 也許是我不夠認真吧 在婚禮上找好嗎
[31:57] Because everyone’s really pissed and there’s loads of love in the room. 因為那裡喜氣洋洋的 愛意充滿整個房間
[32:02] Yeah, or a Christmas party 對啊 或者是聖誕派對
[32:03] In april? 四月有嗎
[32:05] Right a funeral 那葬禮怎樣
[32:06] That’s sick 真變態
[32:08] I love it 這個主意好極了
[32:09] Yeah, think about it 對啊 試想一下
[32:11] There are a lot of vulnerable men, 那裡有很多脆弱的男人
[32:13] Overwhelmed with emotion and not thinking too straight 他們被籠罩在悲傷的陰霾之下 缺乏理性的分析
[32:16] Some alcohol gorgeous georgie easy pickings. 再加上一些酒精 看到漂亮的喬治 輕而易舉
[32:21] I think it’s fantastic. alright so to review. 我覺得這好極了 好的 現在我來複述一下
[32:26] On day one you are going to lure 第一天 你將要勾引
[32:29] A really sexy handpicked stranger back to your apartment, right? 一個精挑細選的性感陌生人到你公寓裡去 對嗎
[32:33] The only thing to figure out is how you’re going to lure 現在唯一的事情就是想想怎麼把一個陌生人
[32:36] The stranger back to your apartment. 勾引到你家中去
[32:38] Then, on day two, if you haven’t shagged, 然後到第二天 如果你沒有成事
[32:40] Then you go to a very chic, tasteful burial 然後你就參加一個非常時尚 雅致的葬禮
[32:43] The dead man can be no older than 40 because he’ll have loads 死者不可以超過40歲 因為這樣他就會有很多
[32:47] Of really sad lonely friends you’ll have to comfort. 傷心又寂寞的朋友需要你去投懷送抱了
[32:50] On day three, if you haven’t shagged by then 第三天 如果你還沒有成事
[32:54] We’ll just have to go to some club, and you’ll just 我們就去一些俱樂部 然後你就在那裡
[32:58] Take the first randy stranger 找個比較順眼的陌生人
[33:00] And take him back to a hotel it’s easier to escape. 跟著帶他去酒店 那裡比較容易脫身
[33:04] And I do know of a really fabulous hotel near the club I’ve in mind 我知道俱樂部附近有什麼好的酒店
[33:09] And if we do get to day four justin darling my pet 如果我們要進行第四天的計劃 賈斯丁 親愛的
[33:12] I’ll even get you a hotel room 我會為你安排一間房間的
[33:15] I think you should definitely buy some sperm 我覺得你還是直接買些精子好了
[33:18] Just in case the plan is a flop 以防萬一
[33:20] Justin? I think with you on hand for the top-up 賈斯丁 我想有你的話 我們一定會馬到功成的
[33:24] This plan is foolproof. 我覺得這個計劃實在是十全十美的了
[33:58] So lizzie decided she needs to get a lodger 麗奇覺得她需要找一個合租人
[34:00] She puts one ad in the post 於是她就去登廣告
[34:01] And the first guy that walks in within 10 seconds 然後第一個男人不到十秒鐘就過來了
[34:04] They’re having sex all over the apartment so i was thinking… 他們就在公寓裡面做起愛來 所以我在想…
[34:07] No, that’s it, that’s it 沒錯 就是這樣
[34:09] Day one, we advertise your house to let, 第一天 我們也登廣告
[34:12] By luring the sexy stranger to your house 讓性感陌生人自動上鉤
[34:15] Have to tidy up zak’s stuff 那得先把扎克的東西收起來
[34:17] But you’re really getting the hang of it! 你現在是越來越駕輕就熟了
[34:20] Oh olem, look there’s ben 克萊姆 看啊 本在那裡
[34:24] Maybe he knows how to get hold of zak. 或許他知道怎麼和扎克聯絡
[34:26] Oh god 天啊
[34:27] All right? 好的
[34:29] Stop it stop it. don’t don’t. 停下 停下 別 別
[34:31] Why? 為什麼
[34:33] Don’t call him over, please 別叫他過來 拜託了
[34:34] Have you and ben…? 難道你和本曾經…
[34:35] I have not and I never will. 沒有曾經也沒有將來
[34:37] All right, girls? 好嗎 姑娘們?
[34:38] Ben! 本!
[34:39] Hello 你好
[34:41] Interesting tree? 這棵樹很有趣嗎
[34:43] Yes I happen to like the bark and the leaves on the tree very much. 沒錯 我碰巧很喜歡這棵樹的樹皮和樹葉
[34:49] Getting in shape? 你在減肥嗎
[34:51] I don’t think there’s anything wrong with my shape, thank you 我不覺得我的身材有什麼問題 謝謝關心
[34:55] I know 知道了
[34:58] We’re in a park, and olem needed a wee, so… 我們來到公園 然後克萊姆想尿尿 所以…
[35:01] The tree gets it 就在這棵樹下方便了
[35:03] If you don’t mind, I’d actually like a bit of privacy 如果你不介意 我需要一點私人空間
[35:08] I’m really glad we bumped into you, 我實在很開心能在這裡見到你
[35:10] I really need to get hold of zak 我真的需要和扎克聯繫
[35:12] Sorry, I don’t do domestics keep me out 對不起 我不管別人的家務事的
[35:15] I know it’s a lot to ask, but it’s really urgent 我知道這要求太過分了 但是這件事十分緊急
[35:19] If he gets in touch, I’ll tell him to call 如果他聯絡我的話 我會叫他打給你的
[35:22] Thanks, ben 謝謝你 本
[35:24] Ben, 本
[35:26] Can you please go back to your friends 你可以回到你的朋友那邊去嗎
[35:28] So I can have a wee? thanks 以便我在這裡方便 謝謝了
[35:30] Watching is out of the question? 我猜 這是閒人免看的吧
[35:37] All right, lads, slide it over here 好的 萊茨 滑到這邊來
[35:39] Shut up 閉嘴
[35:40] I like bark 我喜歡樹皮
[35:41] Shut up stop it 閉嘴 別說了
[35:44] What was wrong with you? 你究竟怎麼了
[35:54] Beautiful apartment for rent. 雅致公寓出租
[35:56] Open for viewing between six and eight. 有意問津者 請6點到8點來訪
[35:58] It’s not too early for you to have sex is it? 這個時間做愛 對你來說不會太早吧
[36:00] Hello? yes, it would suit a young professional person 喂 你好 是的 對象是年輕的專業人士
[36:05] Dark, handsome males in prime physical condition 英俊 皮膚黝黑 身體健壯的男性
[36:10] Maybe you’d prefer to place it 或者你可以考慮一下把廣告登載
[36:12] In the ‘lonely hearts’ section? 在”寂寞的心”欄目
[36:14] This is a serious advertisement 這是一個很正經的廣告
[36:16] The apartment just happens to be very manly 只是碰巧這間公寓比較適合男性而已
[36:18] Of course madam. i totally inderstand. can I take your credit card details please? 當然 女士 這我可以理解 你能提供你的信用卡號碼給我嗎
[36:25] Are you sure you want to go through with this? 你決定了要按這個計劃進行了嗎
[36:29] I want to be pregnant I want to be a mother 我想懷孕 我渴望成為一個母親
[36:34] I want the whole experience 我想體驗這一切
[36:36] My whole body is just aching for it 我的身體也在渴求這個
[36:42] All right 好的
[36:48] Justin! 賈斯丁!
[36:51] Justin, for fuck’s sake! 賈斯丁 看在老天的份上!
[36:53] Sorry, coco 抱歉 可可
[36:56] Hello be careful 你好 小心點啦
[36:59] Hello 你好
[37:00] Hello 你好
[37:02] So, georgie has hundreds of professional young males 告訴你吧 明天就會有很多專業人士涌到
[37:06] Coming tomorrow, so can you make her look fabulous 喬治的身邊 你要施展你的魔法
[37:09] And just do your magicky things? 把她打扮得漂漂亮亮的 好嗎
[37:11] Right 沒問題
[37:12] And, justin, I want to be sexy but not too slutty 還有 賈斯丁 我想打扮得性感一點但又不至於太放蕩
[37:21] Only one ovum left. 只剩下一顆卵子了
[37:24] I need more than one egg. 我要很多的蛋
[37:26] On day one a sexy handpicked stranger 第一天 精挑細選一個性感陌生人
[37:28] Will be lured to your apartment 然後引他到你的公寓去
[37:30] But we need to find a way to lure him back. 但是我們要找方法讓他上釣
[38:22] “my belly is a welcoming womb of warmth and willingness” “我的肚子是個溫暖舒適的安樂窩”
[38:28] My belly is a welcoming womb of warmth and willingness 我的肚皮是個溫暖舒適的安樂窩
[38:44] I didn’t realize microphones were so fluffy 真沒想到麥克風竟然可以那麼毛茸茸的
[38:47] The mic is inside 其實麥克風是在裡面的
[38:50] Do they come in different colors? 它們顏色是一樣的嗎
[38:52] Don’t you think a pink one would look really cool 你不覺得粉紅色很好看嗎
[38:54] Great idea 好主意
[39:08] So, 來吧
[39:11] We’ll spend the first few days shooting gvs, landscapes, etcetera 接下來的幾天我們會拍攝這裡的地形和風景等等
[39:16] Pretty pictures? 美麗的照片?
[39:19] Yeah, yeah 對 對
[39:20] And when people are used to seeing us, 當本地人都熟悉我們以後
[39:24] When we’ve had a few drinks 我們就可以趁喝東西聊天的時間
[39:26] We can start doing some interviews. 給他們做一些採訪
[39:28] Try to fit in, gain people’s trust 融入他們的群體 贏取他們的信任
[39:30] Integrity, you know that sort of thing 所謂的誠實正直
[39:32] Oh you’re so cute and so fluffy and adorable! 你毛茸茸的實在太可愛了
[39:37] Zak take a picture of this! 扎克 幫我們拍張照吧
[39:41] You do realize that donkey probably has rabies, don’t you? 你知道驢子可能有狂犬病的吧
[40:01] Are you sure we’re doing the right thing? What if no one shows up? 你們確定這樣做合適嗎 要是沒有人來怎麼辦?
[40:04] Told you to stop panicking it’s really going to be fine 不用緊張 一切都會好的
[40:10] Darling what’s all this? 親愛的 這些是什麼
[40:13] I thought I’d make a casual reference 我覺得那只是隨便參考的
[40:15] And see how compatible we are 看一下我們合不合適
[40:17] You’re not going to marry them you want their sperm. 親愛的 你只是要他們的精子 並不是和他們結婚啊
[40:19] But if I want a nice baby it helps to have similar interests 如果我想以後寶寶健康成長的話 我們最好還是志趣相投
[40:23] Have you prepared your story? 到時你該怎麼說呢
[40:25] Uh, no 我不知道
[40:27] What are you going to say about yourself? 你準備怎麼介紹你自己呢
[40:29] I’m georgina salt, I own a construction company 我是喬治娜·索特 我是一家建築公司的老闆
[40:32] No! 不行
[40:33] No? 不行嗎
[40:34] No. 當然不行
[40:36] I’m georgina salt, I own a construction company 我是喬治娜·索特 我是一家建築公司的老闆
[40:38] No, they don’t want a girl in a hard hat, 不行 他們不喜歡帶安全帽幹活的女孩
[40:40] They want a woman who is strange and mysterious and fabulous 他們喜歡有神秘感 不可思議和美麗的女孩
[40:45] Strange, mysterious, fabulous 有神秘感 不可思議和美麗
[40:49] Try these 試試這些
[40:50] They’re sort of… 它們有點…
[40:53] They’re just… 它們只是…
[40:56] We should go 我們要走了
[40:58] Good luck 祝你好運
[41:05] Hang on. another dog. 看 魚上鉤了
[41:07] No we asked for handsome professional males 不是吧 我們要求的是英俊瀟灑的專業人士啊
[41:11] Quick! 快行動!
[41:14] Hi sorry are you here to rent that apartment? 你好 抱歉 請問你正要去看那間出租公寓嗎
[41:18] No, I’m so sorry, but it’s been rented by me and my fiance 太抱歉了 我和我的未婚夫已經租下那裡了
[41:23] We’re just so in love sorry 我們太深愛對方了 抱歉
[41:26] Oh god 天啊
[41:34] Did you not put “straight” in the ad? 你登廣告的時候沒有說明是”直男”嗎
[41:52] Oh god, this is a complete waste of time 天啊 這簡直就是在浪費時間
[41:55] Hello, soldier 你好 大兵
[42:03] Hi bob tushy 你好 我是鮑勃·塔西
[42:06] You have a really nice place 你的公寓很漂亮啊
[42:08] Thank you 謝謝
[42:10] So, where are you heading? 那麼 你是做什麼工作的?
[42:14] U mmm, I’ve been headhunted to head-up the head office 我被挖掘到一間大公司裡去當總管
[42:19] It’s very exciting stuff 這實在太令人振奮了
[42:22] So where’s head office? anywhere nice? 哪裡的大公司呢 那裡漂亮嗎
[42:25] U mmm, kazakhstan 哈薩克斯坦
[42:35] What will a… beautiful lady like you do out there? 像你那麼漂亮的女生到那邊…去幹什麼呢
[42:39] U mm, it’s very hush-hush, on the qt, but 這是很機密的
[42:43] I’ll probably be killed while I’m away 但是在我外出的時候 有可能會被殺害
[42:51] Right 沒錯
[42:53] Would you like to sit down? 你想坐坐嗎
[42:54] Okay 好的
[43:02] Do you like italian food? 你喜歡意大利菜嗎
[43:04] I love it 喜歡
[43:07] I started making my own pasta recently 這幾天我正在做意大利面呢
[43:08] It’s messy, but it’s worth it 看上去很糟 但是物有所值
[43:11] What do you make? 你做的是什麼
[43:13] Linguine, tortellini… all kinds 扁麵條 意式餃子…什麼都有
[43:19] Do you like france? 你喜歡法國嗎
[43:20] I just went there on my holidays 我剛從那裡度完假回來
[43:24] Yeah 太好了
[43:25] Oh! where did you go? 你去了哪裡呢
[43:27] Paris, and then versailles, which is amazing 巴黎 還有凡爾賽 那裡太棒了
[43:31] I’ve been there it’s so beautiful 我去過那裡 實在是美不勝收
[43:33] Stunning, really 真讓人流連忘返
[43:34] Yes 是的
[43:38] Do you like architecture? 你喜歡建築嗎
[43:39] My sister’s an architect 我的姐姐就是個建築師
[43:43] I have a lot of respect for what she does 我十分敬佩她的的職業
[43:46] Because, um, she builds things… 因為 她建房子…
[43:49] Then, they’re always there 它們永保長存
[43:53] Georgina darling it’s me! 喬治娜 親愛的 是我
[43:55] Baby if you’re there pick up please! 親愛的 如果你在的話 請接電話
[43:58] Hello? 喂?
[44:01] Darling it’s me. 親愛的 是我啊
[44:03] Baby if you’re there can you pick up please? 親愛的 如果你在的話 請接電話好嗎
[44:06] Zak! 扎克!
[44:07] Darling? 親愛的
[44:08] Thank god. I’m so glad you called. 謝天謝地 你終於打來了
[44:10] Just, um, hold on 慢著
[44:12] Have you got someone there with you? 你有客人在嗎
[44:13] Mr tushy 塔西先生
[44:14] Hello? 喂?
[44:15] I am so sorry, but the apartment 實在抱歉 但是這個公寓
[44:17] Has just been rented by a very nice man 剛剛被一個很好的人租下了
[44:20] Well, maybe I could call 那麼 或者我可以打電話給你
[44:21] Maybe not 還是免了吧
[44:25] Zak, are you still there? you’ll never guess what’s happened 扎克 你還在嗎 你做夢也不會想到發生什麼事了
[44:28] I have to see you 我要見你
[44:30] Zakkie honey could you zip me up? 扎克 親愛的 可以幫我拉下拉鏈嗎
[44:33] Georgie? georgina? 喬治? 喬治娜?
[44:43] What?! I only asked if you could zip me up? 怎麼啦 我只是問問你可不可以幫我拉下拉鏈而已
[44:51] I don’t understand. why call if he’s still with her? 我實在不明白 竟然和她在一起了 為什麼還要打給我?
[44:55] Who knows what’s running through his head 誰知道他葫蘆裡賣的什麼藥
[44:58] He probably wants his pie and his chips 說不定他想劈腿
[45:03] He wouldn’t do that 他不會這樣做的
[45:05] George, he’s a man and he’s selfish, and, darling, 喬治 他是一個自私的男人 別忘了 親愛的
[45:10] He’s let you down when you needed him the most 當你最需要他的時候 他讓你失望了
[45:14] What do you know about it? you don’t know what it’s like, do you? 你怎麼知道? 你知道這是怎樣的嗎
[45:17] The longest you’ve been with someone is three weeks. 你和別人交往最長的時間才三星期啊
[45:20] You don’t know what it’s like to be with someone for the longterm and plan your future with them. 你根本不知道長期愛情是怎樣的 更不用說和那個人計劃未來了
[45:24] That’s not true. I was with with greg for one year. 才不是呢 我和格雷格在一起有一年了
[45:28] Whoop dee doo you had a teenage crush on some boy 13 years ago 你對他產生好感是13年前的事了
[45:38] Did you know that I was pregnant? 你知道當時我懷孕了嗎
[45:46] You know, 你知道嗎
[45:49] I was so scared 我真被嚇壞了
[45:54] And I thought 並且我在想
[45:56] I don’t want to get fat 我才不要發胖呢
[45:59] And I want… 而且我想…
[46:00] And I still want to go to parties 我還要去派對上玩
[46:05] And I want to wear short dresses so we… 還要穿短裙 所以我們…
[46:09] I made the decision 我作了這個決定
[46:16] And it was gone 就把孩子打掉了
[46:20] And I thought “right 然後我想 好了
[46:22] Now everything’s going to just go back to normal” and… 現在一切都恢復正常了 但是…
[46:30] He left. 他卻離開了
[46:31] I’m so sorry. 我很難過
[46:34] Do you know that he used to… 你知道嗎 他以前早上總會
[46:38] Kiss me right here… 吻我這裡
[46:40] To wake me up in the morning… 把我吻醒
[46:43] J ust move the hair out of my eyes. 把我眼睛上的頭髮撩開
[46:50] Fucking coconuts. 去他媽的椰子
[46:55] He always smelled of coconut shampoo 他身上總有一股椰子香波的味道
[46:59] Oh, olem 克萊姆
[47:01] Why didn’t you tell me? I would have been there I would have helped you 你當時怎麼沒告訴我 我會在你身邊幫助你的呀
[47:05] I didn’t tell you because I don’t want to be 我沒告訴是因為我不想讓你覺得我是一個
[47:08] One of those really sad dreary women 悲慘沒用的女人
[47:18] You won’t be I won’t let you 不會的 我不會任由你陷入窘境的
[47:24] And I won’t let you either 我也不會讓你陷入窘境
[47:31] Oome here 過來
[47:44] My belly is a welcoming womb 我的肚子是個溫暖舒適的
[47:46] Of warmth and willingness. 安樂窩
[48:15] “i am a fertile female 我是個繁殖力很強的女人
[48:18] “full of fecundity and fruitfulness 有充沛的繁殖力
[48:21] “i am a fertile female 我是個繁殖力很強的女人
[48:23] Full of fecundity and fruitfulness” 有充沛的繁殖力
[48:30] For fuck’s sake! it’s just a drizzle! 看在老天的份上 只是一點毛毛雨
[48:32] Oome on! 快走吧
[48:33] Know how frizzy this’ll get? 你知道要是頭髮淋到會變得多糟嗎
[48:35] You are about as much use as an ejector seat in a helicopter! 你就像直升機上的彈射座椅一樣形同虛設
[48:46] Oome on, georgie, pick up 快點 喬治 快接啊
[48:51] No signal great 沒信號 很好
[49:01] So many men, so little time 男人那麼多 時間卻那麼少
[49:03] How did this guy benny die? 這個叫班尼的傢伙怎麼死的?
[49:05] Parachute jump 跳傘的時候…
[49:07] Ouch 這牛
[49:09] Oome on 走吧
[49:11] Hello! 你好
[49:12] Hello 你好
[49:14] H I our friend seems to have disappeared 我們的朋友突然不見了
[49:16] Oan we get a lift to the party? I mean, the wake? 能不能搭個車去派對? 我是說…守靈
[49:19] Sure hop in I’m malcolm 當然 來吧 我叫馬爾科姆
[49:20] Georgina 喬治娜
[49:21] Olem 克萊姆
[49:22] There you go 到了
[49:24] Thank you 謝謝你
[49:38] This one is for benny boy. 這一曲送給班尼小子
[49:42] This looks promising 看來有戲了
[49:48] Bubbly 香檳
[49:52] Excuse me, darling, how did you know benny? 打擾下 親愛的 你怎麼認識班尼的?
[49:54] Everyone knew benny 大家都認識班尼
[49:57] Hello thank you 你好 謝謝
[49:58] He owned the club boy’s n ight 他是男孩之夜酒吧的老闆
[50:05] Yeah you’re with me love. 我與你們同在 寶貝們
[50:14] Isn’t this great? they are well up for it 棒不棒? 他們好像為了我的事一下子都冒出來了
[50:17] If I can’t pull one of this lot, 要是我一個都抓不住的話
[50:18] You might as well shoot me now 你大概要扁我了
[50:25] I better load both barrels 我最好把兩個桶都裝滿
[51:10] They’re… 他們都是…(同性戀)
[51:12] Yes 沒錯
[51:13] All of them? 全都是嗎
[51:15] Well, maybe not them 或許他們不是
[51:19] But the rest? 除了他們其他全都是?
[51:22] At a guess, yes 我猜全是吧
[51:25] Hello. dressing down for this one. 把衣服脫了跳
[51:42] Do you mind? 介意嗎
[51:43] Oarry on 請便
[51:51] He would have loved this. 他會喜歡這些的
[51:52] Who? 誰?
[51:53] Well, benny 我指班尼
[51:56] Oh, yes he would, wouldn’t he? 對 他是會喜歡的 對吧
[52:00] I’m james, by the way benny’s accountant 我叫詹姆斯 班尼的會計
[52:03] Oh, his ex-accountant 他以前的會計
[52:04] You’re his ex-accountant? 你是他的前任會計?
[52:05] No, I mean you are with him being dead and everything 不是 我意思是他死了 所以你算”前任”
[52:09] Oh, right 也對
[52:15] It’s a nice disco, isn’t it? do you like disco dancing? 不錯的迪斯科舞曲 你喜歡跳迪斯科嗎
[52:19] M m my girlfriend, well, my ex-girlfriend 我女朋友 應該是前女友
[52:22] I danced like I had a poker up my arse, which put me off 說我跳舞的時候好像屁股著火了 於是就把我甩了
[52:25] No shit?! 不會吧
[52:27] Yeah 是的
[52:32] Right well, it was nice to meet you, um…? 總之 很高興能認識你….
[52:35] Georgina I’ll look out for the poker dancing 我叫喬治娜 正想跳”火棒舞”呢
[52:37] I’m afraid you’ll be looking for a while. 恐怕你得找上一段時間了
[52:40] I’m off home it’s been a long day 我要回家了 真是漫長的一天
[52:42] Oh, er, wait… could i, um, 稍等一下…我能不能…
[52:46] Could I go home with you? I mean, wait, sorry, 我能不能跟你回去? 我意思是 等等 對不起
[52:50] Could I get a lift home to my home? u m… 能不能搭個車回家
[52:55] Would I have to dance? 會要我跳舞嗎
[52:57] U m, dancing is not obligatory 不強求
[53:03] I’d love to 那很樂意
[53:27] I’m sorry about the mess I’ve been so busy with work lately 不好意思家裡一團亂 最近工作太忙了
[53:30] Busy, busy, busy 忙 忙 忙
[53:32] Yes… busy 是啊 很忙
[53:38] Oh, it’s… homely 很溫馨啊
[53:49] Would you like some wine before…? 在”那個”之前要不要喝點酒?
[53:53] Wine would be lovely before… “事前酒”不錯啊
[53:57] U m, take a seat, make yourself comfortable 請坐 不用客氣
[54:12] It was so sad when I heard about… benny 聽到…班尼的死訊很難過
[54:17] It was such a shock. 太震驚了
[54:19] Well, he liked to take risks, didn’t he? 他很愛冒險
[54:22] I suppose knowing he lived his life to the full is some comfort. 我知道他一生都過得很舒適
[54:27] We had some crazy times together. 我們曾經一起玩得很瘋
[54:33] Did you now? 現在也很瘋嗎
[54:36] Like what, exactly? 怎麼個瘋法?
[54:37] The usual crazy stuff it’s madness 就隨便玩一下啦 但蠻瘋的
[54:40] Anyway, let’s not talk about benny 不管了 我們不說班尼的事了
[54:43] It’s so sad. let’s just talk about us. 太傷感了 說說我們的事吧
[54:45] Yes let’s 好啊 說說我們
[54:48] Oh, shit 糟了
[54:51] H m shit just about covers it 這的確很糟糕
[54:53] Oh er, no, er, look, it’s very complicated 不是 聽著 事情很複雜
[54:58] No, it’s very simple “day one” 沒啊 很簡單 “第一天”
[55:00] No, you don’t understand some more wine? 你不明白 要來點酒嗎
[55:03] What kind of sick person are you? 你這人太變態了
[55:10] And for the record 我很認真地說
[55:12] Your flat has gone way past homely 你的屋子一點也不溫馨
[55:29] I need more than one egg. 我還要幾顆卵子
[55:31] I don’t want sperm I want a baby. 我不要精子 我要個寶寶
[55:34] 22nd 23rd 24th 25th. zak where are you? 22號 23號 24號 25號 扎克 你在哪裡?
[55:47] Oh zak where are you? 扎克 你在哪裡?
[55:50] Let’s get you something nice for your birthday. 我們給你的生日準備些好東西吧
[55:54] What do you need, dear? 你想要什麼 寶貝
[55:56] They don’t sell what I need here 我想要的他們這兒不賣
[55:58] I don’t feel like partying this year 我今年不想搞派對了
[56:00] All right, love 行 親愛的
[56:02] But at least let me make you a birthday cake 但至少讓我給你做個生日蛋糕
[56:22] Why don’t we split up and we’ll have it done in no time? 我們幹嘛不分頭行動好早點買完回家
[56:25] All right, love 好主意 寶貝
[57:02] Someone likes his nuts! 找個有他那樣蛋蛋的人
[57:04] Mom! 媽媽
[57:09] N ice young man 不錯的小伙子
[57:12] Now, dear, have we got everything? 都買齊了嗎 寶貝
[57:26] What may be boring for you may not be for other people 你覺得無聊的東西 人家可不一定覺得無聊
[57:29] Ohrist, if it’s… 上帝 要是…
[57:30] You can’t say that, okay? not here 在這兒不能說這個詞
[57:33] Jesus 老天
[57:34] Or that! they’d prefer if you swore 他們情願你說粗口
[57:38] You’d be better off with a “shit” 你最好說”干”
[57:40] Or, just a good loud “fuck” 或者響亮地說”操”
[57:42] H i 你好
[57:44] Welcome please, follow me 歡迎 請跟我來
[57:58] U pstairs are the dormitories and the prayer rooms 樓上是宿舍和禱告室
[58:03] Not you, sir only the young lady can come 你不可以 先生 只有女性才可以進來
[58:15] Look… if you want decent funding 瞧 如果你想要正規的基金公司
[58:17] For this precious series of yours, 投資你珍貴的創作
[58:19] It’s gonna have to be great, not good 就要做到非常好 而不是一般的好
[58:21] So just relax and let me do what I do best. 放鬆點 讓我做我最擅長的事
[58:24] And what is that, exactly? 最擅長的什麼事?
[58:26] Girl talk 女人間的談話
[58:28] Hey! wait up! 等等我
[58:55] Beautiful, isn’t it? 很漂亮 是吧
[59:00] Yeah 是啊
[59:01] A mother and her newborn child. 一位母親和她的新生兒
[59:05] Creation. nothing is more divine. 孕育生命 沒有比這更神聖的了
[59:08] I suppose not. 我也覺得沒了
[59:12] I wouldn’t have thought that you think about that stuff 我沒想過你會思考這方面的問題
[59:17] You know, you being a nun 你知道 你是修女
[59:25] M ust be hard for you 要一個女人放棄生育
[59:27] For a woman to… give that up 一定很難
[59:30] I think for me, as a woman… it’s the hardest sacrifice 對我來說 作為一個女人 這是最大的犧牲
[59:45] I think you’re right 說得對
[1:00:10] Oh, zak I miss you 扎克 我好想你
[1:00:22] Brian. 布萊恩
[1:00:25] You all right, boss? 老闆 你還好嗎
[1:00:27] Sorry, I didn’t get much sleep 不好意思 昨天晚上沒睡好
[1:00:30] I hope he was worth it 我希望他值得你這樣
[1:00:31] There’s nothing like that going on at all zak and I broke up 扎克和我分手後就沒那種事情了
[1:00:36] Oh great 很好
[1:00:38] It’s not, because I just told you my six-year relationship has ended 不好 我剛剛告訴你 我結束的是一段6年的感情
[1:00:42] So, it’s not great 那太不好了
[1:00:44] No, it’s not great for you, and it’s not great for him, but… 對你是不好 對他也不好 但是…
[1:00:47] But for other available men 對其他單身男人來說卻很好
[1:00:51] It’s great 非常好
[1:01:01] It’s really hot in here 這裡好熱啊
[1:01:15] Georgina? 喬治娜?
[1:01:17] Georgina? 喬治娜?
[1:01:20] Women have needs, brian, 女人也有需要的 布萊恩
[1:01:23] And I need these needs to be 我的需要就是
[1:01:26] Tended to 想要…
[1:01:30] Bloody hell, that’s fantastic 我靠 不是在做夢吧
[1:01:34] I’ll knead your needs any time, love 我任何時候都可以滿足你的”需要” 寶貝
[1:01:37] Great 很好
[1:01:39] What about the weekend of the 25th, 你覺得25號週末怎麼樣
[1:01:42] Which happens to be tomorrow? 恰巧就是明天
[1:01:45] We could do the morning, or I could slip you in after lunch 我們可以在早上做 或者吃過午飯讓你進來
[1:01:48] Oh, slip me in… 讓我進來…
[1:01:50] No pressure 不要有壓力
[1:01:52] It’s a bit formal want me to sign a contract? 有點太正式了 要我簽個合同嗎
[1:01:54] Actually, do you want to do that? no? 老實說 你願不願意做
[1:02:01] I’ll get back to you 我會回來找你的
[1:02:03] Great 很好
[1:02:06] Alright 行了
[1:02:14] Okay, so the nuns are a little pissy so what? 那些修女真討厭啊
[1:02:16] Pissy? j ust don’t get it, do you? 討厭? 你還沒反省嗎
[1:02:19] You’ve ruined everything without the nuns, we have nothing okay? 要不是修女們你早就把一切都搞砸了 我們一無所有
[1:02:24] Without me, you have nothing, zak solomon so I suggest 沒有我 你才一無所有 所以我建議你扎克·所羅門
[1:02:28] If you want my daddy funding this silly documentary 如果你想我爸爸投資這傻乎乎的記錄片
[1:02:30] You start being nicer to me. a lot nicer. 你要開始對我好一點 要很好
[1:02:33] Well, frankly, my dear, I don’t give a fuck anymore, okay?! 坦白講 親愛的 我他媽的一點都不在乎 好嗎
[1:02:40] Sorry 對不起
[1:02:43] I’d like a ticket to london, please 一張去倫敦的票 謝謝
[1:02:48] H i, I need to be on the next flight to london, please 我要下一班去倫敦的票
[1:02:54] Thank you 謝謝
[1:02:57] The last ticket has just gone 最後一張票剛剛賣掉了
[1:02:59] What? 什麼
[1:03:04] Please, I need to be on that flight 拜託 我一定要坐上那班飛機
[1:03:07] Well, maybe you could ask the lady 那你或許可以和那位女士商量一下
[1:03:10] I’d rather cover my balls in honey 我情願把我的蛋蛋浸在蜂蜜裡
[1:03:12] And stick them in an ants’ nest 然後坐到蟻巢上去
[1:03:14] I’m very sorry, sir, there’s nothing more I can do for you 非常抱歉 先生 我無能為力
[1:03:19] Okay, where’s the next flight from? 好 那下一個航班去哪兒
[1:03:21] Anywhere? 隨便什麼地方
[1:03:23] Okay the dublin flight is full 去都柏林的滿了
[1:03:26] Right 很好
[1:03:27] I’m just checking belfast for you 我看下去貝爾法斯特的
[1:03:29] Good 好
[1:03:30] Yes no that’s full, too 也滿了
[1:03:33] There must be something you can do 你總能做點什麼吧
[1:03:36] You thought about the ferry? 你有考慮過渡輪嗎
[1:03:47] H I i need to get to oork for the ferry 我要去柯克坐渡輪
[1:03:50] Oan you get me there in three hours? 能不能在3小時內到那裡?
[1:03:52] You must be joking 你開什麼玩笑
[1:03:54] No? …okay 不行嗎 好
[1:03:55] How about now? 現在怎麼樣?
[1:03:58] Brilliant 沒問題
[1:04:00] I did it in four hours once. 我開過一次4小時到的
[1:04:08] Boarding for the pembroke ferry is now closing. 去彭布羅克的輪船即將停止登船
[1:04:12] Excuse me 借過
[1:04:19] Alright, look, 你看
[1:04:21] “after insemination, keep legs raised for 15 minutes ” oh “授精後 保持雙腿抬高15分鐘”
[1:04:27] “sperm must be used before it separates and gets cold” “精液需在分離及冷掉前使用”
[1:04:30] Yuk that’s disgusting 真噁心
[1:04:31] All right, moving on look, look 好了 接著看 瞧啊
[1:04:34] Here’s a list of loads and loads of potential daddies. 這裡有一大堆捐精者的名單
[1:04:38] 4-50 looks good he’s german, scottish and italian that’s nice 4-50號看起來不錯 他是德國 蘇格蘭和意大利的混血 不錯
[1:04:41] No, no your baby will then work 不行 以後你的寶寶
[1:04:45] Really hard at making loads of teeny-weeny little pizzas. 拼了命地幹活只為賺一點點的匹薩吃
[1:04:50] Look, what about there, number four that one 看 這個 4號
[1:04:54] Look at him. english and hungarian. there we go. 看他 英格蘭和匈牙利混血 就這個了
[1:04:57] You could pretend it’s zak’s, and then I can sue him for maintenance 你可以假裝說是扎克的種 然後我幫你告他要撫養費
[1:05:02] Shouldn’t have to pretend, he should be here 根本不用假裝 他理應在我身邊
[1:05:09] J ust call me ‘one egg’ 叫我”獨卵”
[1:05:11] No 不要
[1:05:12] No boyfriend, one egg 沒男朋友 獨卵
[1:05:14] No but darling 不過親愛的
[1:05:15] Happy we’re going to be happy now 樂觀 我們要開心點
[1:05:19] Happy one egg 快樂的獨卵
[1:05:21] Look, was that a smile? 瞧 你笑了不是嗎
[1:05:22] There we go there’s a smile. I like that. 很好 你笑了 我就開心了
[1:05:25] Oome here 過來
[1:05:28] I wish I could see their faces 要是能看到他們的臉就好了
[1:05:34] Evening ladies. having fun? 晚上好 女士們 玩得開心嗎
[1:05:37] M m, ignita sad 依格尼塔不開心
[1:05:40] She not want to go back to stockholm 她不想回斯德哥爾摩
[1:05:44] Away you go enjoy yourselves 一邊自己玩去吧
[1:06:07] I can see that girl’s arse. 我都看見那女孩的屁股了
[1:06:09] I can actually see her arse 很清楚地看到她的屁股
[1:06:10] She’ll catch pneumonia. 她會的肺炎的
[1:06:15] Look, darling, do you see what I see? 看 寶貝 瞧我看見什麼了
[1:06:18] Yeah and the rest! 看到了 還有其他的也看到了
[1:06:31] Think there’s room for a brain? 這裡有休息室嗎
[1:06:33] Perfect 太好了
[1:06:35] But the thing about slappers is that they consider sex their job 淫蕩的人總把做愛當成是自己的工作
[1:06:39] And condoms are like their uniform so they just buckle up. 而套子就像他們的制服 一直都戴著
[1:06:45] That sort of defeats the purpose. 你潑我冷水啊
[1:06:47] Well, tell him that you’re a virgin 跟他說你還是處女
[1:06:50] I’m 30 bloody 4 tomorrow 我明天就34歲了
[1:06:52] Yes, but you’re I rish 沒錯 但你是愛爾蘭人
[1:06:53] I’m half I rish and tonight I’m swedish 我有一半的愛爾蘭血統 但今晚我是瑞典人
[1:06:55] Well, new plan you’re I rish again 新4C6D3122里你又成為愛爾蘭人了
[1:06:58] I don’t really think they have virgins in sweden. 我真的不覺得瑞典還有處女
[1:07:01] Now go go get him, darling 去虜獲他吧 寶貝
[1:07:59] Oiao, bella where hid you all my lives? 你好 美女 我以前怎麼沒見過你啊
[1:08:18] Hello 你好
[1:08:20] Room 8-42, please 8-42房間 謝謝
[1:08:25] You come party with us? 來和我們一起玩玩嗎
[1:08:28] No, thank you, sir 不了先生 謝謝你
[1:08:29] I’m sure madam will see to all your needs 我確定這位女士能滿足您所有的需求
[1:08:34] Hope they’re not next to us 希望他們不住我們隔壁
[1:08:43] Ha! bellisima! 真漂亮
[1:08:54] Zak, I’ll never forgive you 扎克 我永遠不會原諒你
[1:09:07] So, princess, you miss I reland? 小公主 你想念愛爾蘭嗎
[1:09:10] No, but I was the runner-up for m iss jamaica 不 我是牙買加小姐的第2名
[1:09:14] U p your bottom 把屁股抬起來
[1:09:15] Not on a first date 第一次約會別這樣
[1:09:24] Luca, you’re a very handsome man 盧卡你真帥啊
[1:09:28] Yeah… me, too 我也這麼認為
[1:09:30] U m, I want you to be my first 我想把第一次給你
[1:09:33] Yeah madonna! 麥當娜!
[1:09:35] Madonna, but not the singer like… 麥當娜 不過不是那個歌手…
[1:09:41] Oh my god! 天啊
[1:09:43] Oh shit! 糟糕
[1:09:45] I have to go to the bathroom be back in a minute 我要去下洗手間 一會就回來
[1:09:51] Don’t move a muscle 別亂動哦
[1:10:15] Yeah, oolin? I’ll be outside in two minutes, mate 科林? 我2分鐘後就出來 兄弟
[1:10:19] No, nothing much j ust a card, and some cash 沒什麼東西 就一張卡 一些現金
[1:10:31] No, I don’t think I’ll bother… 不 我才不費那事呢…
[1:10:33] She’s a bit soft in the head 她腦子有點進水了
[1:10:42] Luca please be gentle with me. 盧卡 請對我溫柔點
[1:10:47] Luca? 盧卡?
[1:11:02] Fuck! 操
[1:11:05] Fuck! 操
[1:11:14] Hello? 你好
[1:11:15] Olem, it’s me let’s do it 克萊姆 是我 我們就這麼做吧
[1:11:17] Right. is it the pizza man or m r goulash? 是匹薩男還是燉肉男?
[1:11:28] I don’t want sperm I want a baby. 我要的不是精子 是寶寶
[1:11:30] And j ustin on hand for the task. 考慮一下賈斯丁啊
[1:11:33] I need more than one egg. 我還想要幾顆卵子
[1:11:35] If we even get to day four 即使我們已經到了第4天
[1:11:37] You need to seriously consider replacing your entire wardrobe. 你還得認真考慮下換掉你整套衣櫥
[1:12:09] Excuse me, I’m looking for a turkey baster 打擾一下 我想要個火雞淋油管
[1:12:12] You’re well-organized, girls oome in handy for ohristmas there 都理好了 姑娘們 聖誕用的雜貨都在那邊
[1:12:17] Coming in handy will be no use to us 我們用不到雜貨
[1:12:20] You see my friend she went on the I nternet and she ordered… 你瞧 我朋友在網上訂了…
[1:12:25] No, no 不 不 不
[1:12:26] You don’t want to waste your money on one of those 你不會想在那些沒用的東西上浪費錢的
[1:12:32] Have one of these I know she’s a beauty 買這個吧 我知道 她很漂亮
[1:12:36] And she’ll always double up as a spoon. 有2個勺子那麼大
[1:12:39] That’s lovely it’s a top of the range spoon 它是勺子裡尺寸最大的了
[1:12:43] Bit of a squeeze what I need is a turkey baster 這有點勉強啊 我要的是火雞淋油管
[1:12:46] Yeah the one with the huge squishy balls 有濕濕軟軟的大球球
[1:12:48] And the long plastic thingy. 和長長的塑料管子
[1:12:50] Something really… big and, like, hard 這東西…又大…又硬
[1:12:57] Do you think one day I’m gonna meet a turkey baster of my own? 你覺得我以後會不會也要用到火雞淋油管?
[1:13:01] I think it’s talking to me hello and what do you do? 我覺得它在跟我說話 你好 過得怎麼樣
[1:13:05] He bastes turkeys that’s really fascinating 他給火雞上料的時候真的很迷人
[1:13:09] Darling, I’m being an insensitive cow, I’m sorry 親愛的 我太麻木了 對不起
[1:13:12] I want zak I only want zak 我要扎克 我只想要扎克
[1:13:14] You can’t speak about other men in front of m r turkey baster 你可不能在火雞淋油管面前提別的男人
[1:13:19] I just never thought it would come to this 我只是從沒想過會變成這樣
[1:13:21] The potential father of my child is a sodding kitchen utensil 我未來孩子的父親可能是一個廚房器具
[1:13:26] Stop it stop it oome on 別鬧了 別鬧了 走吧
[1:13:37] Excuse me, I’m sorry! 不好意思!
[1:13:43] H I how you doing? I need to to get to london 你好 我要去倫敦
[1:13:47] London, is it? 倫敦是不是?
[1:13:48] Yeah 是
[1:13:49] That’s an hundred pound each way 去一趟100磅
[1:13:51] Do you take credit cards? no? visa, mastercard, american express? 能刷卡嗎 維薩 萬事達 或者美國運通?
[1:13:55] There’s an ‘hole in the wall’ up the road. 路那頭有取款機
[1:13:58] Right don’t go anywhere 好 在這等我
[1:14:17] Fuck!! 媽的!!
[1:14:27] Morning, boss 早上好 老闆
[1:14:28] Good morning, brian 早上好 布萊恩
[1:14:29] It’s a bit of a mess 有點麻煩
[1:14:32] Which bathroom? 哪個衛生間?
[1:14:34] U p the stairs it’s only because people were using the lav 只有樓上那間 所以大家都用那個
[1:14:36] That we found out there was a problem. 然後我們發現這確實是個問題
[1:14:40] Yuk oan’t believe people use the toilet in a show home 真搞笑居然有人用展示房的廁所
[1:14:43] Yep as funny as folk let’s check upstairs 是啊 很好笑 我們上樓看看去
[1:14:47] Anyway, it just means that this unit 不管怎樣 這套房子
[1:14:51] Will be out of order for a bit 現在暫時是不能交付了
[1:14:52] That can’t be helped 真糟糕
[1:15:01] I wonder if it’s only the toilets that they use 我在想他們是不是只用了這個洗手間
[1:15:04] Well, you never know 你永遠都不得而知了
[1:15:08] I, um… I phoned you 我…昨晚打過你電話
[1:15:13] Last night I left a message about our date today 就今天見面的事 我留了口訊
[1:15:17] Right 是啊
[1:15:21] We hadn’t confirmed times or what, but… 我們還沒約好時間什麼的 但是…
[1:15:24] So, boss, here we are… how about it? 頭 我們現在…怎麼樣
[1:15:28] Oh… we couldn’t I mean, what if someone came in? 不行啊 我是說 如果有人來怎麼辦
[1:15:31] There’s only two sets of keys 只有兩套鑰匙
[1:15:33] And I’ve got one and you’ve got the other 我拿著一套 你拿著另一套
[1:15:38] So why don’t you… 你幹嗎不…
[1:15:41] Get yourself comfy… and I’ll go and lock up 舒服點躺下…然後我去鎖門
[1:15:52] Here we go, here we go, here we go 太好了 太好了
[1:16:03] Oome on! oome on! 加油 加油
[1:16:07] Brian, I just wanna say… 布萊恩 我想說…
[1:16:08] Oome here 過來
[1:16:13] Right, you ready for this? 你準備好了嗎
[1:16:15] Yeah… I just wanna 我想…
[1:16:16] Yeah, go, go I’ll be in here 去 去吧 我就在這裡
[1:16:23] I’ll tell you what love 讓我告訴你什麼是愛
[1:16:25] I’ve been thinking about this for absolutely ages 我想了好幾年了
[1:16:28] Really? 真的?
[1:16:29] Wait and see what I’ve got for you 看看我給你準備了什麼
[1:16:31] It’s an absolute belter 有個雄壯的東西
[1:16:35] Hey, I’ve not had any complaints… I’m not gonna start now 如果不滿意 你就退貨吧
[1:16:39] Hey don’t worry about precautions. 別擔心避孕的事
[1:16:42] I had a bad case of mumps last year, so I’m infertile 我去年得了腮腺炎 所以基本是不孕的
[1:16:49] What? 什麼
[1:16:50] It’s fine. I had kids early. 沒關係啊 我已經有小孩了
[1:16:53] I’ve got a ten year old and an eight year old with my first wife 我跟第一個老婆有一個10歲和一個8歲的孩子
[1:16:56] It comes in handy, now I’m back on the market 來的都太快了 不過我現在還是好了
[1:16:59] Mind you it was a nasty business. 告訴你那真有點噁心
[1:17:01] My bollocks swelled to the size of a watermelon. 我的老二漲得像個西瓜了
[1:17:04] They took on a life of their own 它們照樣長
[1:17:07] I had to sit on a special cushion. 我不得不坐在一個特殊的墊子上
[1:17:10] Anyway… you nearly ready? 你快好了吧
[1:17:19] I’ve just got to go to the bathroom 我要去下洗手間
[1:17:21] That one is broken, so I’m going to run downstairs 那個壞了 所以我要下樓去
[1:17:24] Hey, no problemo whatever 行 沒問題
[1:17:27] Oome on, lad! 來呀 老弟!
[1:18:11] “after insemination, keep legs raised for 20 minutes” “受精後 保持腿部上抬20分鐘”
[1:18:33] M iss salt? 索特小姐?
[1:18:35] Yes 是的
[1:18:36] Your, um… sign here, please 你的…請簽在這裡
[1:18:40] Don’t forget, keep it warm, and use it before it separates 別忘了 保持溫暖 在它分離前使用
[1:19:21] Oh, shit, it’s too big 見鬼 太大了
[1:19:40] Right, little ones, I want you to swim, swim, swim 小寶貝們 我希望你們奮力游啊游
[1:19:43] Georgina? 喬治娜?
[1:19:44] M um! 媽媽!
[1:19:46] Happy birthday, dear I wanted to surprise you 生日快樂 親愛的 我想給你個驚喜
[1:19:50] Oh dear, the icing is not dry 親愛的 冰淇淋還沒凍起來
[1:19:54] I’ll just pop it in the fridge 我在冰箱裡再放會兒
[1:19:57] Or should we have a piece now? 還是我們現在先來一塊?
[1:20:00] Oh, no, no 不 不 不
[1:20:02] It’s so lovely, I just want to save it 這太漂亮了 我想給
[1:20:05] To show it to j ustin and olem 賈斯丁和克萊姆也看看
[1:20:07] Oh, j ustin he’s a nice boy, isn’t he? 賈斯丁是個好小伙子 是不是?
[1:20:11] Yes, he’s nice 是啊 他很好
[1:20:29] God… no-one said it would be easy 天啊…這的確不容易
[1:20:32] But I for one never thought that it would come to this 可是我從沒想過是這樣
[1:20:35] H m nor me, l… 我也沒有 我…
[1:20:40] Oh, darling 親愛的
[1:20:42] If I had the necessary machinery, I’d step in and I’d do it 如果我有那話兒的話 我也會去做的
[1:20:47] No, I haven’t got it so I can’t do it 可是我沒有 所以我不能
[1:20:51] Right, no, of course 是啊 沒有 當然
[1:20:53] And I want you to remember that… 我想要你記住…
[1:20:55] “it is a far greater thing that…” “這要遠遠比那個…什麼好太多”
[1:21:00] You do today… than… 你今天做的…要比…
[1:21:03] Done, are you? 做 你說呢
[1:21:04] I don’t know what it is but… 我也不知道怎麼說…
[1:21:06] Anyway, listen the thing is, 反正就是這樣
[1:21:09] You’re standing in the last chance saloon. ‘ 你現在是她最後的機會
[1:21:14] You fuck this up… 你干…
[1:21:16] And you fuck up her life 你干亮她的人生
[1:21:22] Okay 好
[1:21:23] Anyway darling… have fun. 親愛的…玩得開心
[1:21:26] Right 好的
[1:21:28] Bye. alright. 再見 好的
[1:21:34] Hello 好啊
[1:21:41] Thank you so much for doing this 謝謝你肯這麼做
[1:21:50] Hello we’ve booked a room for jones 你好 我們為瓊斯夫婦定了房間
[1:21:52] M r and m rs a suite, please 雙人套房
[1:22:06] Taxi! taxi! 出租車! 出租車!
[1:22:09] Taxi! 出租車!
[1:22:10] Homeless git! 無家可歸的白癡!
[1:22:11] Yeah, you too, mate 是啊 你也是 老兄
[1:22:13] Taxi! 出租車!
[1:22:28] Look, I know it’s awkward, but I want you to know, 我知道這很奇怪 但是我想你知道
[1:22:30] I’m really grateful 我真的很高興
[1:22:44] Fuck 媽的
[1:22:46] J ust breathing. feeling good. 深呼吸 感覺就好了
[1:22:47] J ust a child just the rest of your life. 只是一個小孩 只是餘生而已
[1:22:49] It’s nothing it’s fine. breathe in. 沒事 吸氣
[1:22:54] Breathe j ust feeling good 吸氣 感覺很好
[1:22:57] Fuck 媽的
[1:23:02] Come on. come on! god. 來啊 來啊 上帝
[1:23:08] Come on. u p you get. 來呀 挺起來
[1:23:11] How’s it going? 怎麼樣了?
[1:23:14] Not very well. u h… 不是很好…
[1:23:17] Anything I can do? 有什麼我能幫忙的嗎
[1:23:23] I don’t know, uh, 我不知道
[1:23:25] Well you could… 你可以…
[1:23:28] I don’t know, you could… 我不知道 你可以…
[1:23:31] You could pretend to be brian 你可以假裝是布萊恩
[1:23:41] I’m brian sex god of salt oonstruction 我是性感的布萊恩 來自索特建築
[1:23:44] I’m wearing tight jeans and sweat is dripping off my big bulging muscles. 我穿著緊身牛仔 汗水從跳動的肌肉上滾落
[1:23:48] I’ve got a huge belter waiting for you and I want to grab your arse. 我有個大傢伙等著你 我要抓緊你的屁屁
[1:23:58] That was great 那不錯
[1:24:08] Oh my god! oh yes! yes! oh my god! 天啊 太好了 天啊
[1:24:12] Georgie you’re not gonna believe it. it’s amazing! 喬治 你一定不敢相信 太棒了
[1:24:15] George m ichael has just called me, and he said that 喬治·邁克爾剛剛打電話來 他說
[1:24:19] He wants me to do his costumes for his next tour 下次巡演要讓我當他的服裝師
[1:24:22] What?! 什麼
[1:24:23] Yes! and I have to go now he wants me to go to a fitting now 是啊 我馬上就要去 他要我試裝
[1:24:27] I want it I want that spunk so you get back in there 我要它 我要那個種子 你給我進去
[1:24:32] George 喬治
[1:24:37] I can’t do it 我不能這麼做
[1:24:40] It’s a huge responsibility 這是個很大的責任
[1:24:42] I can’t have a baby with you because olem ordered me to 我不能因為克萊姆的命令就跟你生小孩
[1:24:47] I’m sorry I’m really sorry 對不起 真的很抱歉
[1:24:49] You can’t pull out now I forbid you 你不能就這麼走掉 我不許
[1:24:51] We’ll go down to the bar, and I will find you a man 我們下去酒吧 我會幫你找到男人的
[1:24:55] No way I’m sick of looking at every man like he’s a dick on legs 不行 我不要再用找種豬的眼光去找男人
[1:24:58] I have one day left, and you promised! 我只有一天了 你答應過的
[1:25:00] You’re my best friend! 你是我最好的朋友!
[1:25:02] No, I’m not gonna get my pants off 不行 我不會脫褲子的
[1:25:04] You’re not taking off my trousers 你不能脫我褲子
[1:25:06] I am not having sex with you! 我不會跟你做愛的!
[1:25:08] I’m walking out of this room ow! 我要出去
[1:25:11] You deserve a whipping! I’m going to give it to you! 我要打屁股了 我現在就打
[1:25:13] Stop it! stop it! help! help me! 住手 住手 救命啊 救我
[1:25:17] Oan you come back later? 你能等下再來嗎
[1:25:19] Come along. 走吧
[1:25:21] What I do in the privacy of my own room…! we were wrestling! 我有權在我私人空間…我們在玩摔跤
[1:25:24] Hang on, it was role playing you’re gonna hear from me 等等 這個是角色扮演遊戲 我要投訴
[1:25:27] Yes 好的
[1:25:28] We’re two consenting adults and he was up for it! 我們兩個是成年人 而且他喜歡這個!
[1:25:31] Thank you, madam 謝謝你 女士
[1:25:32] And… good night! 晚安
[1:25:35] Good night 晚安
[1:25:45] Taxi taxi! 出租車 出租車!
[1:25:47] Taxi! 出租車!
[1:25:49] Please! …yes! 拜託了
[1:25:58] I said “i’ll not go near that thing. you’re crazy.” 我說”我不會碰那東西 你瘋了”
[1:26:03] Ben! 本!
[1:26:05] You alright? 你還好嗎
[1:26:09] What’s wrong? 怎麼了
[1:26:17] I had a dream of my life 我夢想過我的生活
[1:26:19] I would marry zak and we would have 我嫁給扎克 我們會生幾個寶寶
[1:26:22] A few children and a lovely home 有一棟漂亮的房子
[1:26:24] I’m sure that’s what zak wants too. deep down. 我相信扎克也是這麼想的
[1:26:27] I know about alexandra 我知道亞歷山德拉的事
[1:26:29] The daddy’s girl? 那個難纏的人?
[1:26:31] Mouth with more teeth than a shark? 嘴裡的牙比鯊魚還多的那個?
[1:26:34] I know all about their affair it’s okay 我知道他們的事了 沒關係
[1:26:36] No, he thinks she’s a complete pain in the arse 沒有 他覺得她連屁都不是
[1:26:39] Well, even if he wasn’t with her, I can’t force him to be with me 就算他們沒在一起 我也不能強迫他跟我
[1:26:43] I miss him so much 我很想他
[1:26:45] Georgina, it’s all right 喬治娜 會好的
[1:26:49] Hey, zak! 扎克!
[1:26:51] What’s going on? 怎麼回事?
[1:26:52] Zak! I’m so glad you’re back! thank god 扎克! 我真高興你回來了 感謝上帝
[1:26:56] Zak, it’s not what you think 扎克 不是你想的那樣
[1:26:58] Not what I think? 不是我想的那樣?
[1:26:59] Wait! 等一下!
[1:27:00] You can’t keep your hands off her! 你抱著她!
[1:27:02] It’s taken half my life to get here! 我掉了半條命才回到這裡!
[1:27:06] Georgina was very upset 喬治娜心情很不好
[1:27:07] No, no, no this is upset you absolute arse! 不不不 不好個屁
[1:27:10] Wait! stop! stop! 等等 住手 住手
[1:27:11] Wanker! 小人!
[1:27:24] Oh my god I’m so sorry 天啊 對不起
[1:27:26] I’m sorry wait, zak! 對不起 等等 扎克
[1:27:32] Zak! zak! 扎克 扎克
[1:27:41] You’ve reached zak solomon’s voicemail. please leave a message. 這裡是扎克·所羅門的語言信箱 請留言
[1:27:45] I have something important to tell you please call me 我有很重要的事找你 請聯繫我
[1:27:48] I need to see you tonight, before it’s too late 我今晚必須見到你 否則就太遲了
[1:29:02] Maybe god has other plans for me 或許上帝對我另有安排
[1:29:05] All right, uhh… 好吧
[1:29:08] Would you like some vodka? 來點伏特加?
[1:29:11] No 不了
[1:29:13] What about some beer or whiskey? 那麼啤酒呢 還是威士忌?
[1:29:17] No 不要
[1:29:18] No? all right, I know, what about echinacea, 不要? 好吧 海膽加薑汁酒怎麼樣
[1:29:24] With sort of ginger? do you like that? 你喜歡嗎
[1:29:27] All right, I’ll have a weak one 好吧 淡點的
[1:29:29] Alright 好吧
[1:29:32] Oh, I’ll be right back 我馬上回來
[1:29:42] Oh hello 你好
[1:29:47] What do you want? 有事嗎
[1:29:49] I had a wee spot of bother with georgina and zak have you… 我和扎克因為喬治娜的事有點誤會 你有沒有…
[1:29:53] Hey georgina! did you find zak? 喬治娜! 找到扎克了嗎
[1:29:56] Are you all right? I felt bad 你還好嗎 我感覺糟透了
[1:29:59] I tried calling him 我一直打他電話
[1:30:01] I’m sorry I ran out 不要意思我跑出去了
[1:30:05] Olem, hi 你好 克萊姆
[1:30:06] Zak 扎克
[1:30:08] I need to find out what’s going on between georgina and ben 我想知道喬治娜和本之間發生了什麼事
[1:30:11] You’re all right? 你沒事嗎
[1:30:13] I’m absolutely fine. 我很好
[1:30:15] Or maybe I should just see for myself 或者我自己看看也行
[1:30:17] I don’t believe this. 不敢相信
[1:30:20] You’re getting this all wrong. 不是你想的那樣
[1:30:22] Oh really?! 真的嗎
[1:30:26] Ow! that really hurt! 好痛
[1:30:29] Right… get down! 下去吧!
[1:30:33] Do as you’re told! how many times…? 照我說的做! 跟你說過多少次…?
[1:30:37] Oh, great, I’m bleeding 這下好了 我流血了
[1:30:40] I’ve been telling you I don’t fancy georgina. 我一直跟你說我對喬治娜不來電
[1:30:43] She’s all right but… she’s no clem is she? 她很好 可是…她不是克萊姆
[1:30:47] What? 什麼
[1:30:49] What? 什麼
[1:30:52] Well, you’re just so… 那個 你非常的…
[1:30:53] What? 什麼
[1:30:55] What I mean is you’re really… 我是說你真的…
[1:30:59] Do you like me? 你喜歡我?
[1:31:01] Well, yeah 是的
[1:31:02] Yeah? 真的?
[1:31:03] Is that okay? 行不行?
[1:31:04] That’s fine, good, thank you 沒問題 很好 謝啦
[1:31:11] Don’t stop looking 別看啦
[1:31:12] Excuse me 不好意思
[1:31:17] So now that we’ve established that 現在都搞清楚了
[1:31:20] I’m not the hot property that you think I am 我不像你想的那麼搶手
[1:31:22] What do you want? 你想怎樣
[1:31:23] Then you can go crawling back to alexandra 爬到亞歷山德拉的身邊
[1:31:26] What? 什麼
[1:31:28] Alexandra? 亞歷山德拉?
[1:31:33] You are joking, aren’t you? 開什麼玩笑?
[1:31:38] Okay, you’re not sure, she’s beautiful, 好吧 沒錯 她挺漂亮
[1:31:41] But that’s not what I look for in a person, george, you know that 但我不是這麼膚淺的 你知道啊 喬治
[1:31:47] What I mean is that you are way past beautiful 我是說 你比好看還要好看
[1:31:51] You’re not past it, obviously 你沒有過頭 當然
[1:31:54] I mean, you’re beautiful, but you’re so much more than that 我是說 你很漂亮 但是你不僅僅漂亮
[1:31:59] Oh shit, um… 見鬼…
[1:32:03] Georgie… I love you, okay? 喬治…我愛你 知道嗎
[1:32:07] I’ve never stopped loving you not for a second 我每一秒鐘都在愛你
[1:32:09] Life without you doesn’t make any sense 生活沒有你就毫無意義
[1:32:15] Georgie, please, can we just, can we… 喬治 拜託 我們能不能 我們…
[1:32:23] Look… I want what you want 你要的就是我要的
[1:32:26] And not because you want me to want it but because I want it too 不是因為你要 而是因為我也想要
[1:32:29] Does that make sense? 聽懂了嗎
[1:32:32] Well, unfortunately for me, it’s too bloody late 真不幸 這都太遲了
[1:32:35] I’ve become your ideal woman, but I can’t have children 我成了你的女神 但是我不能生寶寶
[1:32:38] What? georgie! 什麼 喬治!
[1:32:41] Georgie! what do you mean? 喬治! 你什麼意思?
[1:32:44] Ask them, they’ll tell you 問他們吧 他們會告訴你的
[1:32:46] I wanna ask you 我想聽你說
[1:32:47] Leave me alone 別吵我
[1:33:28] They’ve explained everything. I’m so sorry. 他們什麼都跟我說了 對不起
[1:33:31] I really meant what I said. let’s still try. 我是認真的 讓我們再試試吧
[1:33:34] Okay? I love you. 好嗎 我愛你
[1:33:58] Oan I come in, boss? 我能進來嗎 頭?
[1:34:00] Brian come in. hi. 布萊恩 請進
[1:34:04] About the other day, uh… 關於那天…
[1:34:06] Look, don’t say another word 什麼都不用說
[1:34:10] Yeah, I know 我知道
[1:34:14] I know 我知道
[1:34:15] It was my bollocks, weren’t it? 是我的老二 對不對?
[1:34:17] Not exactly lt… 不完全是…
[1:34:20] Look… I know 我知道…
[1:34:21] Sometimes the sheer size of my down belows scares people off 有時我下面的尺寸是會把人嚇跑的
[1:34:27] That was before the mumps 腮腺炎以前就是
[1:34:32] Thank you for this lovely chat 謝謝你跟我說這個
[1:34:34] Maybe we could just put it behind us? 不如我們就忘了吧
[1:34:37] Yeah, no problemo lt’ll just be our little secret 沒問題 就作為我們的小秘密
[1:34:40] Thank you, brian 謝謝 布萊恩
[1:34:41] And all the lads who saw you running off 那些看到你跑出來的人
[1:34:45] Lt’ll be their little secret as well okay 也當做是他們的小秘密吧
[1:35:07] Oome in! 請進
[1:35:37] Hello. 你好
[1:36:39] Miss salt. this is linda 索特小姐 我是琳達
[1:36:41] At the park mews clinic. 帕克密烏診所
[1:36:43] As you requested we’ve rechecked your positive urine test. 你要我們檢測的尿液呈陽性
[1:36:46] And the result of your blood test shows 血液測試結果也顯示
[1:36:48] That you are 100% pregnant! 你百分之百懷孕了!
[1:37:22] Zachariah, darling 撒加利亞 親愛的
[1:37:25] Lovely party 多好的派對啊
[1:37:26] She’s so sweet, how she’s sleeping 她好可愛 睡得真可香啊
[1:37:29] Show me again 再給我看看
[1:37:32] It’s just gorgeous 太漂亮了
[1:37:56] Don’t worry, it’ll be fine 別擔心 沒事的
[1:38:06] I want to give you your real present 我想要給你一個真正的禮物
[1:38:08] M m my real present 我真正的禮物
[1:38:14] Oome and get it you have to look for it 來找一下
[1:38:17] Okay, do you wanna give me a clue? 好的 給我點提示吧
[1:38:20] Oold 冰涼
[1:38:26] Warmer 溫暖
[1:38:34] Very, very hot 非常非常熱
[1:38:40] You’re… 你…
[1:38:52] You’re… 你…
[1:39:04] God! wow, it’s… 上帝! 真是…
[1:39:15] Oh, come here! 過來!
[1:39:19] I love you 我愛你
2008年

文章导航

Previous Post: Forever Strong(永远强大)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Tom Segura Ball Hog(汤姆)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号