Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:13] Oh, hey. 你好啊
[00:15] You ready? 能点菜了吗
[00:17] I can’t. I just can’t. 偶不能 偶真的不能
[00:20] Everyone feels like that the first few times you eat here. 每个第一次来这里的客人都有这感觉
[00:23] It’s like heroin. It makes you sick, 就跟海洛因一样 吸食后难受
[00:24] and you think,”I’ll never do that again,” 让你觉得”我下次不会再吸了”
[00:25] and here we are. 结果就上瘾到现在
[00:29] No, we put our project on Kickstarter, 不是 我们放项目上圆梦网了
[00:29] Kickstarter 以公众集资方式提供人们进行创意项目的美国筹集资金网站
[00:31] and we’re getting major funding right now. 我们正要拿到一笔大款项呢
[00:34] And I can’t. I just can’t. 偶不能 偶真的不能[相信]啊
[00:38] Kickstarter– that’s the website 圆梦网 就是那个
[00:39] where strangers give money for crap 网民送钱给那些现实生活中
[00:40] that no one in the real world would invest in, right? 没人会投资的狗屁项目的网站吧
[00:43] Exactly, but our project isn’t crap. 没错 但我们的项目不是狗屁
[00:45] It’s bananas. 是超屌好吗
[00:47] We design candles with arms. 我们设计了有握把的蜡烛
[00:52] I can’t. I just can’t. 偶不能 我也不能了…
[00:55] Don’t you have a passion project– 你难道没有个激情的梦想吗
[00:57] something you’ve always wanted to do? 一个你一直很想做的事情
[00:59] Yeah, you can’t just want to be a waitress your whole life. 对啊 你总不会想当一辈子的女服务员吧
[01:04] Actually… 其实呢
[01:05] I do have a Kickstarter idea. 我还真有个圆梦计划
[01:07] I’d like to start kicking your asses! 想”圆”我想踢爆你们屁股的”梦”
[01:07] kickstarter 直译是踢+开始
[01:13] You know we work for tips, right? 你知道我们干活是为了挣小费吧
[01:16] Yeah. This one got away from me. 这两个就当老娘放她们一马吧
[01:32] Okay, listen up, it’s Tuesday, 大家听好了 今天是周二
[01:34] And like Martin Luther King, I have a dream. 我与马丁·路德·金一样 都有一个梦想
[01:34] 美国著名黑人民权领袖 名言”我有一个梦想”
[01:38] Tonight you will do side work. 今晚你得干其他活儿
[01:40] Hold up, girl. I have ten minutes till my shift starts. 等等 姑娘 我还10分钟才开工呢
[01:43] Max, that is not appropriate. 麦克斯 你太不礼貌了
[01:44] I’m your boss. Don’t call me “girl” 我是你老板 不许叫我”姑娘”
[01:47] Yes, ma’am. 是的 女士
[01:50] Okay, you want to play? I’ll play. 行 你想玩是吧 那咱们来玩
[01:52] Hey, sir. Hey, big manny man. 先生你好 你好啊 大汉子
[01:56] Why don’t you show me your penis? 怎么不把你的鸡鸡亮给我瞧瞧
[02:00] Han, you know I don’t have a penis. 阿憨 你明知道我没有鸡鸡
[02:03] It’s the only thing we have in common. 这是我们两个唯一的共同点啊
[02:06] Where’s Caroline? 卡洛琳呢
[02:07] In the back at our cupcake shop. 在后面我们小蛋糕店里
[02:09] Why you don’t open your walk-up window 为什么你们不等这边的工作结束了
[02:10] Till you close here at night? 才开你们的小店
[02:12] She’s getting a jump on our side work. 她先一步开始干”别的活儿”
[02:14] What? We can’t do ours and yours. 我们不能两边都干啊
[02:16] Relax, Marjorie. 放松嘛 玛德丽[女性名]
[02:18] Keep it up, Max, 麦克斯 你就接着挑衅我
[02:19] and one day I will show you my penis. 有天我会亮我的鸡鸡给你看的
[02:21] And you’ll be sorry. 你会后悔[觉得可怜]
[02:29] Yes. Yes, I will. 是的 我会的
[02:32] That’s it! New rule! 够了 新规矩
[02:34] No more making fun of the boss! 不许再取笑老板
[02:37] Han doesn’t want us calling him names anymore. 阿憨不许我们再乱给他取绰号了
[02:39] It’s like, if you don’t want to be called names, 要是不想被取绰号
[02:41] don’t look like that. 就别长成那副德行吗
[02:46] Why is the window open? What is all that? 为什么打开窗口了 那些人在干嘛
[02:48] It’s me, if I had lived. 我没破产”死”的话 那就是我
[02:53] Oh, my God. Did you see that rack? 天啊 你看到那一架子衣服[一对大奶]了吗
[02:56] See it? I have to carry it around all day. 何止看到 我还得整天挂着走呢
[02:59] I’ve been wearing the same clothes 我已经每天都穿
[03:00] every day for two years. 同样的那几套衣服两年了
[03:02] Now, I know that’s your dream scenario, 我知道这是你梦想场景
[03:04] but to me, it’s a horror show. 但这对我就跟惊悚片一样
[03:06] Go get new clothes. 那去买新衣服啊
[03:07] Just go to the place around the corner 去街角那家店
[03:08] and buy some cheap ones. 买点便宜新衣服
[03:10] Max, they sell clothes by the pound. 麦克斯 那些衣服是按”磅”计价的
[03:12] That’s why it’s called the Fashion Pound, 所以人家叫”潮流磅磅棒”啊
[03:14] and that is why it is awesome. 就是这样才超酷啊
[03:17] Look, I’m willing to cut a lot of other things, 我很乐意”割舍”很多方面的东西了
[03:18] including my wrists, 包含”割”腕
[03:20] but I need quality clothes. 但我要上好材质的衣服
[03:21] The only reason I’ve been able to wear these pants every day 这裤子就是因为材质好
[03:23] is because they’re quality. 才耐得住我天天穿啊
[03:25] Well, that and a lot of Febreze, 还得配合大量除臭清新剂
[03:27] which reminds me… 这也让我想起
[03:32] I used to smell like money. 我以前身上散发着大钞香
[03:33] Now I smell like pennies. 现在只剩硬币味吧
[03:36] And, Max, you need a hit. 麦克斯 你也该来一发了
[03:39] ‘Breze me. 喷吧
[03:43] Hi, girls. 姑娘们
[03:45] Did you see the high-fashion model shoot? 看到高级时装模特拍摄了吗
[03:48] I was too short to be a model in Poland. 我当年在波兰 因为太矮不能当模特
[03:48] 苏菲本人身高为1.78米 纯属剧中搞笑哽
[03:52] Well, I guess you can’t have it all, right? 看来我也只能十全九美了
[03:57] Do I smell Febreze? 我闻到了除臭清新剂味吗
[03:59] That’s my second-favorite scent. 那是我第二爱的香味
[04:02] Oh, and there’s my first-favorite scent. 我第一爱的香味就在那里呢
[04:05] Hey, Sophie. 苏菲 你好啊
[04:07] I’m sorry. Have we met? 抱歉 我们见过面吗
[04:11] I’m not good with faces that I never want to see again. 我时常记不起我再也不想见到的人的脸
[04:15] What happened? 怎么了
[04:16] I thought you guys were gonna be friends. 你们不是说当朋友吗
[04:17] Yeah, messed-up, passive-aggressive friends 关系一团乱 笑中藏飞刀
[04:19] who occasionally sleep together, 偶尔打一炮的朋友关系
[04:20] Like Ryan Seacrest and Simon Cowell. 就像瑞安·西克雷斯特与西蒙·考威尔那样
[04:20] 美国偶像节目的男主持与男评审 常被调侃两人像老夫老妻
[04:24] Oh, okay, I see what you’re doing. 我知道你是在玩哪招了
[04:27] You’re pretending like we don’t have 你是在装我们没有用电影角色名
[04:29] movie-character names for our private parts. 来称呼我们的性器官吗
[04:33] Well, good-bye, Miss, 再见了 女士
[04:35] and give my regards to Mrs. Doubtfire. 替我向道菲尔太太问好
[04:35] 电影《窈窕奶爸》里男扮女装的男主角
[04:39] Okay, E.T., go home! 好的 ET 回家去吧
[04:39] 电影《E.T.外星人》里的外星人
[04:44] Here’s your mail, girls. 姑娘们 这是你们的信
[04:48] Max, Sophie had a new purse. 麦克斯 苏菲买了新包
[04:50] Everybody has something new. 大家都有新的东西
[04:52] Even the homeless lady on the bus had a new barrette, 连公车上的流浪女都有个新发夹
[04:55] and even though her feet were split open, 虽然她双脚都开裂了
[04:57] I still felt jealous. 我还是好嫉妒
[04:59] Oh, this is not a bill. 这不是账单呢
[05:00] Now, that’s a first. 真新鲜
[05:03] “We are offering you a new phone, “我们要赠送给您一台新手机
[05:05] as older flip-model phones such as yours have been degraded.” 因为您手上的老型翻盖手机已经落伍了”
[05:08] They’re slut-shaming phones now? 他们现在开始羞辱手机了吗
[05:11] I don’t want a new anything. 我不想要任何新东西
[05:13] And I like my old flip. 我喜欢我的老翻盖手机
[05:14] Where’s my damn letter from the pants company, 裤子公司怎么不给老娘寄封信来说
[05:16] saying, “Girl, those things are tired– “姑娘 你裤子都被你穿累了
[05:18] Here’s a new pair for free”? 免费送你条新的吧”
[05:21] If you want something for free, 你想要免费的东西
[05:23] why don’t you just go on Kickstarter like everyone else? 怎么不跟其他人一样上圆梦网呢
[05:25] You can’t use it for clothes. 你不能在上面弄钱去买衣服啊
[05:28] Can you? 可以吗
[05:30] And if you can, can I? 要是能 我可以吗
[05:35] Why not? It’s no stupider than candle arms. 为啥不行 买衣服都没握把[手臂]蜡烛蠢
[05:38] Now, if the candles had real arms 如果那些蜡烛真有手臂
[05:39] and could slap the idiots who bought them, 而且可以扇白痴买家的巴掌
[05:41] I’d invest in that. 那我绝对会投资
[05:43] Max, we have nothing, 麦克斯 我们一无所有
[05:44] And if anybody is giving us something for free, 如果有人愿意白送我们东西
[05:47] We’re taking it. 我们就得收下
[05:47] You are getting that free phone, 你得去拿那个免费手机
[05:49] And I am begging for free clothes. 我也要去求免费衣服
[05:51] Things are looking up. 形势正在好转啊
[05:58] You might want to Kickstart some underwear. 要不要先圆个有内裤穿的梦
[06:06] Well, obviously, they don’t have anything. 一看他们就没啥东西
[06:08] Let’s go. 我们走吧
[06:09] Max, stop. My pants just ripped some more. 麦克斯 别走 我裤子又多裂了点
[06:11] I have to fix them again. 我得再补一下
[06:19] Hey, quality, why don’t you just take them 好材质妹 你怎么不带这条裤子
[06:20] to Office Depot and get them tailored? 去办公用品卖场找人”缝补”一下
[06:24] Let’s shop. 开逛吧
[06:29] Uh-oh, they’re ripping again. 惨了 又开始裂了
[06:32] I feel a breeze up in my febreze. 我的水帘洞感觉到一股清风吹过
[06:38] How can I help you? 有何能为你效劳
[06:39] Oh, hey. Hi, uh, Chiandra. 你好啊 西安卓
[06:42] Where can I get a new flip phone? 我可以去哪里弄个新翻盖手机
[06:44] Mm, let me think. 让我想想
[06:46] Guatemala. 危地马拉吧[第三世界国家]
[06:49] I’ll miss you, phone. 我会想你的 小机机
[06:50] This is breaking my heart. 我的心都要碎了
[06:52] Come on, boo. 宝贝 别这样
[06:53] It’s a phone, not Bruno Mars. 这只是个手机 不是火星哥
[06:53] 布鲁诺·马尔斯 火星哥 美国知名流行情歌歌手
[06:57] Now, I need that letter. 把信给我吧
[06:59] Oh, here it is. I have it. 有的 就在我这边
[07:00] It’s in my purse. 在我包里
[07:01] What’s her story? 她是怎么回事
[07:02] Why is her hand on her ass? 她干嘛把手放屁股上
[07:05] Her staples popped. 她订书针[胃束带]爆了
[07:07] Lap band? 减肥胃束带吗
[07:10] Happened to my cousin. 我亲戚也发生过
[07:11] She had a diet 7 up and exploded. 她喝个健怡七喜 然后就爆了
[07:15] Then she got M.S. 然后她被诊断有多发性硬化
[07:16] According to Judge Joe Brown, 但法官乔·布朗宣判
[07:16] 美国电视法庭节目 法官乔·布朗会决定两方人谁说谎
[07:18] it was not related. 这两者间并无关联
[07:21] Uh, here, I’ll just take this one. 这台吧 我就拿这台
[07:24] Slow down, now. Take a look around. 别着急啊 慢慢看
[07:27] You got a whole world of possibilities. 你有各式各样的选择呢
[07:30] Pick ’em up, get a feel, 都拿起来摸摸试试
[07:32] Hold it in your hand for a while. 握在手里好好爽一把
[07:37] Chiandra, it’s a phone, not Bruno Mars. 西安卓 这只是手机 不是火星哥
[07:41] Oh, “Texting is easy “轻松发短信
[07:43] with the new finger friendly keyboard.” 试试全新手指便利键盘”
[07:45] My fingers are already too friendly. 我的手指绝对”友善”[便利]啊
[07:46] Ask my fourth-grade boyfriend. 问问我的四年级男友就知道
[07:49] These sample texts are getting kind of racy. 这些范例短信越来越猥亵啦
[07:52] “Bad news–I think the condom broke last night.” “坏消息 昨晚的避孕套好像破了”
[07:58] Why would anyone put that on a display model? 怎么会有人放这种短信在展示机上啊
[08:01] That’s mine. 那是我的手机
[08:17] I left it there by accident. 我不小心把它放在上面
[08:20] But that’s not your problem. 但不关你们的事
[08:25] Now, tell me, what are your phone needs? 告诉我 你需要什么功能的手机
[08:28] Uh, my needs are simple. 我的需要很简单
[08:31] I need a phone that can draw a mustache on people 我需要一台能给别人乱画胡子
[08:33] and occasionally will call my mother and hang up. 偶尔会打给我妈再自动挂电话的手机
[08:36] And she needs one with a good camera, 她还需要有好相机的手机
[08:37] because I have to film my video pitch for new pants. 因为她要帮我录 讨新裤子的视频
[08:42] I have a hole in my butt. 我的屁股有个洞
[08:48] You know you’re supposed to, right? 你知道谁的屁股上都有个洞 对吧
[09:00] Max, I might be a virgin again. 麦克斯 我好像又变处女了
[09:10] I love my new phone! 我爱死新手机了
[09:11] It’s so cool and red. 又酷又红
[09:13] It feels like anything could happen! 感觉充满了无限可能呢
[09:15] But it probably won’t. 但应该是不会啦
[09:17] My first call. 我的第一个电话
[09:19] What do I do? What do I do? 我该怎么做 该怎么接电话
[09:22] Oh. Hello? 你好
[09:24] Oh, hey, girl, good for you. Bye. 小妞 恭喜你啊 再见
[09:27] Chiandra’s not pregnant. 西安卓没怀孕
[09:31] Max, why are you taking calls from Chiandra? 麦克斯 你为什么在接西安卓的电话
[09:33] We have to do my video. 你应该来拍我的视频啊
[09:34] I had to take her call. 我必须得接她电话
[09:35] She gave me a bunch of free apps– 她送了我好多免费软件
[09:37] Angry birds, Doodle Jump. “愤怒小鸟” “涂鸦跳跃”
[09:38] If you want to look like a dog, I could do that. 如果你想看起来像只狗 也能弄哦
[09:40] Look, here’s me as a St. Bernard. 你看 这是圣伯纳犬版的我
[09:40] 圣伯纳犬犬常为救难犬 在阿尔卑斯山地区 有着脖子上装着小酒桶的救难圣伯纳犬
[09:42] See my neck keg? 看到我脖子上的酒桶了吗
[09:45] Okay, I’ve done some research, 我研究了下
[09:46] And here’s some things other people want money for. 这些是别人想网上募款弄的东西
[09:48] One woman wants money for a new leg. 一个女人想募款弄一条新假腿
[09:51] Scrolling. 页面往下
[09:53] Wait. If she only has one leg, 等等 如果她只有一条腿
[09:55] Shouldn’t she be on can’t-Kickstarter? 她应该上”不能开踢网”吧
[10:00] Oh, I’m no longer working with them. 它们跟我中止合作了
[10:01] They denied my project. 它们拒绝了我的计划
[10:02] Apparently, I’m not artsy enough 它们说我不够有艺术感
[10:05] and have too many legs. 而且还有太多条腿
[10:07] So now I’m on Go Fund Yourself. 所以我上了”为己投资网”
[10:09] Oh, perfect. 正好
[10:10] I’ve been telling you to go fund yourself for years. 我也叫你去死好久了[音似]
[10:13] The future of my pants hinges on the video pitch. 我新裤子的未来就靠这个视频了
[10:16] The tone needs to be sad and pathetic. 气氛语气一定要又可怜又凄惨
[10:18] Uh, preparation done. 那你已经不用练习了
[10:21] What’s sadder than former billionaire Caroline Channing 还有什么比前亿万富翁卡洛琳·钱宁
[10:24] asking for money for pants? 上网求人给钱买裤子还惨
[10:26] Oh, they’re not gonna know it’s me. 他们不会知道是我
[10:33] Are you being funded by Al-Qaeda? 资助你的是恐怖组织吗
[10:38] If they’re buying, I’m taking. 他们要是真愿意资助 我也照收不误
[10:41] And action. 开拍
[10:43] Hi. I can’t tell you my name, 大家好 我不能告诉你们我的名字
[10:46] and I can’t show you my face because I’m too ashamed. 我也不能露出我的真容 因为实在太难为情了
[10:49] Sadly, I find myself in a situation 可悲的是 我发现自己处于一种困境
[10:51] where I am no longer able to provide myself 就是我再也买不起衣服
[10:54] with the garments I need in order to be the best 让自己在日常生活中
[10:56] in my day-to-day life. 看起来明艳照人
[10:58] I’m aware that this is not a problem for everybody. 我知道这对各位来说可能不是个问题
[11:00] Stop, stop! I need to take a picture of myself 停 等下 我得自拍一张
[11:02] having the most fun I’ve ever had. 因为我现在处于人生最欢乐的时刻
[11:05] Your nose is coming out of your eyehole. 你鼻子从你眼洞冒出来了
[11:10] No. 不行
[11:12] No, no, no, Max, don’t stop. 不行 麦克斯 不能停啊
[11:13] I’m in a groove. 我正进入状态呢
[11:14] No, you’re in a bag. 错 你进入的是纸袋
[11:17] Please let me take a picture of you in a bag 拜托让我拍一张你戴着纸袋的照片
[11:18] and then turn it into a dog 然后弄成狗的版本
[11:19] and then call it a doggie bag. 这样就是俗称的”外带狗食袋”了
[11:24] Go, Max, I’m running out of oxygen, 继续拍 麦克斯 我快不能呼吸了
[11:26] and I think there was cheese in here. 而且我觉得袋子里有残留的芝士
[11:29] And action. 开拍
[11:31] If I achieve my goal– 如果我能达到目标
[11:33] specifically, a new pair of quality pants– 尤其是能凑够钱买一条高品质的裤子
[11:39] then I promise I will give back to the community, 我答应大家 我一定会穿着那条裤子
[11:42] wearing said pants. 去回报社会
[11:44] All I need is $1,500. 我只需募集一千五百美元
[11:46] Stop! Whoa! $1,500? 停 什么 一千五
[11:49] How many pounds of clothes are you getting? 你要买多少磅的衣服呀
[11:51] Look, it’s for one pair 听着 这是一条
[11:53] 德赖斯·范诺顿 比利时著名提花设计师
[11:53] of amazing Dries Van Noten silk brocade pants– 德赖斯·范诺顿设计的丝织锦缎裤的价格
[11:56] super cute. 超级好看的哦
[11:57] And, yes, it’s a lot, 没错 这笔钱是不少
[11:58] but my investors will get something in return. 但我的投资者会得到相应的回报
[12:01] For $5, they will get 只要捐出5块钱
[12:04] the feeling of goodwill in their heart. 他们的内心将充满善意的喜悦
[12:05] Pbbt! 放屁
[12:07] For $10, I’ll send them a selfie 捐出10块钱 我会送他们
[12:09] in the new pants that they bought. 我穿着新裤子拍的自拍照
[12:11] For $20, I’ll send them a selfie without pants. 捐20块的 我会送他们不穿裤子的自拍照
[12:17] Nobody is gonna give you money for the stuff you offered. 没有人会因为你所谓的”回报”白给你钱
[12:20] “Goodwill in their hearts”? “内心充满善意的喜悦”
[12:21] This is the internet. We’re animals. 拜托 现在是互联网世界 人们都是衣冠禽兽
[12:24] You’re right. 你说得对
[12:26] I have an idea. 我想到个主意
[12:27] Camera up. 打开相机
[12:29] And action. 开拍
[12:32] I’m sure a lot of you are probably thinking, 我知道你们大多数人会觉得
[12:34] “Look at this spoiled, indulgent, clueless girl.” “看这个被宠坏任性没大脑的蠢妞”
[12:37] Well, I am. 没错 我是这样想的
[12:40] And you’re also probably thinking, 而且你们甚至还会产生
[12:42] “God, I want to slap her.” “天啊 真想冲上去给她一巴”的想法
[12:44] Well, guess what. You can! 如你所愿 这个还真可以有
[12:47] For $500, you can come here 只要捐出500块 你就可以亲自上门
[12:49] and slap my spoiled, clueless face. 往我宠坏白痴的脸上使劲甩一巴
[12:54] And cut. 停
[12:56] Pretty good, huh? 很不错吧
[12:57] Genius. Now, here, take the camera. 太有想法了 来 现在换你拿相机
[12:59] I want to film my video to raise $500 to slap you. 我要拍一个募集500块甩你耳光的短片
[13:09] Earl, look! 厄尔 瞧
[13:10] I just got 20 more dollars from one of my backers! 我其中一个赞助人刚又给我多捐了20块
[13:13] Now, let me get this straight. 让我把这件事搞清楚
[13:15] You just ask people for money, 你管人们要钱
[13:17] and they give it to you– 然后他们就给你
[13:18] without using a weapon? 全程没有用到武器吗
[13:22] Well, Earl, I guess desperation cuts like a knife. 厄尔 我的绝望就跟刀割一样令他们就范吧
[13:25] Man, being White is easy. 当白人 人生就是简单模式啊
[13:33] Um, we’re ready to order. 我们准备好点餐了
[13:44] Caroline, I just unlocked the candy hammer. 卡洛琳 我刚解开新道具糖果锤
[13:44] 《糖果粉碎传奇 Candy Crush Saga》是一款消除游戏 棒棒糖铁锤是可以用来敲碎某一糖果的道具
[13:46] Can you go over there and take those girls’ orders? 你能过来帮着俩妹子点餐吗
[13:48] I can’t. I just can’t. 偶不能 偶真的不能
[13:53] Oh, no way! I just hit $1,000! 不是吧 我居然募集到一千块了
[13:56] That’s almost both legs paid for! 这钱够买两条腿的布料了
[13:59] Uh, hello? 你们好
[14:01] You’re dinging and donging right in front of my face. 你们俩当着我的面玩手机也太过分了吧
[14:03] Can’t you at least put your phones on vibrate? 至少把手机调成震动行吗
[14:06] I don’t like to mix business with pleasure. 我不喜欢把工作和”乐趣”混在一起
[14:10] You two need to be off your phones and working. 你们俩不许玩手机了 给我干活
[14:13] Now. And no back talk. 现在就去 不许回嘴[在背后说我坏话]
[14:17] Totally. 完全正确
[14:22] Totally. 完全正确
[14:29] – Totally. – Totally. -完全正确 -完全正确
[14:32] Oh, I know what’s going on. 我知道这是怎么回事了
[14:33] You’re group-texting insults about me! 你们用群聊来暗骂我
[14:36] We are not. 我们才没有
[14:38] I got your text! 我收到你们的短信了
[14:41] Han does look like those minion things in Despicable Me! 阿憨的确看起来像《卑鄙的我》里面的小黄人
[14:47] And I thought bullying would end when I hit four feet. 我还曾以为长到1米2后 就没人会欺负我了
[14:52] Oh! Oh, my God! 天啊
[14:53] I’m getting my new pants! 我筹够钱买新裤子了
[14:54] I just got a $500 pledge! 刚收到了500块定金
[14:56] Somebody wants to slap me! Somebody wants to slap me! 有人想赏我巴掌 有人想赏我巴掌呢
[15:00] Just one person? 居然只有一个人吗
[15:06] Hey, Han insists we can’t leave tonight 小憨憨说了 今晚不把其他活儿做完
[15:08] without doing our side work, 就不能下班回家
[15:09] So I made him into a chihuahua wearing a diaper. 所以我把他的头改到穿着尿布的吉娃娃图上
[15:13] Check your phone. 快看你的手机
[15:15] Caroline? 卡洛琳
[15:16] Someone got some new pants! 某人终于有新裤子啦
[15:18] * When a fire starts to burn, right * * 当激情开始四射 *
[15:20] * And it starts to spread * * 当激情开始蔓延 *
[15:22] * She gonna bring that attitude home * * 她会把这激情带回家 *
[15:24] * Don’t wanna do nothing, what they like * * 不想做自己不爽做的事 *
[15:26] * When a fire starts to burn, right * * 当激情开始四射 *
[15:29] I wasn’t finished! 我还没秀完呢
[15:30] No, I was. 但我看够了
[15:32] Max, I didn’t want to tell you this, 麦克斯 我本来不想告诉你的
[15:34] but I was secretly worried my booty was gone. 但我曾私底下担心我的翘臀没了
[15:36] Turns out, it was just the pants. 但结果是裤子的问题
[15:38] It’s still there. Take a picture of it. 老娘的翘臀还在 快拍个照留念
[15:41] Okay, let me see. 好的 给我看看
[15:43] Perfect! 太完美了
[15:44] Now, let’s send a group-text to our diner family, 快群发给我们餐厅的群成员
[15:46] And I’d like you to copy me on that, 对了 你也要给我发一份
[15:48] because I want to send it to my dad in prison. 因为我想把这照片发给我监狱里的爸爸
[15:50] He’ll be so proud. 他肯定会为我感到骄傲
[15:51] Yeah, ’cause I’m sure he’s not seeing any asses there. 是啊 他在监狱里肯定”见不着”什么屁股
[15:54] You know what I love about these pants? 你知道我喜欢这条裤子什么吗
[15:56] How they make my butt look– 它让我的屁股看起来
[15:58] Can you see it through the window? 你关了窗户还能看见吗
[16:02] I got new pants. 我有新裤子啦
[16:07] Hey, Earl, you got my text, right? 厄尔 你收到我的短信了吗
[16:09] You mean that picture of Caroline in her pants 你是说那条卡洛琳穿着新裤子
[16:11] that said, “I’m so sick of her”? 然后上面写着”我烦死她了”吗
[16:13] I know, right? 对 就是那条
[16:14] If she ever gets a new shirt, just kill me. 哪天她弄到了新衣服 就直接杀了我吧
[16:17] I hear you, Max, but I just can’t believe 我懂你的意思 麦克斯 但我不敢相信
[16:19] you included her on the text. 你还把这条短信发给她了
[16:22] Yeah. What? 是啊 什么
[16:25] Oh, my god. I didn’t take her off the chain. 天啊 我群发忘了踢她出群聊圈了
[16:27] I mean, if you’re gonna trash a child, 如果你要说一个孩子坏话
[16:29] you got to take her off the chain. 一定得先把她踢出圈子啊
[16:32] Look, Earl, they’re here! 瞧 厄尔 新裤子来了
[16:34] Look what your $10 is buying you! 瞧你捐的10块钱给你什么好处
[16:35] Uh-uh, not looking. Don’t want to know. 不想看 不想知道
[16:37] I’m taking myself off the chain. 我要自己退出这圈子
[16:40] Uh, hey, Caroline. 卡洛琳
[16:42] – Uh, did you get my text? – Not yet. -你有收到我的短信吗 -还没
[16:43] The front of the diner is a bad reception area. 餐馆前门的手机信号很差
[16:46] Uh, no, no, no, no. 别看 别看
[16:47] Don’t reach for that. 别拿手机出来了
[16:48] It’s probably just an Amber alert. 可能只是安珀警报
[16:48] 安珀警报是当发生儿童绑架案时 通过商业广播或交通信号灯等向社会大众传播的一种警戒通知
[16:53] Why are you acting weird? 你干嘛怪怪的
[16:54] Oh, are you jealous of my new pants? 你是不是嫉妒我有新裤子
[16:57] No, but I may have texted something about you 不是 但是我可能在短信里
[17:00] that I didn’t mean, 乱说了你一些事
[17:01] So just please don’t look at your phone. 所以拜托不要看你的手机
[17:03] Uh, okay. 好的
[17:05] If it’s something bad, I don’t want to see it anyway. 如果说的是坏话 那我也不想看
[17:09] She’s gonna look at it, isn’t she, Earl? 她一定会看的 对吧 厄尔
[17:11] I would. 是我肯定会
[17:13] She just did. 她刚看了
[17:17] You’re so sick of me? 你烦死我了
[17:19] ’cause it’s funny! 闹着玩嘛
[17:22] “I’m so sick of you” “我烦死你了”
[17:25] You know, said funny. 你懂的 就闹着玩而已
[17:27] You know how I am. Ask earl. 你了解我的嘛 不信问厄尔
[17:28] Earl, help. 厄尔 救我
[17:29] Oh, I am off the chain. 我已经退出圈子了
[17:32] Oleg, help. 奥列格 救我
[17:33] I’ll be in my car. 我在车上等你
[17:35] Oh, look, look! Here’s Han! 瞧 阿憨来了
[17:37] He knows how I’m always just joking. 他知道我经常开玩笑闹着玩
[17:39] Han, nod your head and don’t ask why. 阿憨 别问原因快点头
[17:41] Oh, no, last time you asked me to do that, 不要 上次你让我这么做
[17:43] I wound up on a date with an albino. 结果我跟得了白化病的人约会
[17:47] And who didn’t call who back? 那后来是谁没给对方回电的
[17:49] I don’t know how they’re so confident. 我都不知道她们哪里来的自信
[17:55] Max, you said you were sick of me. 麦克斯 你说你烦我
[17:57] Oh, why are you so upset? 你干嘛这么生气
[17:59] I say worse things to you all the time. 我经常对你说一些更难听的话
[18:01] Yesterday I said you were sad and pathetic. 昨天我还说你可怜又可悲
[18:03] But that was to my face. 但那是当着我的面
[18:05] I can’t believe you talk about me behind my back. 我真不敢相信你居然在背后说我坏话
[18:08] It’s bad. I am sorry. 这是我不好 对不起
[18:10] What can I do? 你要怎么惩罚我
[18:11] Hit me. Punch me. 打我 揍我
[18:12] Tell my mother where I live. 还是告诉我妈我的地址
[18:14] Congratulations, Max. 恭喜你 麦克斯
[18:15] Now you’re like all my old girlfriends, 现在你就像我以前的朋友
[18:17] talking behind my back. 专在背后说我坏话
[18:23] Stop looking at that. Delete it. 别看了 删掉它
[18:25] This is not what I think. 这不是我的真实想法
[18:26] – I’m not sick of you. – Really? -我没有烦你 -真的吗
[18:28] ’cause when I see it in writing, it feels like you are. 可我看着这几个字 就觉得你的确是烦我
[18:30] It’s not me. It’s this phone. 这不是我 是这手机在作怪
[18:32] It brought out the ugliness that was kind of already there. 它把我本来就丑恶的那面给揭露出来了
[18:38] There! 你看
[18:38] I killed it because it hurt you. 因为它伤害了你 所以我毁掉它
[18:41] I swear I didn’t mean it. 我发誓我不是故意的
[18:43] You have to believe me. 你一定要相信我
[18:45] It’s fine, Max. 没关系 麦克斯
[18:49] I feel like I’m gonna throw up. 我感觉我要吐了
[18:56] There… I french-fried my phone. 瞧 我把我的手机炸了
[18:59] What else can I do? 你还想我怎么样
[19:00] I mean, really, it is technology’s fault. 真的 这是科技的错
[19:02] It’s turning us against each other. 它让我们彼此翻脸
[19:04] Caroline, I swear, I will never accidentally say 卡洛琳 我发誓 我再也不会意外说出
[19:08] anything about you again that I never meant. 任何我不是真心说你的坏话
[19:12] I have to get ready for work. It’s fine. 我得开始干活了 没关系啦
[19:15] Stop saying that. 别这么说
[19:16] Please stop saying it’s fine. 拜托不要再说”没关系”了
[19:17] “Fine” doesn’t mean fine. “没关系”就是有关系
[19:19] The scale goes great, good, okay, 形容事情好坏的顺序是很棒 很好 还行
[19:21] not okay, I hate you, fine. 不行 我讨厌你 没关系
[19:24] If “fine” meant fine, that’d be great, 如果”没关系”真的是没关系 那当然是最好
[19:25] but it doesn’t, okay? 但它不是
[19:27] You’re right. It’s not fine. 你说的对 的确有关系
[19:28] It sucks. I’m hurt. 这太过分了 我受伤了
[19:29] You’re the one person I care most about. 你是我最在乎的人
[19:31] No, you are the one person I care the most about. 不 你才是我唯一让我最在乎的人
[19:34] Well, right now it doesn’t feel that way. 但现在感觉就不是那样
[19:36] It has to feel that way! 必须是那样
[19:37] You are my best friend, Caroline! 你是我最好的朋友 卡洛琳
[19:39] I love you. 我爱你
[19:50] Oh, my god, now I’m really gonna throw up. 天啊 现在我是真的要吐了
[19:54] Max, is that the first time you said “I love you”? 麦克斯 这是你第一次说”我爱你”吗
[19:58] Don’t look at me. I’m embarrassed. 不要看人家 人家害羞啦
[20:01] Now what do we do? 现在我们干嘛
[20:04] So you’re not sick of me? 所以你并不烦我吗
[20:06] You are the only person in the entire world 你是全世界我唯一
[20:08] I am not sick of. 不会觉得烦的人
[20:10] Caroline… 卡洛琳
[20:14] There’s a woman here who said she paid to slap you. 有个女的说花了钱要赏你巴掌
[20:17] If I had known it was an option, 如果早知道可以这样
[20:18] I would have thrown my name into that hat. 我也参与捐款了
[20:23] Well, time to put this on. 是时候把这个戴上了
[20:25] That’s my $500 pledge. 那可是我价值500块的承诺啊
[20:27] – I’ll go. – What? -我去吧 -什么
[20:28] I’ll take it. I deserve it. 我替你挨巴掌 我活该
[20:30] You’ve already gotten a slap in the face from me. 你已经被我扇了一耳光了
[20:33] But she’s expecting to see me. 但她要见的是我
[20:35] No, she’s expecting to see a clueless woman 错 她要见的是一个戴着纸袋的
[20:37] wearing a paper bag. 白痴女人
[20:39] And even though I wasn’t planning 虽然我本计划是20 25年后
[20:39] on becoming that woman for another 20, 25 years, 才打算变成这样的女人
[20:42] I owe you. 但今天算我欠你的
[20:49] Seriously? You’re not gonna stop me? 真的吗 你不打算阻止我吗
[20:53] Nope. 不打算
[20:55] And, Max… 对了 麦克斯
[20:57] I love you too. 我也爱你
[20:59] I’m so sick of you. 我真是烦死你了
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号