Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Austin Powers:The Spy Who Shagged Me(王牌大贱谍2)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Austin Powers:The Spy Who Shagged Me(王牌大贱谍2)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:王牌大贱谍2
英文名称:Austin Powers:The Spy Who Shagged Me
年代:1999

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:07] Houston, this is Condor. 休士顿 这是秃鹰号
[01:10] We are doing an E.V.A. of the payload. 我们要进行任务
[01:13] We are about to present the module with… 我们正准备把器材…
[01:17] What the… 搞什么?
[01:19] Oh, my gentle Jesus. 我的老天爷
[01:23] Houston… we have a problem. 休士顿… 出了问题
[01:27] Launch procedure commence. 开始发射程序
[01:49] Oh, God! 老天呀
[01:52] And I’m spent. 我累毙了
[01:56] Do you smoke after sex? 完事后你抽(冒)烟吗?
[01:58] I don’t know, baby. I never looked. 不晓得 我没去看
[02:03] Oh, Austin! 噢 奥斯汀!
[02:06] What shall we do now? 现在做什么?
[02:08] Well, I’ve got an idea. Why don’t we shag? 我有个点子 再来一次如何?
[02:11] -Again? -Sure, baby. -再来一次? -当然 宝贝!
[02:13] We’re only up to chapter eleven in the “Kama Sutra.” 性爱宝典才做到第十一章
[02:15] Don’t you want to try the wheelbarrow… 你不想试老汉推车…
[02:18] or the praying donkey… 倒浇蜡烛…
[02:19] or the Chinese shag swing? 或是饿马奔槽吗?
[02:21] I’m going to get us some more champagne, jungle boy. 我去倒香槟 超级猛男
[02:25] I’m going to get us some more champagne, jungle boy. 我去倒香槟 超级猛男
[02:32] Are you OK? 你还好吧?
[02:34] I’ve never felt better, Austin. 我好得不得了 奥斯汀
[02:37] All right, then. 那就好
[02:39] I’m just gonna go watch a movie. 我要看一部电影
[02:46] “In Like Flint.” That’s my favorite movie. 我最爱的电影”时空贱谍”
[02:58] Vanessa. 凡妮莎
[02:59] What’s going on? 你是怎么了?
[03:03] I don’t know what you mean, Austin. 你在说什么? 奥斯汀
[03:05] I’m the same Vane… 我很正常…
[03:09] You must be… 你一定是…
[03:10] Tu imaginacion esta jugando con ti, querido. “法语”
[03:13] Oh, my God! 我的天呀
[03:21] You’re a fembot! 凡妮莎 你是女机器人
[03:22] No shit, Sherlock! 你才知道呀 天才
[03:26] Machine gun jubblies? 木阑机关枪
[03:28] How did I miss those, baby? 我怎么没看到?
[03:32] Perhaps next time you should try foreplay. 下次你最好来点前戏
[03:35] Right. Oh, my God! 好的 天啊
[03:55] Here’s your wedding present, Mr. Powers. 这是你的结婚礼物 保威先生
[03:57] A kamikaze bride from me… 劲爆新娘…
本电影台词包含不重复单词:1393个。
其中的生词包含:四级词汇:210个,六级词汇:116个,GRE词汇:120个,托福词汇:159个,考研词汇:240个,专四词汇:179个,专八词汇:32个,
所有生词标注共:447个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:00] Dr. Evil. 邪恶博士送你的
[04:14] Oh, thank God. 谢天谢地
[04:22] I can’t believe Vanessa… 凡妮莎…
[04:25] my bride… 我的最爱…
[04:27] my one true love… 我今生的新娘…
[04:30] the woman who taught me the beauty of monogamy… 驯服我这颗狂野的心的女人…
[04:34] was a fembot all along. 一直都是一个女机器人
[04:39] Wait a tick. 等一下
[04:40] That means I’m single again! 我恢复单身了
[04:42] Oh, behave! 棒呆了
[04:47] Yeah, baby, yeah! 好耶 宝贝
[04:49] Halt! 站住
[05:12] Yeah, baby, yeah! 好耶 宝贝
[05:36] Look! 看!
[05:41] How are you? 你好吗?
[05:43] Good to see you. 很高兴看到你
[05:50] What’s that? 那是什么?
[05:53] Yes. Yeah, that. Good one, man. 不错 好样的 伙计
[05:55] What’s goin’ on here? 这儿发生什么了?
[05:57] Good to see you guys. 很高兴见到你 伙计
[05:58] Good to see you. 很高兴见到你
[06:03] Rabbis, how are you? 拉比 你们好
[06:04] Nice meat. 肉不错哦
[06:07] Photo op. 摆姿势
[06:09] L’chaim! 干杯
[06:33] Yeah, baby. 好耶 宝贝
[07:34] Keep a close eye on that Kreplachistan situation. 留意科索夫的情况
[07:36] Yes, sir. 是 长官
[07:42] Jerry! Jerry! 杰利… 杰利…
[07:44] Thank you. 谢谢
[07:46] Thank you very much. 非常感谢
[07:47] If you just joined us, today’s topic is… 今天的主题是…
[07:49] My father is evil, and he wants to take over the world. 想要统治世界的邪恶老爸
[07:53] OK, let’s meet Scott Evil. 请欢迎史考特邪恶
[08:02] Hi, Scott. Nice to have you with us. 史考特 欢迎
[08:05] Tell us about your father. 谈谈你老爸
[08:07] My dad is the head of a worldwide evil organization… 我老爸是邪恶集团的首脑…
[08:11] with aspirations of world domination. 他想要统治世界
[08:15] Pretty serious stuff. Where is he now? 听起来很可怕 他人在哪儿?
[08:18] He’s, like, cryogenically frozen… 他被冷冻起来
[08:20] orbiting the earth or something. 绕着地球转
[08:22] That’s what you think. 话别说得那么早
[08:24] We have a surprise for you. 我要给你一个惊喜
[08:26] Let’s bring out Scott’s father Dr. Evil! 大家掌声欢迎斯科特的父亲 邪恶博士!
[08:31] What? 什么?
[08:35] General, we’ve got a situation here. 将军 出了状况
[08:41] What is it, Sergeant? 什么事?
[08:42] Hello, Scott. 你好 史考特
[08:43] Daddy’s back. 老爸回来了
[08:46] How could you do this to me, on national television? 你害我在全国电视上出糗
[08:50] Well, throw me a frickin’ bone here, Scott. 别这么激动 好吗?
[08:52] Why’d you run out on me? 你为什么抛弃我?
[08:56] Because you’re not quite evil enough. 因为你不够邪恶
[09:00] Well, it’s true. 真的嘛
[09:01] You’re quasi-evil. 你只是半路出家的邪恶
[09:04] You’re semi-evil. 你只有一半的邪恶
[09:06] You’re the margarine of evil. 你只是表面邪恶
[09:08] You’re the Diet Coke of evil. 你邪恶程度和健怡可乐一样
[09:11] Just one calorie. Not evil enough. 只有一卡路里 不够邪恶
[09:14] What are you, some kind of freak? 你是畸形吗?
[09:16] -Shut up, you… -OK, come on. -你给我闭嘴… -好 来吧
[09:18] I’ll kick your… punk. 我要海扁你… 一顿
[09:20] Bring it on, skanky… 给我拿着…
[09:21] All right, come on. 来呀 臭家伙
[09:23] No one talks to my son like that. It’s OK, Scott. 没有人可以欺负我儿子
[09:26] You mother… 你这狗娘养的…
[09:37] You were born in your mother’s… 没卵蛋的孬种…
[09:42] I’m OK. All right. 我没事
[09:44] You were born in your mother’s… 你这娘娘腔…
[09:47] I’ll kill you both! 我要宰了你们
[09:50] There you go! 就这样了!
[09:51] Great! 太好了
[09:52] I got your hood! 我抢到你的头罩
[09:55] Settle down. 冷静点
[09:57] It’s OK. 好了… 够了…
[09:58] It’s only a television show. Calm down. 这只是电视节目 冷静一下
[10:01] I’m all right. I’m easy. 我没事了你们不必干架
[10:02] -Everything OK? -OK. -没事了吗? -没事了
[10:03] Get this jerk out of here. 把这混球赶出去
[10:04] I’ll give you…piece of… 臭四眼田鸡…
[10:11] He’s biting me! 他咬我
[10:14] The… is biting me! …他咬我
[10:18] The world is mine, you… 世界是我的 你…
[10:36] You’ve got mail. 你有电子邮件
[10:37] Hello, Basil. 小苏 你好
[10:39] Hello, Austin. How was your honeymoon? 奥斯汀 蜜月愉快吗?
[10:41] It turns out that Vanessa was a fembot. 凡妮莎是女机器人
[10:44] Yes. We knew all along, sadly. 我们早就知道了
[10:48] Anyway, I have a new assignment for you. 你有一个新任务
[10:52] You’re scheduled for a photo shoot… 你要去拍写真照
[10:54] and one of the models works for Dr. Evil. 一个模特儿替邪恶博士工作
[10:57] Groovy, baby! 酷毙了
[10:58] Shaguar, ho! 贱豹跑车
[11:09] Show me to the models, baby. 模特儿来吧
[11:11] Let the magic begin. 看我施展魔力
[11:13] Who have we got today? 今天有什么人?
[11:16] OK, great. 棒呆了
[11:17] Austin Powers, I’ve heard a lot about you. 奥斯汀 久仰大名
[11:19] I’m Rebecca Romijn. 我是超级名模
[11:20] I don’t believe I’ve had the pleasure. 真不敢相信能有机会跟你合作
[11:22] Well, of course you haven’t had… 你当然没跟我
[11:24] the pleasure, Rebecca. 合”做”过
[11:26] We just met, baby. Yeah. 我们才刚见面
[11:31] Who are you, baby? 宝贝儿 你是谁?
[11:34] Ivana. 艾娃娜
[11:36] Ivana Humpalot. 爱凡娜哈泼辣
[11:38] Excuse me? 什么?
[11:42] And Ivanna toilet made out of solid gold… 听说爱凡娜黄金马桶
[11:44] but it’s just not in the cards, is it? 销售量不是很好
[11:48] You know… 不好笑…
[11:50] OK, everyone, let’s get started. 大伙儿 干活吧
[11:52] Yes, beautiful. Feeling it! 太美了 真陶醉!
[11:54] Let’s get some smiles. It’s all in here. 笑一下吧 都在这里了
[11:56] That’s it. Yes! 棒呆了
[11:57] Let’s let the inside out. 用点想像力
[11:59] OK, you’re an animal! 你是动物
[12:00] Yes, there we go. 是的 来吧
[12:02] You’re a tiger! 你是母老虎 快发威吧
[12:03] You’re Tony the Tiger! 你是母老虎
[12:04] You’re grrreat! 你是最棒的!
[12:06] Very good. Loving it. 太好了 爱死了
[12:08] Now you’re a lemur. 你是只狐猴
[12:09] Running as a pack. 跑来跑去
[12:11] We go left. 跑到左边
[12:13] We go right. 跑到右边
[12:14] There’s a predator out of the jungle. 有一只掠食动物跑出了丛林
[12:16] What’s going on? 发生什么了?
[12:17] Burrow! 快挖洞
[12:19] That’s right, you’re a lemur. That’s all you’ve got. 很好 你只是只狐猴
[12:21] You don’t have sharp teeth capable of biting. 没有尖牙利爪
[12:23] Make an interconnected series of tunnels like the Viet Cong. 只能像龟孙子一样躲起来
[12:25] And look. 你看
[12:27] I’m not even shooting you. It’s crazy. 我都没在拍 太扯了
[12:29] And I’m spent. 我累毙了
[12:31] Right, that’s a wrap, everyone. 大伙儿 收工了
[12:33] Miss Humpalot. 哈泼辣小姐
[12:35] Da, darling? 亲爱的
[12:36] Shall we? 我们要不要?
[12:38] Give me moment, hmm? 给我一分钟
[12:51] Dr. Evil, several years ago… 邪恶博士 几年前…
[12:53] we invested in a small Seattle-based coffee company. 我投资一家小咖啡店
[12:58] Today Starbucks offers premium quality coffee… 如今星巴克成了质量最好的咖啡…
[13:02] at affordable prices. 价格也公道
[13:04] De-lish! 棒呆了
[13:08] Dr. Evil. 邪恶博士
[13:09] If we shift our resources… 如果把资金…
[13:11] away from evil empires and towards Starbucks… 从邪恶帝国投向星巴克…
[13:15] we can increase our profits five-fold. 利润会暴增五倍
[13:18] Number Two, I make the decisions here, OK? 老二 我在这儿是老大
[13:22] I demand a little respect. 对我尊重点
[13:24] Dr. Evil, you have a little of the… 邪恶博士 你有…
[13:27] Silence! 住嘴!
[13:29] I will not tolerate your insolence! 别对我无礼
[13:33] Frau Farbissina, wie geht es ihnen? 法罗 你好吗?
[13:36] Sehr gut, Herr Doktor. 我很好 博士
[13:38] How are things? 近来如何?
[13:39] I have come to embrace the love that dare not speak its name. 我终于有勇气面对自己
[13:43] To my right is my lover. 这是我的爱人
[13:45] We met at the LPGA Tour. 我们在高球赛认识
[13:47] Her name is Unibrau. 她是一眉道姑
[13:51] Right on. 是啊
[13:54] Welcome, Unibrau. 欢迎 一眉道姑
[13:58] Doktor you… 博士 你…
[13:59] What? 干什么?
[14:00] A little milk…nose…mustache. 你的嘴唇上… 鼻子上… 沾了牛奶
[14:05] I know. 我知道啦
[14:07] Meant to. 我故意的
[14:09] That’s how we drink it in Belgium. 我们在比利时都是这样喝的
[14:11] Called a Belgian dip. 这叫比利时浸泡喝法
[14:14] While you were frozen… 你被冷冻以后…
[14:16] we began a program to clone you. 我们为你做了复制人
[14:19] Cool. 酷毙了
[14:21] Send in the clone! 把复制人带来
[14:23] He is exactly like you in every way. 他跟你一模一样
[14:30] Except one eighth your size. 却只有八分之一大小
[14:34] Breathtaking. 不可思议
[14:36] I shall call him… 我就叫他…
[14:39] Mini-Me. 迷你咪
[14:46] Your stock is rising, Number Two. 老二 干得好
[14:51] Come, Mr. Bigglesworth. 来吧 无毛猫
[14:55] Mini-Me, are you hungry? 迷你咪 你饿了吗?
[14:58] Something to eat? 想吃什么?
[15:00] Not even a Hot Pocket? 热狗吗?
[15:02] An Eggo? 连煎饼都不要?
[15:04] No,we don’t gnaw on our kitty. 不行 不能吃猫咪
[15:07] Leave Mini-Mr. Bigglesworth alone. 住手 别吃掉迷你猫
[15:11] Just love him and stroke him. 你要爱它疼它
[15:15] As you know… 如你所知…
[15:16] every diabolical scheme that I have hatched… 我辛苦想出的每个邪恶计划
[15:19] has been thwarted by Austin Powers. 都被奥斯汀破坏
[15:22] And why is that, ladies and gentlemen? 那是为什么呢?
[15:24] ‘Cause you never kill him when you get the chance to… 因为你有机会不肯杀他
[15:26] and you’re a big dope. 而且你是猪头?
[15:29] No… No… 不…不…
[15:35] Down, Mini-Me. 迷你咪 坐下来
[15:39] Austin Powers always defeats me because he has mojo. 奥斯汀经常战胜我那是因为他身上有魔酒
[15:43] Mojo? 魔酒?
[15:46] The libido. The life force. 男人的生命泉源和力量
[15:49] The essence. The right stuff. 男性的魅力和性能力
[15:51] What the French call a certain… 法国人通常说得好…
[15:53] I don’t know what. 我想不起来了
[15:56] Ladies and gentlemen… 女士先生们…
[15:58] I’ve developed a device for traveling through time… 我发明了穿梭时空的机器…
[16:00] which I call a “Time machine”. 就叫做”时空机器”
[16:04] Using this “Time machine”… 我要用”时空机器”…
[16:07] I’m going back to the Sixties and steal Austin Powers’ mojo. 回到六十年代 偷走奥斯汀的魔酒
[16:11] If you have a “time machine”… 你有”时光机器”…
[16:13] why not just go back and kill Austin Powers… 何不回到过去除掉奥斯丁…
[16:15] when he’s sitting on the crapper or something? 趁他蹲马桶的时候
[16:17] How about no, Scott? 我不想
[16:20] OK? 行吗?
[16:21] Why not use your knowledge of the future… 何不到未来
[16:25] to play the stock market? 操纵股市?
[16:27] We could make trillions. 大可以赚数兆元
[16:28] Why make trillions when we could make… 数兆元比不上…
[16:32] billions? 数亿元
[16:36] A trillion is more than a billion, numnuts. 兆比亿多耶 猪头
[16:38] All right, zip it. 别说了
[16:40] -You can’t even… -Zip it. -你根本就… -惦惦
[16:42] Zi-i-i-p. 惦 惦
[16:44] Look, all I’m… 看吧 我所有…
[16:45] Ladies and gentlemen of the jury, ex-zip-it. 陪审团的先生女士 惦惦
[16:47] Number Two, would you please back me up? 老二 说说话呀
[16:49] -Look, I’m Zippi Longstocking. -l can’t… -你们看 我是多嘴先生 -我不…
[16:51] When a problem comes along 碰到麻烦
[16:53] You must zip it 给我惦惦
[16:55] Zip it good. 乖乖惦惦
[16:56] Frau, would you please… 法罗 拜托…
[17:01] Zip it. 惦惦
[17:03] -I’m just trying to… -Zip. -我只是想… -惦
[17:04] Would you like to have a suckle of my zipple? 惦惦 你想吃奶嘴吗?
[17:07] -l want you…Stop… -Zip. -我希望你… 停下 -惦惦…
[17:10] Listen… All… You know… 听着… 所有… 你知道的…
[17:13] You’re like a child… 你好像小孩子…
[17:14] Talk in…If you… Just…One time… 说… 如果你… 仅仅… 就一次…
[17:18] Zip it. Unveil the time portal. 打开时空隧道
[17:31] As you know… 你知道的…
[17:33] Austin Powers was frozen in 1967. 奥斯汀在1967年冷冻
[17:37] Therefore, I will travel to 1969… 我要回到他被冷冻两年后
[17:40] two years after he was frozen. 也就是1969年
[17:43] He’ll be helpless. 他死定了
[17:44] Ladies and gentlemen… 女士先生们…
[17:46] I’m about to travel through time. 我要回到过去
[17:47] I bid you adieu. 失陪了
[17:56] I’m OK. 我没事
[18:00] Not turned on, I suppose. 忘了开 是吧?
[18:03] Do you think you could… 麻烦你哦
[18:05] Yeah, thanks. 谢了
[18:06] Come, Mini-Me! 迷你咪 来吧
[18:13] Don’t be scared, Mini-Me. 别害怕
[18:26] Dr. Evil. 邪恶博士
[18:28] Welcome to 1969. 欢迎回到1969年
[18:31] Thank you, Number Two. 谢谢你 老二
[18:33] You look so healthy and youthful. 你看起来好勇… 好少年
[18:36] Well, thank you. 谢谢夸奖
[18:37] Herr Doktor. 邪恶博士
[18:38] And Frau, you look so… 法罗 你看起来…
[18:45] Right. 老样子
[18:48] I received your memo from the future. 我收到你传来的备忘录
[18:51] Your new lair is up and running. 新地洞都准备好了
[18:53] Is it a hollowed-out volcano like I asked for? 是不是在火山洞里?
[18:57] Of course. 当然了
[18:59] Good. 很好
[19:01] Then it’s all going perfectly to plan. 一切都照计划进行
[19:32] Yeah, baby, yeah! 好耶 宝贝
[19:39] When did you get the Clapper? 那是几时买的?
[19:42] November 1964. 1964年11月
[19:44] Dutch East Indies. Shore leave. 我在西印度群岛买的
[19:46] Do you know how we keep warm in Russia? 你知道俄国人怎么取暖吗?
[19:51] I can guess, baby. 我猜得到
[19:53] We play chess. 我们都下棋
[19:54] I guessed wrong. 我猜错了
[19:56] It takes a keen intellect to play chess. 下棋得靠头脑 保威先生
[20:01] I assume you know how to play. 你应该会玩吧
[20:07] Of course, baby. 当然了
[20:28] What to do, what to do. 该怎么办…?
[21:02] Let me ask you a question. 我有个问题
[21:04] And be honest. 你要老实说
[21:06] Do I make you horny, baby? 我让你心痒痒的吗?
[21:09] Do I? 有吗?
[21:10] Do I make you randy? 我让你兴奋了吗?
[21:16] No more games. 我不玩游戏了
[21:18] Dr. Evil sent me here to kill you… 邪恶博士派我来杀你
[21:21] but I find you so… 不过你是这么…
[21:23] sexy and… 性感 并且…
[21:27] Just make love to me. 跟我做爱吧
[21:29] Now, Austin Powerovich. 上我吧 奥斯汀维奇先生
[21:31] Hurry! 快点
[21:37] You’re hairy like animal! 你像野兽一样全身长毛
[21:40] Grr, baby! Very grr! 来吧 宝贝 棒呆了
[21:43] Make love to me, monkey man. 野男人 快上吧
[21:47] Dr. Evil, I don’t understand… 邪恶博士 我不明白…
[21:49] how we can hope to steal Austin Powers’ mojo. 我们该怎么偷走奥斯汀的魔酒?
[21:52] We’ve tried this before. 我们尝试过
[21:55] The security around Powers is foolproof. 那地方戒备森严
[21:58] But this time we have an operative… 这次有我的内线…
[22:00] inside the Ministry of Defense. 在国防部里面
[22:03] Really? 真的吗?
[22:04] Yes, really. 真的
[22:08] He’s stealing Austin Powers’ mojo even as we speak. 他正在偷奥斯汀的魔酒
[22:12] Really? 真的吗?
[22:16] Really! 真的
[22:19] He’s a disgruntled Scottish guard… 他是个苏格阑护卫
[22:21] known for his lethal temper and his unusual eating habits. 脾气暴躁 食量惊人
[22:24] He weighs a metric ton. 他有一吨重
[22:26] His name… Fat Bastard. 他就是… 肥霸
[22:32] We’ve had reports there’s a spy in the Ministry of Defense. 根据线报 这儿有间谍 国防部冷冻室
[22:36] The contents of this room are vital to the country. 这玩意攸关国家安全
[22:39] Be on special alert. 一定要提高警觉
[22:41] Yes, sir. 是 长官
[22:43] And try to lose some weight, for God’s sake. 拜托你去减肥 好吗?
[22:47] Yes, sir. 是 长官
[22:51] Mr. English colonel tellin’ me to lose weight. 臭英国佬敢叫我减肥
[22:55] I’m a hard case, he says. 他还敢嘲笑我
[22:58] Well, listen up, sonny Jim… 给我听好 吉姆小宝贝
[23:00] I ate a baby! 我最爱吃婴儿
[23:03] Oh, aye, baby. The other other white meat. 噢 婴儿 另一种白肉
[23:07] Baby: It’s what’s for dinner. 婴儿餐是最营养的
[23:35] I’ve got your mojo now, sonny Jim. “魔酒 满” 小贱谍 我拿到你的魔酒了
[23:41] What’s wrong? 怎么了?
[23:43] Crikey! 惨了
[23:44] I’ve lost my mojo. 我的魔酒消失了
[23:51] Austin, the test results confirm… 奥斯丁 检检证实…
[23:53] that you’ve lost your mojo… 你失去了魔酒…
[23:55] and it couldn’t come at a worse time. 这真不是时候
[23:58] We have evidence that Dr. Evil has developed a time machine… 有证据表明邪恶博士发明了时光机器
[24:02] and has traveled back to the year 1969. 他回到1969年
[24:05] Luckily, we, too… 我们也…
[24:06] have developed a time travel device… 发明时光机器
[24:08] to transport you back to the Sixties. 送你回到60年代
[24:12] This is where you input your destination. 输入你要去的年份
[24:16] Wait a tick. 等一下
[24:18] Basil, if I travel back to 1969 and I was frozen in 1967… 巴兹尔 如果我回到1967年并且就被冷冻起来…
[24:22] presumably, I could go visit my frozen self. 我也许能去看冰冻的自己
[24:24] But if I’m still frozen in 1967… 要是我在1967年仍被冷冻起来…
[24:27] how could I have been unthawed… 现在怎么能被解冻…
[24:28] in the Nineties and traveled back… 在90年代并回到过去…
[24:30] Oh, no, I’ve gone cross-eyed. 糟糕 我被搞混了
[24:32] I suggest you don’t worry about this sort of thing… 你就别伤脑筋了
[24:35] and just enjoy yourself. 好好地享受
[24:36] That goes for you all, too. 大家都一样
[24:38] Yes. 对
[24:40] This is smashing, Basil. 这太棒了
[24:42] I go back to the Sixties, recharge my mojo… 我就回到过去 找回魔酒
[24:45] defeat Dr. Evil, and be back in time for tea. 打败邪恶博士 回来喝下午茶
[24:48] Swinging Sixties, here I come, baby, yeah! 六十年代我来也
[24:52] Move! Move! 让开… 让开…
[24:57] No No 不 不
[24:59] Sorry. 抱歉
[25:00] I bet that’s expensive. 那一定很贵
[25:07] Sorry. 不好意思
[25:08] Easy! 小意思!
[25:10] Stop it now, Austin! 马上停下 奥斯丁
[25:11] Here we go. 讨厌 好了
[25:14] Yeah, baby, yeah! 好耶 宝贝
[25:18] Godspeed, Austin Powers. 祝你好运 奥斯汀
[25:39] I’m home! 我回来了
[25:56] I’m back in the Sixties, baby, yeah! 我回到六十年代了 好耶
[26:20] Get your hands off my Heinie, baby. 别乱摸我的性感臀部
[26:43] Who are you today, baby? 宝贝 你是谁?
[26:45] My name is Robin Swallows. 我叫罗苹吞吞
[26:48] Swallows. That’s an interesting name. 吞吞 真有趣的名字
[26:51] Maiden name’s Spitz. 小名叫吐吐呢
[26:54] Which is it, baby, Spitz or Swallows? 到底是什么? 宝贝 吐吐还是吞吞?
[27:45] Those are skintight. 你裤子真紧
[27:47] How do you get into those pants, baby? 怎么弄进去的呢?
[27:50] You can start by buying me a drink. 先请我喝杯酒开始吧!
[28:03] I want! I want! 我要… 我要…
[28:24] Better play it cool. Your friend works for Dr. Evil. 冷静点 她替邪恶博士做事
[28:28] And just who do you work for, baby? 你又替谁做事? 宝贝
[28:35] Tell me, Mr. Powers… 告诉我 保威先生
[28:37] do you swing? 你很风流吗?
[28:39] Are you kidding, baby? 别开玩笑
[28:40] I put the wrr!? in winger, baby! 我比楚留香还风流
[28:45] Then why don’t you come right… 你就跟我过来…
[28:47] over here. 这儿吧
[28:51] I can do that. 好 我就过去
[29:06] Prepare to die, Powers! 拿命来吧! 时空贱谍007
[29:10] Use the machine gun! 机关枪
[29:21] Say good-bye, Powers! 上西天吧
[29:26] Use the bazooka! 火箭炮
[29:29] No No 不 不!
[29:40] The fall will kill us both, Powers! 我们会被摔死的
[29:53] You can’t win, Powers. 你赢不了的
[29:58] Why won’t you die? 你怎么不死呢?
[30:06] Care for a ride? 搭便车吗?
[30:11] Go! 快走… 快走…
[30:19] Austin Powers, I presume. 你一定是奥斯汀
[30:21] Powers by name, Powers by reputation. 我叫保威 保证威猛
[30:26] Felicity Shagwell, CIA. 我是中情局的费利西蒂爱高
[30:28] Shagwell by name… 爱高是我的名字
[30:29] shag-very-well by reputation. 搞得非常好是我的风评
[30:32] Oh, behave! 克制一点
[30:35] Not if I can help it. 我无法克制自己
[30:50] You know what’s remarkable is how much England… 英国最不可思议就是…
[30:53] looks in no way like Southern California. 看起来决不像南加尼福尼亚
[31:13] Crikey! 糟糕
[31:14] We’ve got company! Looks like one of Dr. Evil’s assassins. 邪恶博士的杀手追来了
[31:40] Steady now. 别乱来
[31:42] Hands up! 手举起来
[31:43] Do you remember me, Austin Powers? 你记得我吗 奥斯汀?
[31:48] I don’t recall your name but your… 我不记得名字
[31:51] fez is familiar. 不过你很面善
[31:57] My name is Mustafa. 我叫穆斯塔法
[32:00] And I’m the man who will be killing you now. 我就是将要杀死你的人
[32:16] Who sent you? 谁派你来的?
[32:17] You’ll have to kill me. 我死也不说
[32:19] Who sent you? 谁派你来的?
[32:20] Kiss my ass, Powers. 滚你的蛋吧
[32:22] Who sent you? 谁派你来的?
[32:23] Dr. Evil. 邪恶博士
[32:27] -That was easy. -That was. -这么容易呀 -他真逊
[32:29] Why did you tell us? 你为什么要招?
[32:31] I can’t stand to be asked the same question three times. 别人问我三次我就会乖乖招
[32:33] It just irritates me. 仅仅使我感到不适
[32:35] Where is Dr. Evil hiding? 邪恶博士在哪儿?
[32:37] Why would he tell me? 怎么会知道?
[32:39] I’m just one of his low-level functionaries. 我只是他手下的小啰喽
[32:40] Where is Dr. Evil hiding? 邪恶博士在哪儿?
[32:42] You’ll have to torture me. I’ll never tell you. 你得拷问我我也不会说
[32:44] -Where is Dr. Evil hiding? -Damn! Three times. -邪恶博士在哪儿? -讨厌 三遍了
[32:47] He’s hiding in the secret volcano lair. 他躲在一个秘密火山洞
[32:51] Where’s Dr. Evil’s secret volcano lair? 邪恶博士的火山洞在哪里?
[32:55] I spit at the question. 我向你吐口水
[32:57] Do I really have to ask you two more times? 我一定要问你2次吗?
[33:00] Go to hell, Powers! 去死吧
[33:02] Fine. Where is Dr. Evil’s secret volcano lair? 好吧 邪恶博士的火山洞在哪里?
[33:09] I will take it to the grave with me. 我死都不会告诉你
[33:12] You have to answer. He asked you three times. 他问了三次 你一定要回答
[33:14] No No No 不对
[33:16] The second question was… 他后来问…
[33:18] Do I really have to ask you two more times? 我一定要问你二次吗?
[33:20] That would be the first question in a new line of questioning… 那是一个新问题
[33:24] and wouldn’t count in the other line of questioning. 跟另一个问题无关
[33:26] He’s right. 他说得对
[33:28] However, I’m just trying to get information from you, man. 我只是想套出你的话
[33:30] I don’t need any consistency in the questions, do l? 不必问同样的问题
[33:33] No. You’re preaching to the converted… 不 我才不吃你这一套…
[33:36] If I’m preaching to the converted… 既然你不吃我这一套
[33:39] to the three-question form? 为什么经不起别人问三遍?
[33:42] You’re not even looking at me, man. 你正眼都不瞧我
[33:43] Now you’re just being rude, you know what I mean? 很没礼貌耶
[33:45] You’re not listening, man. 你没在听
[33:51] Oh, crikey! 一定很痛
[33:57] Well, Austin, I think this time you have finally met your match. 奥斯汀 你终于碰到对手了
[34:00] Oh, no, baby. 才怪 宝贝
[34:02] I’ve beaten Dr. Evil before, and I’ll beat him again. 这次我照样能打败邪恶博士
[34:05] I was talking about me. 我是说我啦
[34:15] Hello up there! 上面的人
[34:17] I seem to have fallen down a cliff. 我掉到悬崖下面
[34:19] I’m still alive, but I’m very badly injured. 我没死 不过伤得很重
[34:22] I think my legs are broken. I’ll try to stand. 腿好像断了 但我试着站起来
[34:26] Yes, they are broken. 没错 腿断了
[34:28] Perhaps you could toss me a band-aid… 拜托丢个OK绷给我好吗?
[34:30] or some antibacterial cream. 或者抗菌药膏
[34:32] I’m in an extraordinarily large amount of pain. 我现在痛得要命
[34:36] The bone has gone through the skin. 骨头刺穿皮肤
[34:38] I fear it might be gangrenous. 我怕会发炎
[34:40] The wound is beginning to smell a little like almonds… 伤口有杏仁的味道
[34:43] which is not good. 这不太妙 求求你们
[34:45] Please? 求我?
[34:47] No one? 没有一个人?
[34:48] Sorry. 抱歉
[34:49] I’ll try the other leg. 我试着用另一条腿
[34:56] Two of my assassins are dead. 两名杀手都死了
[34:58] I will not tolerate failure. 我无法忍受失败
[35:01] I’m the man who will maintain the dignity of this evil organization. 我得维护邪恶集团的尊严
[35:05] What the hell was that? 那是怎么回事?
[35:07] Volcanic eruption! 火山爆发
[35:19] May I present to you my spy in the Ministry of Defense… 这是我在国防部的间谍…
[35:23] Fat Bastard. 肥霸
[35:27] First things first! 先别忙
[35:29] Where’s your shitter? 厕所在哪儿?
[35:31] I’ve got a turtle head poking out. 我快要急死了
[35:35] Charming. 真好
[35:37] I’m not kidding. 我不是开玩笑
[35:39] I got a crap on deck that could choke a donkey. 我就快要屁滚尿流了
[35:42] It’s squidgey! 忍不住了
[35:45] Christ, I’m getting all emotional from it, you know? 老天 我差点哭出来
[35:50] Right. 是啊
[35:53] Fat Bastard, could I have my mojo, please? 肥霸 把魔酒给我
[35:57] Where’s my money? 我的钱呢?
[35:59] All right, give him his money. 把他的钱给他吧
[36:03] Jesus Christ, he’s tiny! 乖乖 他好小哦
[36:07] I’ve had bigger chunks of corn in my crap. 我拉的屎都比他大
[36:12] Wait a minute. 等一下
[36:14] He kinda looks like a baby. 他有点像婴儿
[36:17] Come here! I’m gonna eat you! 过来 我要吃你
[36:21] I’m bigger than you. 我比你强
[36:22] I’m higher on the food chain. 正所谓弱肉强食
[36:24] Get in my belly! 让我一口把你吞掉
[36:26] Come on! 来吧
[36:29] You’re lucky, wee man! 你走狗屎运
[36:32] Can I have a hug? 抱一下
[36:37] Let me make you a deal, all right? 咱们谈个条件 怎么样?
[36:40] You get the mojo, you keep your money… 你拿着魔酒 然后钱也留着
[36:42] and I’ll get your baby. 让我得到你的宝宝
[36:46] Right. 好啊
[36:50] I want my baby back, baby back 我要吃宝宝… 我要吃宝宝…
[36:51] Baby back, baby back, baby back ribs 吃宝宝 吃宝宝 吃宝宝的肉
[36:53] I want my baby back, baby back 我要吃宝宝… 我要吃宝宝…
[36:55] Baby back, baby back, baby back ribs 吃宝宝 吃宝宝 吃宝宝的肉
[36:57] Excuse me. 对不起
[36:59] Chili 红辣椒
[37:01] Baby back ribs 吃宝宝的肉
[37:03] Dr. Evil, what are we going to do about Powers? 邪恶博士 我们该怎么对付保威?
[37:07] Austin Powers is no longer a threat to me. 奥斯汀已经威胁不了我了
[37:10] I have his mojo. 我拿到他的魔酒
[37:50] All right, everyone, you’re dismissed. 大家退下去
[37:53] Private time. 我要有一点隐私
[38:27] Dr. Evil, I don’t want this to interfere with our work. 邪恶博士 我不希望影响公事
[38:31] Don’t worry, mama. 放心
[38:33] Things won’t get weird. 不会尴尬的
[38:44] One for me… 一口给我…
[38:48] and one for my homies. 一口给他
[38:52] Herr Doktor. 博士
[39:25] So what happened here? 发生什么事?
[39:27] Apparently a rogue agent named Fat Bastard… 很明显一个叫肥霸的内贼…
[39:29] infiltrated the unit… 渗透进来了
[39:31] assigned to guard your cryogenic chamber. 归因于要保护你的低温房间
[39:32] He used some sort of nerve gas. 他使用了某种神经毒气
[39:34] These men don’t remember a thing. 这些人什么也记不住了
[39:35] Captain, why don’t you… 上尉 请你…
[39:37] cross-check Fat Bastard’s profile… 查一下肥霸的档案
[39:39] with the mainframe at Langley? 利用位于兰利的中央主机
[39:41] Yes, ma’am. 是的
[39:42] Can I borrow that, please? Thank you. 借一下 谢谢
[39:44] Yes Austin. 好耶 奥斯汀
[39:46] Look at me. I’m a sexy bitch, baby. Yeah! 我真是性感风流 宝贝
[39:49] You’re a Popsicle, yes. 你像支冰棒
[39:51] No! No! 不 不
[39:53] And I’m spent. 我累毙了
[39:55] Let’s go, baby, yeah! 走吧 宝贝
[40:02] Hey there. How are you? 你好吗?
[40:17] Come on, Felicity. 来吧 费利西蒂
[40:49] Yeah, babe. 好耶 宝贝
[40:52] Shall we sit down? 坐下来好吗?
[40:55] This is great. 很好
[40:56] Groovy! 棒呆了
[40:59] So, Austin, what’s the future like? 未来是怎么样? 奥斯汀
[41:03] Well, everyone has a flying car… 大家都开飞行车
[41:06] entire meals come in pill form… 吃食物丸
[41:08] and the Earth is ruled by damned dirty apes! 地球受到人猿统治
[41:12] Oh, my God! 我的天
[41:14] Had you for a second. 你上当了
[41:17] You can have me for even longer, if you want. 你大可以上我
[41:19] You’re one groovy baby… 你有够骚了 宝贝
[41:24] baby. 宝贝
[41:28] Too many babies. 太多宝贝了
[41:31] Don’t you dare move. 请你别走开
[41:36] Ladies and gentlemen, Mr. Burt Bacharach and… 各位 贝克拉克和…
[41:38] Mr. Elvis Costello. 卡斯提洛
[41:45] What do you get when you fall in love? 当坠入爱河时你得到什么?
[41:49] A guy with a pin to burst your bubble 一个粉碎了你的幻想的人
[41:52] Would you care to dance? 你想跳舞吗?
[41:53] I’d love to. 很想
[41:55] For all your trouble 为了你的所有烦恼
[41:57] I’ll… 我将…
[41:59] Never fall in love again 不会再爱上别人
[42:05] I’ll never fall in love again 我再也不会爱上别人
[42:10] Don’t tell me what it’s all about 不要告诉我这所有的一切
[42:15] ‘Cause I’ve been there and I’m glad I’m out 因为我已经来过 我很高兴我不在
[42:19] Out of the those chains, those chains that bind you 脱离了约束你的束缚
[42:23] That is why I’m here to remind you 这就是我为什么在这里想着你
[42:27] What do you get when you fall in love? 当坠入爱河时你得到什么?
[42:30] You only get lies and pain and sorrow 仅仅是谎言 痛苦 悲伤
[42:34] So for at least until tomorrow 至少直到明天
[42:38] I’ll… 我将…
[42:40] Never fall in love again 不会再爱上别人
[42:45] I’ll… 我将…
[42:47] Never fall in love. 不会爱上别人
[42:50] Again. 再也不会
[42:52] You’re quite good on your feet. 你腿功还不错
[42:54] I’m even better off my feet. 我不只腿功厉害 我还有更厉害的
[43:10] Oh, behave, baby. 克制一点 宝贝
[43:19] -Hi. -Hi there. -嗨 -嗨 这里
[43:23] How are things? 你好吗?
[43:24] Good, Herr Doktor. And you? 很好 你呢?
[43:26] Great. 好得很
[43:29] Just taking a break? 忙里偷闲吗?
[43:32] Try the Hot Pockets. They’re breathtaking. 试试热狗 很好吃
[43:38] It got weird, didn’t it? 很尴尬 对吧?
[43:40] -Ja. -l knew it. -对 -我就知道
[43:43] You haven’t called. 你都没跟人家联络
[43:45] We talked about this. 我们谈论过这些
[43:46] We promised each other it wouldn’t get weird. 我们互相保证过这不会尴尬的
[43:49] I can’t let my feelings for you interfere… 我不想让这件事影响到…
[43:51] with my taking over the world, you know that. 我征服世界的霸业 你知道的
[43:54] You know, I will never love another man. 你知道我不会再爱别的男人了
[43:59] Yes, that’s true. 这倒是真的
[44:04] Dr. Evil, I’m late. 邪恶博士 我晚了
[44:07] No, you got here right on time. 你来得正是时候
[44:08] No, I mean I’m late. 不 我是说我那个晚了
[44:20] Dad. 老爸
[44:24] Hey there, sport. 小子
[44:27] What are you doing here? 你跑来干么?
[44:28] I was just thinking that maybe we could work all this out. 我在想 也许我们能和好
[44:32] After all, you are my father. 毕竟你是我老爸
[44:35] Scott, you had your chance, OK? 史考特 来不及了
[44:39] I already had someone created in my image. 我有一个复制人
[44:42] He’s evil, he wants to take over the world… 他很邪恶 也想统治世界
[44:44] and he fits easily into most overhead storage bins. 而且能塞进行李箱
[44:48] Him? 他?
[44:49] Look at him, he’s crazy. 看看他 他疯了
[44:51] He’s like a vicious little Chihuahua thing. 他就像只凶恶的吉娃娃
[44:56] He’ll kill me the first chance he gets. 他逮到机会就会杀我
[44:58] Probably. 大概吧
[45:01] I love you. 我爱你…
[45:12] I am a sexy bitch. Yes. 我是性感美男子
[45:16] Felicity, make yourself at home, baby. 费利西蒂 尽管随便坐 宝贝
[45:20] What do you think of my shag pad, darling? 你觉得我的爱窝如何?
[45:22] It’s amazing, Austin. 太酷了 奥斯汀
[45:28] Wait a tick. 等一下
[45:36] That’s how my mojo was stolen. Fat Bastard. 我的魔酒被肥霸偷走了
[45:40] She’s a professional agent. 她是专业情报员
[45:43] She’s not interested in shagging! 她才不会乱搞
[45:46] Please, God. 神啊救救我
[45:47] Spectacles, testicles, wallet, and watch. 卵蛋 鸟蛋 都是蛋
[45:49] Austin, I’m waiting. 奥斯汀 我在等呢
[45:58] How about one of your world-famous massages? 给我来点你有名的按摩如何?
[46:02] You mean a sensual massage? 你是说性感按摩吗?
[46:06] Right, then. 是的
[46:09] OK, here we go. Yes. 好吧 开始了
[46:18] Wait a minute, something’s itching me. 等一下 好痒哦
[46:22] That’s better. 好多了
[46:24] Crikey. 卯死了
[46:33] How does that feel, baby? 你感觉怎么样 宝贝?
[46:36] Lower. 低一点
[46:38] How does that feel, baby? 你感觉怎么样 宝贝?
[46:42] What? 怎么了?
[46:43] You don’t have to be cute with me. 别害羞
[46:44] We’re way past that. 咱们不必装了
[46:46] We are? 是吗?
[46:48] What do you think? 你说呢?
[46:51] Listen, Felicity… 费利西蒂 听我说…
[46:54] I’m sorry. 对不起
[46:56] I can’t do this. 我不行
[47:00] I have to go. 我得走了
[47:06] Is it me? 是我的问题吗?
[47:07] I can’t explain. 我无法解释
[47:22] Hello, Agent Shagwell. 费利西蒂爱高
[47:24] Where’s Austin? 奥斯汀呢?
[47:25] I must’ve said something wrong, so he just left all of a sudden. 我一定说错什么把他吓跑了
[47:28] Listen, I don’t want you getting too close to Austin. 听好 费利西蒂 别爱上奥斯汀
[47:33] It’s not meant to be. 你们注定无缘
[47:36] I don’t get too close to anybody, Basil. 我不会爱上任何人
[47:38] My interest in this case is purely professional. 这一切都是为了工作
[47:40] Good. 那就好
[47:41] Then you won’t mind tracking down Fat Bastard tonight. 我要你今晚找到肥霸
[47:44] No problem. 没问题
[47:45] We need you to plant this homing device on him… 我们需要你在他身上装追踪器
[47:48] by any means necessary. 不惜任何手段
[47:50] No problem. 没问题
[47:51] Keep up the good work. 继续努力
[47:54] Remember, by any means necessary. 记住 要不择手段
[48:15] Look at yourself. 看看你
[48:17] You used to be so virile. 你以前像条活龙
[48:20] You were a swinger, man. 你是风流美男子
[48:23] And now you’re nothing. 现在像一条虫
[48:27] But at least it can’t get any worse. 至少没有比这更糟的
[48:31] Well, surprise, surprise, huh! 爽吗?
[48:34] Look at that meal. 好丰盛的大餐
[48:36] I’m dead sexy. Look at my sexy body. 我的胴体有够性感了
[48:42] Oh, look, I’m like a singer. 我比瑞奇马汀性感
[48:44] Oh, sexy man, sexy man 我是性感男人…
[48:48] Eating like a sexy man can 吃相如同性感男人
[48:51] By the way, would you like some chicken? 想吃鸡吗?
[48:54] I’ve got more. 还有耶
[48:55] No, thanks. 不要
[48:57] What have we got here? 这儿还有些什么可吃的?
[48:59] Done with that. All right, that’s done. 吃完了 好了 好像吃过了
[49:11] Remember, by any means necessary. 记住 要不择手段
[49:19] Frisky, are we? 你很骚 是吧?
[49:22] Give it up! 来吧
[49:24] Ladies and gentlemen… 女士们 先生们
[49:26] we’re about to begin phase two of our evil project… 这是邪恶计划的第二阶段…
[49:30] or is it phase… I don’t know phases. 到底是第几阶段… 我不记得阶段了
[49:33] Anyways, this is the phase… 反正我们要在…
[49:34] in which we put a giant laser on the moon. 月球上装雷射炮
[49:39] As you know, the moon rotates around the Earth, like so. 月球像这样绕着地球转
[49:49] When the moon reaches… 当月球…
[49:51] its appropriate lunar alignment… 对准了方向
[49:54] it will destroy Washington D.C. 就能摧毁华府
[49:56] You see, I’ve turned the moon… 我把月球变成
[49:59] into what I like to call a Death Star. 所谓的”死星”
[50:05] -What? -Nothing, Darth. -干么? -没事 黑武士
[50:08] What did you call me? 你叫我什么?
[50:10] Nothing. Rip-off! 没什么 骗局
[50:13] Bless you. 不客气
[50:15] Anyways, the key to this plan is the giant laser. 最重要的是这支雷射炮
[50:18] It was invented by the noted Cambridge physicist Dr. Parsons. 它是牛津大学派森博士的发明
[50:22] Therefore, we shall call it the Alan Parsons Project. 所以它叫”亚伦派森计划”
[50:26] Oh, my God. 拜托
[50:29] What now? 又怎么了?
[50:31] The Alan Parsons Project is a progressive rock band in 1982. 那是八十年代的摇滚乐团
[50:35] Why don’t you just call it Operation Wang Chung,?ass? 干脆叫”文化俱乐部”算了 傻瓜?
[50:39] What should we… 什么…
[50:40] I’m sure Operation Bananarama will be huge. 没事 “乔治男孩”会更棒
[50:43] What are you saying? 你在说什么?
[50:44] -If you wanted… -Shh -如果你想… -嘘
[50:46] Trying to be hip… 尽力去…
[50:47] www.Shh.com.org. WWW.嘘.com.org.
[50:50] -You’re so… -Shh! -你真… -嘘!
[50:52] If we could put aside the family squabbling… 如果你们父子不吵架…
[50:55] I think we could get down to some serious business here. 我们就能办正事
[50:59] -Really? -Yeah. -是吗? -是的
[51:01] I don’t like that insolent tone. 你很没有礼貌哟
[51:02] -l meant nothing by it. -You want to run things? -我没有恶意 -你想当老大吗?
[51:06] No, not at all. 不是
[51:07] You want to be Daddy, is that it? 你想当老爸吗?
[51:09] Number Two, you want to wear the Daddy pants? 你想当家作主吗?
[51:12] You gonna cry? 你要哭了吗?
[51:14] You gonna cry? 你哭呀… 哭呀…
[51:17] What are you doing? 你干什么?
[51:18] Are you gonna squirt some? You gonna cry? 你想流泪? 你想哭吗?
[51:21] See, you were gonna cry. You’re a big man now, huh? 男子汉有泪不轻弹 对不?
[51:24] Yeah, thought so. 娘娘腔
[51:50] About what happened last night… 关于昨晚的事…
[51:53] You don’t have to explain. 没关系 你不必解释
[51:56] You don’t understand. You see… 不是的 你不明白…
[52:00] I’ve lost my mojo. 我失去了魔酒
[52:02] Oh, so that’s why you… 所以你才会…
[52:09] I thought you didn’t like me. 我以为你不喜欢我
[52:10] Oh, no, baby. You’re very shagadelic. 才不 你很风骚带劲
[52:13] I just didn’t want to fall in love again… 我只是不想再谈恋爱
[52:15] and I thought you’d never love me without my mojo. 我失去魔酒你也不会爱我
[52:19] It’s not you. 这不是你
[52:20] You’re fab, switched on, a bit of all right. Yes! 你很性感 你够劲爆
[52:26] That is so great. 太棒了
[52:28] There’s something I should tell you, too. 我也想跟你说一件事
[52:30] Last night, I planted a homing device on Fat Bastard. 昨晚我在肥霸身上装追踪器
[52:33] Smashing, baby. 棒呆了
[52:34] Then we can track down Fat Bastard… 于是我们就可以追查到肥霸
[52:36] get my mojo, go back to my place… 夺回魔酒 回我的爱窝
[52:38] hop on the good foot and do the bad thing. Yes! 咱们一起做爱做的事
[52:41] But there’s more. 不过
[52:43] In order to get close to Fat Bastard, I had to… 我为了接近肥霸 我不得不…
[52:45] Hello, hello. The signal’s coming through. 喂? 喂? 收到讯号了
[52:48] He’s at Paddington Station. 他在巴汀顿地铁站
[52:49] Let’s go! 走吧
[52:54] -We’re close, baby. -This way. -很接近了 -这边
[52:56] Straight…no, no, left. Through here. 这里直直走… 左边 这儿
[53:01] We’ve got him. 逮到他了
[53:02] Private, bring up the ram. 把门撞开
[53:09] Go, go, go! 快… 快…
[53:11] Where is he? 他人呢?
[53:13] Oh, my God! 我的妈呀
[53:15] Fat Bastard left a floater! 肥霸拉了一坨屎
[53:18] In the name of all things sacred… 我的老天
[53:21] that is the most foul-smelling thing ever! 这儿臭死人了!
[53:24] Somebody flush it down! 快冲马桶
[53:25] No, nobody touch anything. 什么也别碰
[53:27] We have to get the sample to the lab to be analyzed. 我们得把它送到化检室
[53:31] I’m gonna give. 我要吐了
[53:42] Austin, there you are. 奥斯丁 给你看看
[53:43] Has the sample been analyzed? 化检结果出来了吗?
[53:44] Cor, baby. You look very shagadelic! 酷毙了 你穿得好辣哦
[53:50] But do we really have to be here, Felicity? 费利西蒂 但我们真有必要呆在这里?
[53:53] I mean, it’s so boring. 这儿好无聊啊
[53:55] I don’t believe in science. 科学也不可靠
[53:57] When it comes to the spy game, to me, it’s all instinct. 当一个情报员就得靠敏锐的直觉
[54:07] -Hello, everybody. -Hello, Basil. -大家好 -你好 小苏
[54:09] The results are in. 化检结果出炉
[54:11] We’ve discovered trace elements of a rare vegetable… 里面含有一座小岛的罕见植物
[54:14] found only on one island, here, in the Caribbean. 就在加勒比海上
[54:20] What does it all mean, Basil? 棒呆了 这代表什么?
[54:23] It means that this is the location of Dr. Evil’s lair. 这就是邪恶博士的大本营
[54:27] Smashing, Basil. 太好了
[54:30] Cor! This coffee smells like shit. 这杯咖啡闻起来像大便
[54:37] It is shit, Austin. 真的是大便 奥斯汀
[54:39] Oh, good, then it’s not just me. 很好 我没猜错
[54:46] It’s a bit nutty. 还带点嚼劲儿
[54:59] Excuse me, Dr. Evil. 抱歉 邪恶博士
[55:01] I have to speak to you about this Mini-Me. 我得跟你谈谈迷你咪
[55:04] He’s not fitting in? 他不能适应 是吗?
[55:05] Is he giving off too much of a creepy Oompa Loompa vibe? 他的脾气是不是太坏了?
[55:08] No, it’s just that he bites. 不是 他太爱咬人
[55:14] He’s a biter. 他一直咬人
[55:19] What’s wrong, Mini-Me? 怎么了?
[55:21] Something you want to tell us? 告诉我好吗?
[55:25] Teething. 他在长牙
[55:28] Get me the president of the United States of America! 帮我接美国总统
[55:31] Oh, he’s on. (白宫闭路电视) 他出来了
[55:33] What do you want, Dr. Evil? 邪恶博士 你要什么?
[55:36] Mr. President, in twelve hours… 十二个小时后
[55:38] I will destroy Washington D.C. with this giant laser. 我会用雷射炮摧毁华府
[55:44] What the…? 什么…?
[55:46] Mini-Me, stop humping the laser. 迷你咪 别搞雷射炮
[55:51] OK, honest to God… 真是的…
[55:53] why don’t you and the giant laser get a frickin’ room? 你不如跟雷射炮去开房间算了
[55:58] Mr. President, after I destroy Washington D.C… 我在摧毁华府以后…
[56:02] I will destroy another major city every hour on the hour. 每小时就会摧毁一个城市
[56:05] That is, unless, of course, you pay me… 除非你肯付我…
[56:09] one hundred billion dollars. …一千亿美元
[56:18] Dr. Evil, this is 1969. 邪恶博士 这是1969年
[56:21] That amount of money doesn’t even exist. 世上没有这么多钱
[56:25] That’s like saying, I want a kajillion bajillion dollars. 你干脆要万万兆元算了
[56:31] Come on, Mr. President, show me the money. 别这样 秀钱给我看
[56:35] Show you what money? 秀什么钱给你看?
[56:36] Show me the money, show me the money. 秀钱给我看
[56:39] You had me at hello. Tear. Nothing? No? 你了不了? 不了吗?
[56:43] Psst! It’s 1969. 这是1969年
[56:46] Jerry Maguire?won’t come out for another thirty years. “征服情海”30年后才上映
[56:49] Nobody knows what you’re talking about, ass. 没有人听得懂 猪头
[56:52] Scott, Daddy’s working, OK? 爸爸在工作 好吗?
[56:56] And when you’re in the main chamber… 因为你是在主燃烧室…
[56:58] try and use the big boy voice, OK? 拜托你乖一点 好吗?
[57:00] Thank you. 谢了
[57:03] Mr. President, allow me to demonstrate… 总统先生 请允许让我示范
[57:06] the awesome lethality of the Alan Parsons Project. “Alan Parsons”计划的可怕威力
[57:09] Fire the laser! 发射雷射
[57:17] Damage report! Damage report! 我的妈呀
[57:19] It’s OK. It’s all right. Come on. 没事 没事了
[57:24] Actually, that was footage from Independence Day… 其实这是”ID4″的片段…
[57:27] but the real laser would be a lot like that. 雷射炮的威力跟电影一样
[57:29] Yeah, scary. 很可怕吧
[57:33] Now, Dr. Evil… 邪恶博士…
[57:34] Talk to the hand, ’cause the face don’t want to hear it. 跟手讲话 因为脸不想听了
[57:38] What hand? Talk to your hand? 什么手? 跟你的手说话?
[57:40] You ain’t all that and a bag of potato chips. 你太搞不清楚状况了
[57:43] What are you talking about? 你在说什么?
[57:45] Don’t go there, girlfriend. 别这么不上道 小姐
[57:49] Whose girlfriend? 什么小姐?
[57:51] Don’t mess with me, I’m one crazy mo-fo. 别唬烂我 我是狠角色
[57:53] I had to pop a cop… 有个条子惹毛我 我就毙了他
[57:55] ’cause he wasn’t giving me my props in Oaktown. 就因为在Okatown他不还给我的道具
[57:57] No? I heard that somewhere. 不懂吗? 我在哪儿听过
[58:01] You’re an idiot. 你是大白痴
[58:03] Mr. President, I think we have an understanding. 总统先生 你应该明白了
[58:09] Dr. Evil, what are our plans regarding Austin Powers? 邪恶博士 你打算怎么对付奥斯汀?
[58:13] Austin Powers? He’s the snake to my mongoose. 奥斯汀? 他是猫鼬前的蛇(眼中刺)
[58:17] Or the mongoose to my snake. Either way, it’s bad. 或是蛇前的猫鼬(眼中钉) 反正很坏
[58:23] I don’t know animals. 我不太了解动物
[58:24] But I do know this… 不过我只知道…
[58:27] This time it’s personal. 这次他惹毛我了
[58:30] Kill him. 把他干掉
[58:37] There’s Dr. Evil’s island. 那是邪恶博士的小岛
[59:14] Let’s set up camp. 搭帐篷吧
[59:15] Be careful with that bag! 小心点
[59:16] There’s explosives in it. 袋子里有炸药
[59:20] This could be dangerous. 这很危险
[59:32] What if God was one of us? 神啊给我多一点时间
[59:37] Just a slob like one of us 让我们一起牵手牵手
[59:54] Well done, very good. 很好 非常好
[59:55] Dr. Evil, that was fantastic. 邪恶博士 那真是太精采了
[59:59] Thank you, Number Two. 谢谢你
[1:00:00] I wrote that, yeah. 我自己写的
[1:00:02] Dad, he put this in my bed. 他把这个放我床上
[1:00:05] Who? 谁?
[1:00:06] Your stupid mini-you. 那个笨迷你咪
[1:00:08] He put road kill in my sheets! 他把臭鼠放我床上
[1:00:11] What…Mini-Me, don’t you ever do that again. 迷你咪… 别再这么做 好吗?
[1:00:14] You hear me, don’t you ever do that again! 千万别这么做
[1:00:18] I can’t stay mad at you. 你太可爱了
[1:00:20] Look at that punum. 看看你
[1:00:23] Dr. Evil’s headquarters is right over that next ridge. 邪恶博士的大本营在那儿
[1:00:28] Let me look. 我看看
[1:00:30] Damn it. How do we get in? 可恶 该怎么进去?
[1:00:32] Hello, Mummy. Can I have some chocolates? 妈咪 我要巧克力
[1:00:35] I want some Mars Bars. 我要士力架
[1:00:38] Don’t smack my bottom, Mummy. 妈咪 别打我屁屁
[1:00:41] Sorry, love. 抱歉
[1:00:43] I got stuck in your dirty pillows. 我失礼了
[1:00:45] Let’s look at the map. 我看看地图
[1:00:50] Austin, what’s our plan? 你有什么计划? 奥斯汀
[1:00:52] According to this map… 依照这张地图…
[1:00:53] the entire island is crawling with Dr. Evil’s guards. 整座岛都是邪恶博士的爪牙
[1:00:57] I want to make sure the explosives didn’t get wet… 确信别弄湿了炸药
[1:00:59] but I can’t find them. 我找不到 在哪儿呢?
[1:01:01] Look in the bottom. 往底下找
[1:01:03] OK, I’ll dig a little deeper. 好 我挖伸一点
[1:01:05] Wow, this bag is really full. 袋子装得好满
[1:01:09] Just keep digging, darling. 继续挖吧
[1:01:11] I’ll just feel around for them. 我好像摸到了
[1:01:15] Good lord, Austin. 老天 奥斯丁
[1:01:18] What do you keep in here? 你都装了些什么?
[1:01:20] Anything that catches my fancy, you know. 什么都装一点
[1:01:23] Give it a good tug. 用力拉
[1:01:26] Do we really need this? 你需要这个吗?
[1:01:28] I’ll ask you not to open that inside, thank you very much. 请你别在里头打开来
[1:01:31] Oh, my God. 天啊
[1:01:33] Oops, it went off. 放了气 没错
[1:01:35] Yes, it does that from time to time. 偶而会泄气
[1:01:38] Eww. Yuck. “烟雾弹”
[1:01:40] Yeah, that’s nasty. 好可怕
[1:01:42] Yeah, sorry about that. 不好意思
[1:01:45] Smelly. 好臭
[1:01:46] These people make me sick. 这些人真是有够恶心
[1:01:49] Can you snap me a beer? 帮我开瓶啤酒
[1:01:55] What is it? 那是什么?
[1:01:56] It’s a gerbil. 是只沙鼠
[1:01:57] How did that get in your bag? 这玩意怎么会跑进去呢?
[1:02:00] I don’t know. 我不晓得
[1:02:05] Dr. Evil, we have a problem. 邪恶博士
[1:02:09] Austin Powers is on the island. 奥斯汀来到岛上
[1:02:11] Bring him to me…alive. 把他带来… 活抓他
[1:02:15] You. 你去
[1:02:17] Hit it! 唱吧
[1:02:19] This is a very sensitive subject. 这是敏感的话题
[1:02:28] Just the two of us 只有你和我
[1:02:36] Just the two of us 只有你和我
[1:02:38] From the moment I heard Frau say I had a clone 我一听到我有复制人
[1:02:41] I knew that I’d be safe ’cause I’d never be alone 就知道我不会再孤单
[1:02:43] An evil doctor shouldn’t speak aloud about his feelings 邪恶博士就算痛苦也不能说
[1:02:46] My hurt and my pain don’t make me too appealin’ 我的心事谁人能了解
[1:02:48] I’ve hoped Scott would look up to me 我希望儿子拿我当榜样
[1:02:51] Run the business of the family 继承我的家族事业
[1:02:54] Head an evil empire just like his dear old dad 像他老爸一样地邪恶
[1:02:56] Give him my love and the things I never had 拥有我的爱和全世界
[1:02:59] Scott would think I was a cool guy 他就会觉得我很酷
[1:03:01] Return the love I have, make me want to cry 让我尝到当爸的滋味
[1:03:04] Be evil, but have my feelings, too 邪恶博士也有人性
[1:03:06] Change my life with Oprah and Maya Angelou 我也想上上脱口秀
[1:03:09] But Scott rejected me, c’est la vie 但是儿子不爱我 没办法
[1:03:11] Life is cruel, treats you unfairly 生命很残酷 世界不公平
[1:03:14] Even so, a God there must be 所以连上帝也疯狂
[1:03:16] Mini-Me, you complete me 把迷你咪送给了我
[1:03:19] Just the two of us 只有你和我
[1:03:21] We can make it if we try 敢想就敢做
[1:03:24] Just the two of us 只有你和我
[1:03:27] Just the two of us 只有你和我
[1:03:29] Just the two of us 只有你和我
[1:03:32] Building castles in the sky 空中矗立着许多城堡
[1:03:34] Just the two of us 只有你和我
[1:03:36] You and I 你和我
[1:03:49] You’ve got this packed really tight. 你塞得还真紧
[1:03:52] Are you OK? 你没事吧?
[1:03:54] Yeah, I just got a bit of a back cramp, that’s all. 我只是背有点抽筋
[1:03:58] Just keep packing it in. 继续塞吧
[1:04:00] God. 天啊
[1:04:02] I found the explosives. 我找到炸药
[1:04:03] Help me check them. 帮我测试一下
[1:04:05] You’re surrounded! Drop your weapons! 你们被包围了 丢下武器
[1:04:07] Hands up! 手举起来
[1:04:10] Move out! 走吧
[1:04:15] Ladies and gentlemen, in just a few moments… 再过几分钟
[1:04:18] we’re going to place a giant Laser on the moon. 我们就要把雷射炮送上月球
[1:04:21] From my Death Star… 从死星上…
[1:04:23] I will destroy every city on the planet. 我会毁掉星球上的每个城市
[1:04:26] Get off of me. 给我进去
[1:04:28] Ah, Mr. Powers, Ms. Shagwell… 保威先生 爱高小姐…
[1:04:31] welcome to my hollowed-out volcano. 欢迎光临我的火山洞
[1:04:34] This is my associate Fat Bastard. 这是肥霸
[1:04:36] Felicity, I think you two may have already met. 费利西蒂 你们应该见过面
[1:04:43] Unfortunately. 很不幸
[1:04:44] Is that all the thanks I get for the night of hot sex? 我让你爽歪歪你却不谢我?
[1:04:48] I’m dead sexy. 我很威猛
[1:04:51] You were crap! 你逊毙了
[1:04:55] In your dreams. 你少作白日梦了
[1:05:02] Felicity would never sleep with you. 费利西蒂才不会跟你上床
[1:05:06] Right? 对不对?
[1:05:08] I did what I had to do. 必须不择手段
[1:05:09] I’m a secret agent. 我是情报员
[1:05:11] What? 什么?
[1:05:19] All right, that’s enough, Fat Bastard. 肥霸 够了
[1:05:22] As much as I like seeing Powers in agony… 与其说我很爱看保威痛苦难堪…
[1:05:24] and I do… 还不如说…
[1:05:26] the thought of you naked is just gross. 想到你光着屁股就恶心
[1:05:29] You can’t stop me now, Mr. Powers. 你阻止不了我了 保威先生
[1:05:32] I have your mojo… 我有你的魔酒…
[1:05:34] and I’m taking it with me to the moon. 我要把它带到月球
[1:05:37] Put them in a jail cell. 把他们关起来
[1:05:40] My mojo! I’ll get you, Dr. Evil! 我的魔酒 我会要你好看 邪恶博士
[1:05:44] Look at me, I’m shaking in my little space boots. 是吗? 我好害怕哦
[1:05:47] I want my mojo! 把我的魔酒还给我
[1:05:49] Great plan, Einstein. 你有够天才
[1:05:53] You’re gonna put him in a cell with one inept guard and they’ll escape! 他们一定会骗倒守卫逃走的
[1:05:56] God, you do this every time! 你每次都犯这个错
[1:05:59] You know, Scott… 史考特…
[1:06:03] I’ve been a frickin’ evil doctor for thirty frickin’ years, OK? 我当了三十年的邪恶博士
[1:06:08] Cut me some frickin’ slack. 相信我 好吗?
[1:06:11] You forget, Scott, we’re in a volcano. 你忘了 这是座火山
[1:06:15] We’re surrounded by liquid hot magma. 到处都是熔浆
[1:06:21] What are you drawing? 你在画什么?
[1:06:24] It’s just a good-bye card, that’s all. 只是张道别卡片
[1:06:29] It’s sweet. 真可爱
[1:06:38] Hey, get him. Get the baby! 抓住那小宝宝
[1:06:40] Back off. 退后
[1:06:41] Simmer down. Simmer down. 冷静点 咬死他
[1:06:45] He’s my posse. 他是我的最佳拍档
[1:06:48] You take special care of him. 好好照顾他
[1:06:51] He’s my special boy. 他很特别
[1:06:53] Attention, prepare for launch. 注意 准备发射
[1:06:57] Repeat, all technicians to launch position. 全体人员各就各位
[1:07:03] Gentlemen, I’m about to go to the moon. 各位 我要登陆月球
[1:07:07] Initiate pre-launch sequence. 启动发射程序…
[1:07:11] Main rocket engines, ignition. 启动主火箭引擎
[1:07:13] Frau… 法罗…
[1:07:15] begin the countdown. 倒数计时
[1:07:17] 5… 4… Five…four…
[1:07:19] 3… 2… three…two…
[1:07:20] Frau! Begin the countdown at thirty. 从30开始倒数
[1:07:24] 30! Thirty!
[1:07:25] 29… 28… twenty-nine…twenty-eight…
[1:07:28] 27… twenty-seven…
[1:07:30] 26… 25… twenty-six…twenty-five…
[1:07:32] 24… 23… twenty-four…twenty-three…
[1:07:36] 22… 21… twenty-two…twenty-one…
[1:07:39] 20… 19… twenty…nineteen…
[1:07:41] 18… eighteen….
[1:07:43] 17…16… seventeen… sixteen…
[1:07:47] 15…14…13… fifteen… fourteen… thirteen…
[1:07:50] You know what? When the doors close… 这样吧 门一关…
[1:07:53] just say Go. Better. 就喊发射
[1:08:00] Go! 发射
[1:08:31] Colonel, you better take a look at this radar. 上校 你最好来看看
[1:08:34] What is it, son? 那是什么?
[1:08:36] I don’t know, sir. 不晓得
[1:08:38] But it looks like a giant… 好像是很大的…
[1:08:40] -Dick! -Yeah? -老二! -是么?
[1:08:41] Take a look out of starboard. 你看看
[1:08:43] Oh, my God, it looks like a huge… 天啊 好像很大的…
[1:08:46] -Pecker! -Oh, where? -小鸟 -在哪儿?
[1:08:48] Wait, that’s not a woodpecker. 不是小鸟啦
[1:08:50] It looks like someone’s… 好像是谁的…
[1:08:51] Privates! 列兵
[1:08:52] We have reports of an unidentified flying object. 我们发现不知名飞行物体
[1:08:55] It is a long, smooth shaft, complete with… 一根长长的 光滑的轴 还有…
[1:08:59] Two balls! What is that? 两坏球 那是什么?
[1:09:02] That looks just like an enormous… 好像很大的…
[1:09:04] Wang! Pay attention. 弟弟 专心听课
[1:09:05] I was distracted by that enormous flying… 我看到一个很大的…
[1:09:08] -Willie… -Yeah? -威利… -什么?
[1:09:10] What’s that? 那是什么?
[1:09:11] Well, it looks like a giant… 那看起来好像…
[1:09:14] -Johnson?! -Yes, sir. -小强 -是的
[1:09:15] Call British Intelligence and let them know about this. 赶快通知英国情报局
[1:09:35] What do we do? 我们该怎么办?
[1:09:36] Why don’t you just shag Fat Bastard again? 你再去搞肥霸呀
[1:09:39] This is no time to get jealous. 现在不要吃这种飞醋
[1:09:41] How could you do it? 你是怎么做的?
[1:09:43] I was just doing my job. 我只是尽职
[1:09:44] No, I mean literally, how could you do it? 我是说你到底怎么跟他做?
[1:09:46] The man’s so fat… 他那么肥…
[1:09:48] the sheer mechanics of it are mind-boggling. 这是不可能的任务
[1:09:50] Don’t lay your hang-ups on me, just ’cause you lost your mojo. 你失去魔酒别把错怪我头上
[1:09:54] Ouch, baby. 这话好伤人
[1:09:56] Very ouch. 好痛哦
[1:09:58] Look, Austin, we’re running out of time. 我们没有时间了 奥斯汀
[1:10:01] I’m sorry. 对不起
[1:10:04] I just did what I thought you would do in the same situation. 我以为你一定能够谅解
[1:10:08] You’re the reason that I became a spy. 我是因为你才当上情报员
[1:10:12] I thought I wanted to be you, but then I realized that… 我以为我想效法你 后来才发现…
[1:10:17] I want to be with you. 我想跟你在一起
[1:10:20] You do? 真的吗?
[1:10:22] Yeah 真的
[1:10:24] Hang on, baby. 等一下
[1:10:28] We should talk about this later. 这件事以后慢慢说
[1:10:30] First we need to get past that one inept guard. 我们得先撂倒那个蠢守卫
[1:10:32] Right, here’s the plan. 我有个计划
[1:10:34] What if I pretend to be ill with food poisoning? 我假装食物中毒大喊大叫
[1:10:37] The guard, drawn by my cries of pain, comes to investigate. 守卫就会过来看我
[1:10:40] Meanwhile, you dig a pit… 这时你就挖个洞
[1:10:41] line it with makeshift punji sticks… 底下铺满了
[1:10:43] made from sharpened toothbrushes. 削尖的牙刷
[1:10:45] The guard falls in, Bob’s your uncle, we escape. 等守卫跌下去我们就逃走
[1:10:47] What do you think? 怎么样?
[1:10:48] That might work, but what about this? 不错 不过这样如何?
[1:10:52] What do you think of these? 你喜欢我的咪咪吗?
[1:10:54] Mommy. 妈咪
[1:11:02] What a…burn? 他活像个… 烧卖
[1:11:07] That sort of thing could get a man…fired. 他肯定会被炒鱿鱼
[1:11:13] I think he was… 我觉得他…
[1:11:14] hot…for…you. 真… 是… 热情
[1:11:18] -That’s enough. -Yeah. -够了 -好
[1:11:26] Ladies and gentlemen, welcome to my moon base. 各位 欢迎到我的月球基地
[1:11:30] You’ve all been chosen to be part of my elite moon unit. 你们是我的月球菁英团队
[1:11:35] Which is divided into two divisions… 分成两个小组
[1:11:38] Moon Unit Alpha… 月球A小组
[1:11:40] and Moon Unit Zappa. 和月球Z小组
[1:11:42] In exactly six hours… 六小时后…
[1:11:45] the moon will move in its orbit around the earth… 月球会绕到目标上方
[1:11:48] bringing Washington D.C. within range of my giant Laser. 让我用雷射炮瞄准华府
[1:11:54] Begin Laser… 启动雷射炮…
[1:11:56] ignition sequence. 发射程序
[1:11:58] Begin laser ignition! 启动发射程序
[1:12:02] Attention, Moon Unit Zappa to firing stations. Z小组就位
[1:12:06] Initiation sequence in progress. 启动发射程序
[1:12:09] OK, all right. 别乱转
[1:12:14] All I asked for was a frickin’ rotating chair, OK? 我只要一张旋转椅
[1:12:22] Getting a little afraid. 好了 我有点怕
[1:12:24] I need an old priest and a young priest. 我最好把大法师找来
[1:12:27] The power of Christ compels you. 以耶稣基督的力量
[1:12:30] The power of Christ compels you. 以耶稣基督的力量
[1:12:36] Sick as a dog now. 我被转得头晕脑胀
[1:12:44] Gonna vomit. 我好想吐
[1:12:53] We need to hitch a ride to the moon, baby. 我们得登陆月球
[1:12:57] Apollo Eleven is good to go. 阿波罗十一号准备发射
[1:13:00] Crew to all stations. 各就各位
[1:13:03] We will have liftoff in T minus five seconds… 五秒后发射…
[1:13:07] 4… 3… 2… four…three…two.
[1:13:11] We have liftoff. 升空
[1:13:13] Apollo Eleven has cleared the tower… 阿波罗十一号已通过了塔楼
[1:13:15] and is heading for a rendezvous with the moon. 正在向月球飞去
[1:13:26] Arm the laser. 启动雷射炮
[1:13:30] Arming the laser! 启动雷射炮
[1:13:32] Attention, arming the Death Star. 注意 启动死星
[1:13:35] Battle stations. 进入临战状态
[1:13:36] Laser on! 雷射炮启动了
[1:13:37] All crew at battle stations. 全体人员就作战位位
[1:13:40] Get me the president. 接上美国总统
[1:13:43] You’re gonna like this part, Mini-Me. 你一定会喜欢的
[1:13:45] This is the part where we threaten the world leader. 我们要威胁世界领袖
[1:13:48] I know we do it every time, however it is important to… 我们每次都这样 不过重要的是…
[1:13:59] Where are you? 迷你咪 你在哪儿?
[1:14:01] Can someone put a frickin’ bell on him or something? 下次在他身上装个铃铛
[1:14:06] Great! 这下好了
[1:14:07] Somebody get the stick. 去拿根棍子
[1:14:11] Just grab on to the hook, all right? 抓住勾子 好吗?
[1:14:14] You complete me. 最佳拍档
[1:14:15] I love you. 我爱你
[1:14:18] Hang in there, Mini-Me. 撑着点
[1:14:20] If anything should happen to you… 要是你出事
[1:14:22] I don’t know what I would do. 我该怎么办?
[1:14:24] I’d probably move on, get another replica. 我大概会再做个复制人
[1:14:27] But there’d be a ten-minute period there… 不过也会有十分钟的时间
[1:14:29] when I would just be inconsolable. 让我伤心一下吧
[1:14:32] We have your money, Dr. Evil, but it wasn’t easy. 我们筹到钱 邪恶博士 但很不容易
[1:14:34] Papa has to do some work, OK? 爸爸要做事了 OK!
[1:14:37] Well, you have exactly thirty minutes to get it to me. 半小时后交给我
[1:14:40] Ciao. 拜了
[1:14:44] Jiminy jumpin’ Jesus, 可恶
[1:14:46] I can’t believe we’re gonna pay that madman. 不敢相信 我们真要付钱给这个疯子
[1:14:48] I got nukes up the ying-yang. 咱们有核弹
[1:14:50] Just let me launch one, for God’s sake. 为了上帝 让我把他轰掉
[1:14:53] Are you suggesting that we blow up the moon? 你要把月球轰掉?
[1:14:56] Would you miss it? 你会怀念月球吗?
[1:14:59] Would you miss it? 你会吗?
[1:15:04] Mission control, the swinger has landed. 控制中心 大帅哥登陆月球了
[1:15:09] Airlock, open. 气阀 打开
[1:15:16] Re-pressurize. 进行预压
[1:15:18] Let’s find Dr. Evil. 快去找邪恶博士
[1:15:19] Enjoy your stay on the moon. 享受留在月球的时光吧
[1:15:25] There he is. 他在那儿
[1:15:29] I’ll cover your rear. 我在后面掩护
[1:15:31] No, you go ahead. 不 你先走
[1:15:33] This time it’s personal. 这次是私人恩怨
[1:16:41] No more. I can’t take it anymore. 住手 我受不了了
[1:16:45] Peace? 握手言和
[1:16:47] You brought my glasses. 我的眼镜
[1:16:49] Bless your little heart. 你真好心
[1:16:52] Well, that’s not right. 这样是不对的
[1:16:56] Don’t…That’s just… Now I’m pissed. 住手… 我要发飙了
[1:17:00] Judo flip! 后空翻
[1:17:09] Poor little bugger. 可怜的小东西
[1:17:12] He’s so small. 他好小
[1:17:13] He’s like a dog or something. 好像一只小狗
[1:17:16] Poor little bugger. 真可怜
[1:17:25] Get off! 下去
[1:17:45] Get out of my suit! 给我出来
[1:17:47] It tickles. It tickles. 好痒 住手
[1:17:55] Gotcha! 逮到你了
[1:18:24] Poor little bugger. 可怜虫
[1:18:25] I salute you. 我为你致哀
[1:18:38] All right, slap-head. 秃头
[1:18:39] Turn around. 给我转过来
[1:18:41] Where’s my mojo? 我的魔酒呢?
[1:18:44] Well, it looks like you have a choice, Mr. Powers… 你必须做出选择… 保威先生…
[1:18:47] save the world… 拯救世界…
[1:18:49] or save your girlfriend. 或是救你的马子
[1:18:53] Don’t worry about me, Austin. 别管我 奥斯汀
[1:18:56] You’ve got to save the world. 你得拯救世界
[1:18:59] Kill him! 把他干掉
[1:19:03] Fire the Laser. 发射雷射炮
[1:19:04] Target locking. 锁定目标
[1:19:06] God! 天啊!
[1:19:08] Laser set to full vitality. 调到致命杀伤力
[1:19:11] Judo kick! 无影腿
[1:19:18] You may have won the battle, Mr. Powers… 你打了胜仗 保威先生…
[1:19:21] but you lost the war. 却失去美女
[1:19:22] NO NO NO 不… 不…
[1:19:25] Wake up, Felicity. Wake up! 费利西蒂 快醒醒
[1:19:29] Escape pod ninety-five. 逃生舱 95号
[1:19:34] I love you, Felicity. 我爱你 费利西蒂
[1:19:36] I love you. 我爱你
[1:19:38] Dr. Evil! I’ll kill him! 我要宰了邪恶博士
[1:19:46] Gotcha! 逮到你了
[1:19:54] You shot me, you a-hole. 你射中我了 混蛋
[1:19:58] And now I’m going to kill you. 现在我要杀死你
[1:20:02] Before you do that… 先等一下
[1:20:06] know this… 听好了…
[1:20:16] I am your father. 我是你老爸
[1:20:21] Really? 真的吗?
[1:20:25] I can’t back that up. 假的 因为DNA查的出来
[1:20:27] Right. Idiot. Yes. 是啊 猪头
[1:20:30] But isn’t it i nteresting, Mr. Powers… 其实挺有趣的 保威先生…
[1:20:33] that you would rather kill me… 你宁愿杀我…
[1:20:35] than save your precious Felicity? 也不去救费利西蒂?
[1:20:38] What do you mean? 什么意思?
[1:20:40] Remember, there’s a time portal in the main chamber. 指挥室有时空机器
[1:20:44] You could go back and save her. 你可以回去救她
[1:20:47] I’ll do that. 我这就去
[1:21:04] Good work! 干得好!
[1:21:22] Well, it looks like you have a choice, Mr. Powers… 你必须做出选择… 保威先生…
[1:21:24] save the world or save your girlfriend. 拯救世界 或是救你的马子
[1:21:30] Don’t worry about me, Austin. 别管我 奥斯汀
[1:21:32] You gotta save the world. 你得拯救世界
[1:21:35] I choose love, baby. 我选择爱情
[1:21:37] Wait a tick. Who are you? 等一下 你是谁?
[1:21:40] I’m you, ten minutes from now. 我是十分钟后的你
[1:21:43] Damn it! You are handsome. 哇塞 你有够帅
[1:21:46] I was just thinking the same. 我也这么觉得
[1:21:50] We are sexy. 咱们好性感
[1:21:52] We are sexy bitches. Yeah! 咱们是宇宙超级猛男
[1:21:55] All right. This is ri-goddamn-diculous. 太恶心了
[1:21:58] Kill them both! 杀了他们
[1:22:06] Fire the Laser. 发射雷射炮
[1:22:08] Listen, past Austin… 听着 过去的奥斯丁
[1:22:10] can you save the world while I go get the girl? 在我去救美女的时候你能去拯救世界吗?
[1:22:12] Sure, Austin-from- ten-minutes-from-now. 好 十分钟后的奥斯汀从现在开始
[1:22:14] Lock in target. 锁定目标
[1:22:17] Laser set to full vitality. 调到致命杀伤力
[1:22:27] Come on. Are you all right? Yeah, come on 你没事了 来吧
[1:22:30] You all right? 你没事吧?
[1:22:31] You OK? 怎样了?
[1:22:34] Say, what’s the policy on monage a trois? 我问你 三人行不行?
[1:22:39] You are adorable! 你真是帅呆了
[1:22:43] Looking for this, Mr. Powers? 你在找这个吗? 保威先生
[1:22:46] My mojo. 我的魔酒
[1:22:49] Self-destruct in two minutes and counting. 二分钟后自动毁灭
[1:23:03] Watch out! 小心
[1:23:15] See you in hell, Powers. 地狱见吧 奥斯汀
[1:23:19] NO 不要
[1:23:21] Hey, Austin-from- ten-minutes-from-now! 十分钟后的奥斯汀从现在开始!
[1:23:23] This place is gonna blow. Let’s go. Come on. 要爆炸了 快走吧
[1:23:32] Thirty seconds and counting. Twenty-nine… 三十秒计时 29…
[1:23:36] -Let’s go. -My mojo! -快走吧! -我的魔酒
[1:23:38] We have to go now. 别管魔酒了
[1:23:39] My mojo. I’m useless without it. 我没有魔酒就会无能
[1:23:42] You’ve had it all along. 你一直都很有魔力
[1:23:43] What do you mean? 什么意思?
[1:23:45] You defeated Dr. Evil, you saved the world… 你打败邪恶博士救了世界
[1:23:47] and believe me, you’re gonna get the girl. 也一定会抱得美人归
[1:23:50] Really? 真的吗?
[1:23:54] All right then, maybe later. 好吧 等一会儿
[1:23:55] Yeah, come on. 耶 来吧
[1:24:00] Go! 走!
[1:24:02] I’ll set the controls for 1967. 我要设定到1967年
[1:24:05] Felicity, why don’t you come with me to 1999? 费利西蒂 跟我回1999年吧
[1:24:09] I don’t know. The Sixties were so groovy. 不晓得 六十年代好酷
[1:24:11] I want to see what happens in the Seventies and Eighties. 我想见识七十 八十年代
[1:24:14] The Seventies and the Eighties? 七十 八十年代?
[1:24:16] You’re not missing anything. I looked into it. 你什么也没错过
[1:24:18] There’s a gas shortage and a Flock of Seagulls. 只有石油危机和庞克音乐
[1:24:22] That’s about it. 没什么好玩的
[1:24:26] Let’s go. 走吧
[1:24:49] I love you, Austin Powers. 奥斯汀 我爱你
[1:24:51] And I love you, Felicity Shagwell. 费利西蒂爱高 我也爱你
[1:24:54] Wherever we go… 海枯石烂。。。
[1:24:56] there we are. 直到永远
[1:25:00] Special delivery. 特别快递
[1:25:06] Surprise, surprise. 吓一跳吧
[1:25:09] Listen, missy, do you fancy another go? 小妞 你想再爽一次吗?
[1:25:13] ‘Cause once you’ve had fat, you never go back. 跟胖子搞过保证上瘾
[1:25:18] You shut your mouth, you bastard… 闭嘴 你这死…
[1:25:22] who is fat. 肥霸
[1:25:24] Yeah, that’s very good. 没错
[1:25:26] Before you kill us, let me ask you one question. 在你杀我们之前 我只想问你一个问题
[1:25:29] Are you happy? 你快乐吗?
[1:25:30] What kind of stupid ass question is that? 这是什么蠢问题?
[1:25:33] I’m rich, and I’m dead sexy. 我又有钱又性感
[1:25:45] You didn’t answer my question. 你没回答
[1:25:46] Are you happy? 你快乐吗?
[1:25:48] Of course I’m not happy. 当然不快乐
[1:25:50] Look at me, I’m a big fat slob. 看看我 我是个大胖子
[1:25:53] I’ve got bigger titties than you do. 我的咪咪比你的大
[1:25:56] I’ve got more chins than a Chinese phone book. 我的下巴像是电话簿
[1:26:00] I’ve not seen my willie in two years… 我有两年没看到我的小弟弟。。。
[1:26:02] which is long enough to declare it legally dead. 都可以宣布它死了
[1:26:08] I can’t stop eating. 我一直吃个不停
[1:26:12] I eat because I’m unhappy. 我不快乐才一直吃
[1:26:18] I’m unhappy because I eat. 我一直吃所以不快乐
[1:26:21] It’s a vicious cycle. 这是个恶性循环
[1:26:23] If you’ll excuse me… 失陪一下。。。
[1:26:26] there’s someone I have to get in touch with and forgive. 我想跟一个人交交心
[1:26:30] Myself. 我自己
[1:26:37] Oh, God. 天啊
[1:26:39] Sorry, I farted. 抱歉 我憋疯了
[1:26:44] It’s a long road ahead. 肥胖是条不归路
[1:26:48] Who am I kidding? 开什么玩笑
[1:26:50] I’m going to kill you anyway. 我要宰了你
[1:26:51] Judo chop! 旋风腿
[1:26:54] Right in the mommy-daddy button! 你踢到我的卵蛋
[1:26:58] That’s for calling me crap, you fatty. 谁叫你骂我逊
[1:27:11] Listen, baby, I don’t care if he is a Fat Bastard… 就算他是个肥霸
[1:27:14] you don’t give a man a shot in the pills. 你也不该打男人的命根子
[1:27:16] It’s just not cricket. 不够光明正大
[1:27:18] Do you think I’ll be happy here in the Nineties? 我在九十年代会快乐吗?
[1:27:21] Well, I know the Nineties might sound boring… 九十年代也许很无趣…
[1:27:24] but as far as I’m concerned… 不过对我来说…
[1:27:27] I’ve brought the best part of the Sixties back with me. 我把最好的六十年代带回来
[1:27:31] You. 就是你
[1:27:33] Wait a minute. 等一下
[1:27:34] Where are you going? 你去哪儿?
[1:28:22] Did we get Dr. Evil? 逮到邪恶博士吗?
[1:28:24] No. He got away in that rocket that looks like a huge… 没有 他坐的火箭好像…
[1:28:27] Penis. 阴茎
[1:28:28] The male reproductive organ. 男性生殖器官
[1:28:31] Also known as tally whacker, schlong, or… 也称为老二 小弟弟或…
[1:28:34] Wiener? 香肠
[1:28:36] Any of you kids want another wiener? 你们谁要香肠吗?
[1:28:38] Dad, what’s that? 那是什么?
[1:28:40] I don’t know, son, but it’s got great big… 不晓得 不过它有好大的…
[1:28:43] Nuts! Hot, salty nuts! 蛋蛋 谁要茶叶蛋?
[1:28:46] Who wants some? Lord almighty! 老天爷
[1:28:48] That looks just like my husband’s… 那看起来像我老公的…
[1:28:50] One-eyed monster. 命根子
[1:28:52] Step right up and see the one-eyed monster! 来见识独眼人
[1:28:57] Hey, what’s that? 那是什么?
[1:28:58] It looks like a big… 好像是…
[1:29:00] Woody! Woody Harrelson? 小伍 伍迪哈里逊?
[1:29:02] Can I have your autograph? 帮我签名
[1:29:04] Sure, no problem. 没问题
[1:29:05] Oh, my Lord. Look at that thing. 我的天 你看看
[1:29:08] It’s so big. 好大哦
[1:29:09] I’ve seen bigger. That’s… 我见过更大的 那只是…
[1:29:11] Just a little prick. 小弟弟
[1:29:13] It’s a flu shot. 这只是预防针
[1:29:15] You’ve been in the coldness of space. 你漂到外太空
[1:29:17] I don’t want you to get sick. 可别生病了
[1:29:19] It’s one thing to attack me. 欺负我可以
[1:29:22] It’s quite another to attack my Mini-Me. 欺负迷你咪不行
[1:29:24] I’m gonna get you, Austin Powers. 奥斯汀 我要你好看
[1:29:27] I’m gonna get you. 下次你死定了
[1:29:47] Thank you. Welcome back. Today we’re doing a follow-up… 谢谢 欢迎回来 今天我们要…
[1:29:50] to a segment we did several months ago… 继续几个月前的讨论…
[1:29:52] on fathers who are trying to take over the world. 想要统治世界的老爸
[1:29:55] Let’s begin with Scott Evil. 先从史考特邪恶开始
[1:30:01] What’s going on with your dad? 你老爸怎么了?
[1:30:03] Well, my dad tried to take over the world… 他为了统治世界
[1:30:04] with a giant laser on the moon. 而想用月球的雷射炮
[1:30:07] I know. 我知道
[1:30:09] We have a surprise for you. 我们要给你个惊喜
[1:30:11] What, my dad? 我老爸吗?
[1:30:12] No, it’s not your father. It’s your mother. 不是你老爸 是你老妈
[1:30:14] Come on out. 出来吧
[1:30:23] Mom? 老妈?
[1:30:24] Scott, you are my love child with Dr. Evil. 你是我和邪恶博士爱的结晶
[1:30:29] I thought I was a test-tube baby. 我以为我是试管婴儿
[1:30:31] Lies. All lies! 他骗了你!
[1:30:36] I love you, Mom. 妈 我爱你
[1:30:38] I love you, too, son. 儿子 我也爱你
[1:30:46] Thank you. 谢谢
[1:30:48] You know, what have we learned here today? 今天我们学到什么?
[1:30:51] Perhaps it’s that no one can take your mojo. 没有人能夺走你的魔酒
[1:30:54] You can look around all you want… 你可看到你所想要的…
[1:30:57] but what you’re really trying to find is on the inside. 但你得从内心发掘自己的魔酒
[1:31:00] Take care of yourself and each other. 大家都要相亲相爱
[1:31:09] I think I’m gonna like it in the Nineties. 我喜欢九十年代 “一个月后”
[1:31:12] I never knew it could be this way! 我不知道能这么搞耶
[1:31:15] Oh, baby, baby, baby. 我的宝贝
[1:31:17] Oh no! 不好
[1:31:22] That’s good. 好爽哦
[1:31:28] How could you? 你怎么能这样?
[1:31:29] I thought that… 我以为…
[1:31:31] Past Austin? 过去的奥斯汀?
[1:31:33] Technically, it’s not cheating, baby. 这不算是外遇
[1:31:37] Felicity, I can’t blame you. 费利西蒂 我不怪你
[1:31:40] The man is handsome, baby! 那家伙是大帅哥
[1:31:43] We’re just plain handsome, man. 我们的魅力无法挡
[1:31:45] Am I wrong, but this makes me horny, baby. 这让我好兴奋
[1:31:49] Very randy! 我好冲动
[1:31:51] Well, one thing’s for sure… 我很肯定…
[1:31:53] I’ve got my mojo back. 我的魔酒回来了
[1:31:58] It’s definitely back. 它回来了
[1:32:00] Hello. You all right? 你好吗?
[1:32:01] Me spuds are boiling. 我的血脉贲张
[1:32:07] Come on, darling, let’s hop on the good foot… 咱们来做…
[1:32:10] and do the bad thing. 爱做的事吧
[1:32:11] Paging Dr. Freud. 性爱博士不够看
[1:34:36] Hello up there. 哈啰
[1:34:38] Is the movie over? 演完了吗?
[1:34:39] I’m still down here… 我还在下面…
[1:34:41] and I’m still in quite a lot of pain. 痛得要命
[1:34:43] Maybe someone in the lobby could call an ambulance. 戏院的人叫救护车
[1:34:46] Oh, the pain is really quite severe. 我好痛
[1:34:48] I’ve fashioned a makeshift splint. 我要做个夹板
[1:34:51] Here goes nothing. 没什么事儿
1999年

文章导航

Previous Post: be kind rewind(王牌制片家)[2037]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Kid Who Would Be King(王者少年)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号