Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

破产姐妹(Broke Girl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 破产姐妹(Broke Girl)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
时间 英文 中文
[00:01] Max, did you pick up the tip from table two? Max 二号桌的小费你拿了吗?
[00:04] No, but I’m pretty sure I picked up a staph infection. 没 但我确定自己得了葡萄球菌
[00:09] So they literally gave me their two cents worth. 他们真的是一毛不拔
[00:13] This is so embarrassing, 这太让人尴尬了
[00:14] even Abe Lincoln won’t make eye contact. 连钱上的林肯都不忍直视
[00:18] Girls, I need you to do something for me. 姑娘们 你们得帮我做件事
[00:20] You know the rule: nothing for you, 规矩你懂 你那里 你身上 你身边
[00:22] on you, near you, or in us. 或者我们身体里 都不能有东西
[00:26] I’m going to restroom. Keep eye on the kitchen. 我要去上厕所 你们看着厨房
[00:29] I have a four-minute egg and a five-minute date 我煮的蛋还有四分钟 我还和运动画刊泳装特辑
[00:31] with the Sports Illustrated Swimsuit Issue. 有个五分钟的约会
[00:38] Hey, do you see what I see? 嘿 你看到我看到的了吗?
[00:39] A fire? 着火了?
[00:41] No, a way out of this job. 不是 是摆脱这工作的方法
[00:45] Lord Jesus, there’s a fire. 我的天啊 着火了
[00:48] You two gonna do anything about that? 你们两个打算去处理吗?
[00:50] ‘Cause I’m not. 我反正不会去
[00:52] I don’t mess with fire or Presbyterians. 我可不敢玩火 还有惹长老教会的人
[00:56] Fire, fire! 着火了 着火了!
[00:57] I smell fire! 我闻到火了!
[00:59] Well, don’t just stand there. Do something! 别光站着啊 做点事!
[01:01] We are. 我们在干事啊
[01:05] S’mores! 做饼干!
[01:07] You’d think you want this place to burn to the ground. 你觉得这地方被烧没了你会很开心吗
[01:10] You’d think that. 你这么觉得吧
[01:12] Caroline, do something. Caroline 干点事啊
[01:14] I’m on it. Chocolate? 好的 要巧克力吗?
[01:21] Han, not too close. Han 别靠太近了
[01:23] You know you can never get the smell of Korean barbecue 衣服沾上的韩式烧烤的味儿
[01:25] out of your clothes. 可是永远挥之不去的
[01:37] Either he put the fire out, 他要么是在灭火
[01:39] or that little robot just had an orgasm. 要么就是这小机器人高潮了
[02:00] Welcome to The High dessert bar. 欢迎来到糕潮甜品吧
[02:02] I’m the hostess slash quasi-manager. 我是迎宾员兼准经理
[02:05] First day in, got a huge promosh. 我第一天来就升职了
[02:07] I hate to brag, 我不想炫耀
[02:09] but the word dezzaling was used. 但有人说我非常耀眼
[02:13] Yeah, by you. 是啊 你自己说的
[02:15] Little to no power has really gone to your head. 小小权利就让你冲昏了头
[02:18] It has. 就是
[02:20] She’s like the Putin of pastry. 她就像是糕点界的普京
[02:24] But doesn’t it feel good 不在餐馆打工的这种感觉
[02:25] to not just be working at the diner? 难道不好吗
[02:27] I haven’t slipped on one used baby diaper all day. 我一整天都没有踩到用过的婴儿尿布
[02:31] Speaking of babies, 说到婴儿
[02:33] look, there’s Han. 看 Han来了
[02:41] That’s, like, the third time 这已经是我第三次
[02:43] I caught him spying on us. 看到他在偷窥我们了
[02:45] Why would he stalk two of his worst employees? 他干嘛要跟踪他最差的两个雇员啊?
[02:48] I know. 就是啊
[02:49] It’s like Where’s Waldo 就像”沃利藏在哪了”这动画
[02:50] when you don’t want to find Waldo. 可是你都不想找到沃利啊
[02:53] Not seeing a hostess up in here. 怎么没有见到迎宾小姐
[02:57] She meant quasi-manager. 她想说的是准经理
[02:59] If Marty Scorsese walks in here, 要是马丁·斯科塞斯走进来
[03:01] do you want him to seat himself? 你想让他自己找地方坐吗?
[03:02] He’ll be lost. Lost. 他会迷路的 迷路
[03:05] Sorry, Joe, I was just over there giving Max… 不好意思 Joe 我只是在那边给Max..
[03:07] Honey, I’ll download an audiobook 亲爱的 我如果想要听故事的话
[03:09] if I want to hear a story. 会自己去下载有声书刊的
[03:12] I want you to meet someone. 有个人我想介绍给你
[03:14] Me too, and I’m sure I will when the time is right 我也想见 只要时机合适
[03:16] and I’m open to it. 而且我愿意接纳别人
[03:19] Kind of focusing on me right now. 现在还是专注于自己的事比较好
[03:21] Stop. 停
[03:23] Learn to read faces. 学会读懂表情
[03:25] I’m not talking about you. 我说的不是你
[03:27] I’m talking about him. 我是在说他
[03:29] Hello, pleasure to meet you. 你好 见到你很高兴
[03:31] I’m Nashit. 我是Nashit
[03:32] Nashit’s an Indian name, Nashit是一个印度的名字
[03:34] and isn’t that an Irish accent I detect? 然后我听到的是爱尔兰口音吧?
[03:36] Or have I just lost consciousness 或者是你一口大白牙
[03:38] from how white your teeth are? 把我闪得人都傻了?
[03:40] Yes, it is. 是的
[03:41] My father’s Indian. My mother’s Irish. 我爸爸是印度人 我妈妈是爱尔兰人
[03:43] He’s Irish. He’s Indian. 他是爱尔兰人 还是印度人
[03:45] He’s East meets West. 他就是东方与西方的碰撞
[03:46] He’s everything 他是一切
[03:48] in a hot Irish coffee, boy band package. 热腾腾的爱尔兰咖啡 男孩乐队
[03:51] I found him on the street 我在街上发现了他
[03:53] next to a dirty chair. 他就坐在一个脏乎乎的椅子旁边
[03:56] Hi, I’m Caroline, the hostess slash quasi-manager 你好 我是Caroline 是糕潮
[04:00] at The High. 迎宾兼准经理
[04:01] Are you high? 你嗑药了吗?
[04:03] ‘Cause that was a lot of talking. 你话真是多
[04:05] Who is this, and where can I get one? 这是谁啊 我怎么也搞一个来?
[04:08] This is Nashit, our new waiter. 他是Nashit 我们的新服务员
[04:10] Oh, it’s lovely to meet you. 哦 见到你很高兴
[04:13] Can you say magically delicios? 你能说”太好吃了”吗?
[04:17] I really want Nashit to work out. 我非常希望Nashit能成功
[04:19] I like it when good-looking people succeed. 我喜欢看到漂亮的人成功
[04:22] Well, I guess that’s good news for me. 那这对我来说一定是好消息
[04:25] Is it? 是吗?
[04:29] Hi, honey. 嘿 亲爱的
[04:31] Have you met the new waiter? 你见过新的服务员了吗?
[04:32] I love him. He’s my favorite. 我爱他 他是我的最爱
[04:36] If I did men, he would’ve been done by now. 如果我要上男人 我肯定把他上了
[04:41] Hmm, so you think you’re pretty. 嗯 你觉得你很好看对吧
[04:44] Well, I do too. 我也觉得
[04:48] Okay, Nashit, pay attention. 好吧 Nashit 注意听
[04:49] These are the tables. This is the dessert bar. 这些是桌子 这是甜点吧台
[04:51] And these are my boobs. 这是我的胸
[04:55] Max, be professional. Max 专业点
[04:58] These are my boobs, sir. 这是我的胸 先生
[05:01] Please, I have to make him a waiter. 别这样 我还要教他做服务员呢
[05:03] Fine, you make him a waiter, 好吧 你教他做服务员
[05:05] and I’ll just make him later. 我待会儿来做他这个服务员
[05:13] Here you go. This isn’t yours, is it? 给你 这不是你们的 对吧?
[05:16] No, because they already have dessert. 不是 因为他们已经吃过甜点了
[05:19] Damn it. 妈的
[05:21] You asked for water, like, an hour ago, didn’t you? 你一个小时之前就要水了 对吧?
[05:24] I’m so sorry. 太抱歉了
[05:25] Oh, don’t you worry those lips. 哦 别担心我们的嘴唇会干
[05:28] And what’s an hour when we have our whole lives ahead of us? 漫漫人生 等一个小时候又何妨?
[05:33] Max, I don’t know what I’m gonna do. Max 我不知道该怎么办了
[05:35] I stink as a waiter. 我这个服务员太差劲了
[05:36] This is desperate. 这真是太难受了
[05:38] Well, desperate times call for us making out. 难受的时候需要亲热
[05:43] Hey, I have a question for you. 嘿 我有个问题问你
[05:45] Your skin is so creamy and white. 你的皮肤如此光滑白皙
[05:47] You must have a little Irish in you. 你肯定有爱尔兰人血统吧
[05:49] I’ve had a lot of little Irishes in me. 我体内有很多爱尔兰因子哦
[05:53] That’s meant to be dirty, right? 这是挑逗的话吧?
[05:55] Well, I just mean that I think you’re quite beautiful. 我只是想说我觉得你非常漂亮
[05:58] Oh, well, then I just mean we’re doing it. 好吧 我只是想说我们做定了
[06:03] I did not think there was somebody 我以前觉得没人
[06:04] who had a prettier nose or was worse than me 有比我还漂亮的鼻子 或者做服务员
[06:06] waiting tables, but here we are. 比我还差 但你做到了
[06:09] Nashit, there’s not a fork in the mix out there. Nashit 客人的甜点里没有叉子
[06:11] Now, get out there and fork those women. 现在 赶紧去叉那些女人
[06:15] Take it easy on him. 别难为他
[06:16] I don’t want him to be all forked out 我可不想他为我服务的时候
[06:17] by the time he gets to me. 都累坏了
[06:20] I’m gonna have so much sex on my bed with Nashit 我要和Nashit在床上大战三百回合
[06:22] that I’m gonna need a new sheet. 以至于到换新床单的地步
[06:24] Aren’t you too old for him? 你这年纪对他来说有点大了吧?
[06:26] Yeah, but that test said mentally I’m 14, 嗯 但测试说我心理年龄只有十四岁
[06:30] so we can totally do it. 所以我们完全能做
[06:33] Well, I’m off to Chinatown to have someone 我要去唐人街找人
[06:35] put needles in me. 做针灸了
[06:37] Oh, my God. I love your coat. 天啊 我大爱你的外套啊
[06:39] You look gorgeous. 你看起来美极了
[06:40] I mean, the way it flows. 我是说 外套如此飘逸
[06:42] Okay, so I can see you’re a kiss-ass, 好吧 我看出来你是个马屁精了
[06:45] so here’s the thing. 是这样的
[06:46] As my quasi-manager, 作为我的准经理
[06:48] or whatever nonsense you’re telling people, 或者随便你跟别人说的什么
[06:51] I need you to tell Max and Nashit to cool it. 我要你告诉Max和Nashit别兴奋
[06:54] There are no hookups here at The High. “糕潮”的员工之间不能勾搭
[06:56] Done, and we can stop saying quasi 没问题 要是咱们对经理任命意见一致
[06:58] if we’re both on board with the manager thing. 那个”准”字就可以免了
[07:00] We’re not. 我没看好
[07:03] The High is about fine pastry, “糕潮”的招牌是精致糕点
[07:04] not someone’s sordid love life. 而不是你们的淫秽私生活
[07:06] And in an ironic twist, I need you to kick 但作为讽刺性的反转 要是我女朋来了
[07:09] my girlfriend’s hot ass out of here 我要你把她从这里
[07:11] if she comes in. 弄出去
[07:13] Here’s $100. 这是一百块
[07:14] That’s $100. 一百块啊
[07:16] Consider her hot ass out the door. 赶她这事儿没商量
[07:18] We’re in a fight. 我们吵架了
[07:20] She got drunk, stole my Black Card, 她喝醉了 偷了我的黑卡
[07:22] and bought 90 people soup at Barney Greengrass, 在巴尼·格林格拉斯餐厅请了九十个人喝汤
[07:25] and the soup isn’t even good there. 关键是那里的汤根本不好喝
[07:28] Do not take this as a no, because I want the money, 别误会我在拒绝你 因为我很需要钱
[07:31] but why can’t you just tell her yourself? 但你为什么不自己告诉她呢?
[07:33] I can’t tell her myself. 我不能亲口跟她说
[07:34] She’s younger than me, and everyone knows 她比我年轻 大家都知道
[07:37] the mommy thing just isn’t sexy. 妈妈式的女人可不性感
[07:42] Make sure she eats something and gets home safe. 保证她吃点东西 并且安全到家
[07:47] Caroline, I have a question for you. Caroline 我有个问题问你
[07:49] What do I do with the notes the women give me? 我该怎么处理女人们给我的纸条啊?
[07:51] You’ve gotten notes? 你收到纸条了?
[07:53] Just a few. 几张而已
[07:56] How could women be this desperate? 女人们怎么这么饥渴?
[07:59] Max, this one’s from you. Max 这张是你写的
[08:01] They’re mostly all from me, 几乎都是我写的
[08:03] except the business card. 除了那张名片
[08:05] I don’t need no damn card 我可不需要什么名片
[08:06] to let him know I’m all business. 来告诉他我随时接客
[08:08] Max, Joe just told me there are no hookups at The High, Max Joe刚跟我说”糕潮”店里不能勾搭
[08:11] and judging from this very detailed picture you drew, 而从你这细节生动的画来看
[08:14] that’s exactly what you’re planning. 你一门心思只想勾搭啊
[08:16] Oh, I was planning more. I just ran out of paper. 哦 我想的还多着呢 但是纸不够用了
[08:19] We can’t lose these jobs. 我们不能丢了这份工作
[08:20] I have two $100 bills, and I’m this close 我有两张百元大钞 而且就差这么一点
[08:23] to pulling the trigger on an Amazon Prime account. 就能申请亚马逊金牌会员了
[08:26] Amazon Prime? 亚马逊金牌服务?
[08:27] You have been driven mad with power. 你真是被权利冲昏头脑了
[08:37] Fresh, flakey pastry. 新鲜的千层酥饼
[08:39] And speaking of flakes, 说起小薄饼
[08:41] there’s Joe’s flakey girlfriend. Joe的古怪女朋友在那边
[08:44] Can someone help me get my chair off my coat? 谁帮我把椅子从外套上拿下来?
[08:47] How did she get in here? 她怎么进来的?
[08:49] Probably floated in on a cloud of Valium. 估计是坐毒品云飘进来的
[08:52] It’s go time, as in she’s got to go. 该行动了 也就是她得离开
[08:55] You have a better chance moving an actual train wreck, 你还不如去搬运失事列车呢
[08:58] but good luck. 但祝你好运
[08:59] – Allie, hi, you… – Shh. – Allie 嗨 你… – 嘘
[09:03] Allie, hi. Allie 嗨
[09:06] – You need… – Sorry. – 你得… – 抱歉
[09:08] But I am hungover, and I have a headache. 但我还宿醉着呢 而且头疼
[09:10] Could I get a latte with a side of weed? 能给我杯拿铁配大麻么?
[09:13] No, because this isn’t Amsterdam 不行 因为这里不是阿姆斯特丹
[09:15] or Bill Maher’s house. 或者比尔·马赫的家
[09:17] Now, you need to leave. 你得走了
[09:18] You know Joe doesn’t want you in here. 你知道Joe不想你进来
[09:20] Well, I’m not leaving. 我不走
[09:21] My legs won’t move 我的腿动不了
[09:22] because my muscle relaxers just kicked in. 因为肌肉松弛剂刚开始起效
[09:25] John, can you do me a favor? John 能帮我个忙吗?
[09:27] Walk Allie outside, 送Allie出去
[09:28] and by that, I mean pick her up 也就是说 把她抬起来
[09:30] and carry her outside. 扛到外面去
[09:31] I went to pastry school. 我上的是糕点学校
[09:33] I’m not Shrek. 我不是怪物史莱克
[09:37] Of course not. You’re much more Fiona. 当然不是 你更像维奥娜公主
[09:40] Girl, that’s good. 妹子 说得好
[09:42] I was gonna say the donkey, ’cause I have a fine ass. 我本想说驴子的 因为我屁股很翘
[09:47] Okay, fine. 啊哦 好吧
[09:50] Driver, two stops. Barney’s and Fro-Yo. 司机 停两站 巴尼斯精品店和冰冻酸奶店
[10:00] Earl, we’re late again. Did you keep us alive? Earl 我们又迟到了 你帮我们照应着没?
[10:02] Max, I can barely keep myself alive. Max 我都自身难保了
[10:06] This morning, I had to jump-start my heart 今天上午 我不得不把手指插到
[10:08] by putting my finger in the socket 插座里给心脏起搏
[10:10] Tom and Jerry style. 猫捉老鼠里的姿势
[10:13] Oh, hello. 哦 你好
[10:15] So what did you girls do today? 姑娘们 你们今天做什么了?
[10:17] I haven’t seen you since right here last night. 自昨晚起 我就没见过你们了
[10:21] Oh, really, Han? 哦 是吗 Han?
[10:22] ‘Cause I swear I saw you lurking around 因为我发誓我看见你潜伏在
[10:24] outside The High. “糕潮”外面
[10:26] It was either you, 要么是你
[10:27] or Pikachu is visiting New York. 要么是皮卡丘造访纽约了
[10:31] That one barely grazed me, 这话有点伤到我了
[10:33] because I’m Korean, 因为我是韩国人
[10:34] and Pikachu is Japanese. 而皮卡丘是日本的
[10:36] You don’t know anything about Pokemon. 你根本不了解”神奇宝贝”
[10:41] Han, you may not be Japanese, Han 你也许不是日本人
[10:44] but in the future, you’re definitely 但我敢说你在未来
[10:46] gonna be poked by a Mon. 肯定会被日本人日了
[10:49] And it was you. 而那个人就是你
[10:51] No, it was not. 不 不是
[10:52] – Yeah, it was. – Wasn’t. – 是 就是 – 不是
[10:53] – Was. – Wasn’t. – 是 – 不是
[10:55] – Wasn’t. – Was… wasn’t. – 不是 – 是… 不是
[10:57] English is my second language. 英语是我的第二语言
[11:00] Admit it, you’re jealous 承认吧 你是嫉妒
[11:01] we’re spending time with another restaurant. 我们把时间都花在另一间餐厅了
[11:03] I am not jealous. 我不是嫉妒
[11:05] – Are so. – Am not. – 是 – 不是
[11:06] – Am not. – Are so… not. – 不是 – 是… 不是
[11:08] Oh, my God! 天啊!
[11:12] Caroline, what the hell are you doing? Caroline 你在搞什么鬼?
[11:14] I’m smelling a $100 bill. 我在闻一张百元纸币
[11:16] It’s from my other restaurant. 这是从我的另一间餐厅拿的
[11:18] It buys me nice things. 它能给我买很多好东西
[11:20] Jealous? 嫉妒吗?
[11:22] I took you in when you had no one. 我在你一无所有的时候 收留了你
[11:27] Hi, can you help me? 嗨 能帮我个忙吗?
[11:29] I’m looking for Max. 我找Max
[11:30] Why, hello. Is it too late to be gay? 有事吗 你好 现在做基佬还来得及吗
[11:35] Nashit? Nashit 你怎么来了?
[11:37] Oh, my God, he even looks good here 天啊 他在太平间的灯光下
[11:39] in morgue light. 还是那么好看
[11:41] We are so doing it. 我们绝对要上床
[11:43] Caroline, you left your phone on the table Caroline 你把手机落在餐厅的
[11:45] at the restaurant. 桌子上了
[11:47] I confess, I used it as an excuse 我承认 我以此为借口
[11:49] to come and see Max. 来见Max
[11:51] This isn’t mine. It’s Joe’s girlfriend’s. 这不是我的 这是Joe的女朋友的
[11:53] I don’t have an iPhone 6. 我没有”苹果6″
[11:54] I have an iPhone sick. 我有”苹果”病
[11:59] D-O-I-N-G it! 来做吧
[12:05] Max, why is Nashit here? Max Nashit怎么会在这儿?
[12:07] Because God owes me. 因为是上帝欠我的
[12:11] You can’t seriously be into him. 你不能真的喜欢上他
[12:13] He looks like someone in a boy band. 他看起来像是男孩乐队的成员
[12:15] Yeah, and he’s going one direction… 是的 然后他就可以直插无误…
[12:22] Down there. 下面
[12:24] But if you sleep with him, 但要是你跟他睡了
[12:26] then Nashit is gonna hit the fan. Nashit会遇到麻烦的
[12:29] How do you know you even like him? 你怎么知道你喜欢他?
[12:31] You know what I like? That we’re doing it. 你知道我喜欢什么吗? 就是我们在嘿咻
[12:36] Hey, everybody! 嘿 各位亲!
[12:39] I just got hit by a cab, 我刚刚被一辆的士撞了
[12:41] and, boy, am I in the mood for crab legs. 不过我有兴致吃蟹腿呢
[12:46] The thing about you, baby… 关于你的这件事 宝贝…
[12:48] you bounce back from a good pounding 每个晚上的每次重击后
[12:51] every single night. 你都恢复得很快
[12:56] Wait a minute. 等等
[13:00] That’s my booth. 那是我的位置
[13:03] Oh, it’s lovely to meet you. 哦 很高兴见到你
[13:07] What? 什么?
[13:10] What the hell kind of accent is that? 那究竟是什么口音?
[13:13] I’m from Ireland. 我来自爱尔兰
[13:15] What? 什么?
[13:19] Max, you are not doing it. Max 你不能做
[13:20] – Are. – Not. – 做 – 不做
[13:21] – Are. – Not. – 做 – 不做
[13:22] – Not. – Please, I went to Wharton. – 不做 – 拜托 我是沃顿商学院出来的
[13:25] Look, we should go to your place when we do it 听着 我们做的时候 应该去你家
[13:28] so that Caroline won’t be there while we’re doing it. 这样 Caroline就不会在我们做的过程中出现
[13:31] Lovely, but I just came to America two days ago. 很好 可我两天前才刚来美国
[13:35] I have no place to go. 我没地方可去
[13:37] In fact, I’ve been sleeping on that dirty chair 事实上 我一直睡在那张脏椅子上
[13:39] Joe spoke of. Joe说过的那张
[13:42] What? 什么?
[13:46] Is he singing? 他在唱歌吗?
[13:51] Oh, my God. 天啊
[13:52] He’s gorgeous and homeless? 他又迷人又无家可归?
[13:55] That’s your dream guy. 那就是你的梦中情人啊
[13:57] We are so doing it! 我们绝对要嘿咻
[14:05] Ugh, this is impossible. 呃 这不可能
[14:07] I feel like I’m putting an Oscar dress on Precious. 我感觉自己穿上了珍藏版的奥斯卡礼服
[14:15] I’m making up the couch for Nashit. 我正在给Nashit铺沙发
[14:17] That is so nice of you. 你真是太好了
[14:19] He’s gonna need a place to crash after we have sex. 在我们做爱后 他需要有个地方休息
[14:21] No, that’s off the table. 不 我们不讨论这个
[14:23] I can’t believe you invited him to stay here. 我不敢相信 你邀请他留在这里
[14:25] And I can’t believe you refused 我也不敢相信 你今晚
[14:26] to sleep at Starbucks tonight to give us some privacy. 拒绝睡在星巴克 为我们腾出私人空间
[14:31] I mean, you like Nora Jones. 你简直就是诺拉·琼斯
[14:39] Max likey. Max的菜
[14:41] – Max, listen. – No, you listen. – Max 听着 – 不 你听着
[14:45] I can’t afford candy, so he has got to be it. 我买不起糖 所以我只能舔他
[14:50] Thanks for the shower. 谢谢你的浴室
[14:52] Oh, no, his muscles point to his penis. 天啊 他的肌肉一直蔓延到他的鸡鸡
[15:05] Max, stop with the banging. Max 别再敲了
[15:07] I’m not letting you out while you’re still in heat. 我不会在你还”性”致勃勃时 让你出来的
[15:12] It’s not me. 不是我
[15:13] I’m making a list of ways to kill you! 我正在想杀你的方法!
[15:18] I feel like I’m being a bother, 我感觉自己成了个麻烦
[15:21] and I think I’m sleeping on a bong. 而且感觉自己睡在烟斗上
[15:26] Open up. 开门
[15:27] I know what’s going on in there. 我知道里面在做什么
[15:29] Oh, my God. 天啊
[15:30] That’s Joe. 是Joe
[15:32] She must’ve found out about you and Max hooking up. 她一定已经发现 你和Max在约炮了
[15:34] Oh, no. 哦 不
[15:35] Max, Joe is here. Max Joe在这里
[15:37] You need to do that thing you do 你要像你以前那样
[15:38] to scare people out of the hallway. 把走廊里的人吓跑
[15:39] What do we think, guard dog 怎么做 装看门狗
[15:41] or little old lady with poor eyesight 还是持着枪 但视力不好的
[15:43] and loaded gun? 老婆婆?
[15:46] Fine, I’m going. 得 我走了
[15:48] This is why I never leave Manhattan. 这就是我不肯离开曼哈顿的原因
[15:50] Hey, you need to get in the girls’ apartment? 嘿 你要进姑娘们的房间吗?
[15:52] I have a key. 我有钥匙
[15:54] Find it here in my big bag. 我在大包里找找
[15:56] I know it’s in here somewhere. 我知道它就在里面
[15:58] Well, I got the lip balm. 我找到唇膏
[16:01] I got… Oh, look, I got the Holy Bible. 还有… 看啊 我找到本圣经
[16:04] I got… 还有…
[16:07] Oh, look. Oh, the DirecTV remote. 看啊 这是直播电视的遥控机
[16:11] Oh, my God, I’m losing estrogen. 天啊 我的雌性激素没了
[16:14] Max, you and Nashit go hide in your room, Max 你和Nashit躲到你房间去
[16:16] but no sex. 但不准啪啪啪
[16:19] You heard her, no sex, 你听她说了 不准啪啪啪
[16:20] so everything but, and I mean everything, 所以除此之外都要 我是说除此外的一切
[16:22] and I mean but. 我是说都要
[16:25] Oh, here it is. It’s right… 找到了 它在…
[16:26] It was right under the cold cuts the whole time. 原来一直放在冷切肠下面啊
[16:33] Caroline. 嗨Caroline
[16:34] Hey. Hi, Joe. 嗨 Joe
[16:36] Oh! 哦!
[16:41] Yeah. 耶
[16:42] Ha! 哈!
[16:44] Yeah, the shorter hair makes sense now. 原来你剪短发是因为这原因
[16:49] Yeah. 好啊
[16:50] Good for you, Caroline. 不错嘛 Caroline
[16:53] I hope you like long, boring stories. 我希望你会喜欢又臭又长的故事
[16:58] Okay, where’s Allie? I know she’s here. 好了 Allie在哪? 我知道她在这
[17:01] I put a spy app on her phone, 我在她手机里装了个监视应用
[17:04] and I’m not proud of it, but I’m a jealous woman. 虽然不光彩 但我是个嫉妒心很强的女人
[17:08] Oh, her phone. I have it. 她的手机啊 在我这
[17:11] She left it at The High when I threw her ass out today 她今天被我赶出去时 把它落在”糕潮”了
[17:13] per your instructions. 遵从你的指示哦
[17:15] I don’t know how I thought this thing 我真不知道我为什么会
[17:16] was gonna work out to begin with. 从一开始就认为我们会合适
[17:18] We met at Coachella. 我们在科切拉音乐节遇见的
[17:19] We were both on Molly, this intensely hot 当时我们都迷上了一个性感的
[17:23] Filipino girl. 菲律宾女孩
[17:27] – Shh, shh. – I’m hearing sexual sounds. – 嘘 – 我听见啪啪啪的声音
[17:29] And hints of secret shame coming from the bedroom. 还有一丝偷偷摸摸的羞愧 是从卧室传来的
[17:34] – Allie is here. – No, no one’s here. – Allie就在这 – 不 这没人
[17:37] That’s just our white noise machine. 那只是我们的白噪声机
[17:39] I’m shocked. You’re not even her type. 我吓呆了 你都不是她的菜
[17:41] Your lips are like two flair-pen marks. 你的嘴唇像是用圆珠笔画的
[17:49] That’s hot. 真性感
[17:53] Please don’t fire Nashit! 不要开除Nashit!
[17:55] The Dr. Seuss hats were my idea. 戴苏斯博士的帽子是我的主意
[17:55] 戴苏斯博士 美国最受欢迎的儿童作家
[17:58] 戴苏斯博士所著的书
[17:58] We were playing Hop on Pop. 我们在玩”在老爸身上跳来跳去”
[18:03] I was Pop. 我是老爸
[18:05] I didn’t even know there was a boy in there. 我都不知道里面有个男的
[18:07] I only saw you. 我只看见了你
[18:09] Okay, since there are no hookups at The High, 好吧 鉴于”糕潮”不允许员工谈恋爱
[18:13] if you don’t stop sleeping with him immediately, 如果你不立刻跟他断交
[18:16] my new manager… 我的新经理…
[18:19] Caroline here is gonna have to kick Caroline就要把他那漂亮的屁屁
[18:21] his beautiful butt to the curb. 赶回马路边去
[18:23] But I was mid-doing-it! 但人家还在做啊!
[18:28] Honey, there’s a real funky smell in here. 亲爱的 这里真的有股怪味
[18:31] I got to get out of here. 我得离开这
[18:33] PS, this is where you live? 另外 你就住这?
[18:37] Take another $100. 再收下这100刀吧
[18:46] Earl, hi. Earl 嗨
[18:47] What kind of mood is Max in? Max现在的心情怎么样
[18:48] Pretty good. 不错啊
[18:50] On the Max scale, she’s below slightly drunk 按她的标准 就是没有醉
[18:52] but above punching a customer out. 但是想把客人赶跑
[18:56] Oh, good. 这就好
[18:57] I was worried she’d be mad at me 我还担心她会对我发火
[18:58] ’cause I had to get rid of her boy toy. 因为我迫不得已赶走了他的男宠
[19:00] Caroline, I’d put my hearing aids back in Caroline 我要是想听你讲故事
[19:03] if I wanted to hear a story. 就会把助听器戴上
[19:07] Guess what I have for you in my purse. 猜猜我包里给你准备了什么
[19:09] The tampon I asked for last week? 我上周问你要的卫生棉条?
[19:11] No, and again, so sorry about that. 不对 我还是要为那事道歉
[19:13] Really dropped that ball. 真的忘掉了
[19:16] Gummy worms. 粘毛虫软糖
[19:17] Yes, I took away your man candy, 我确实赶走了你的甜心
[19:19] but I got you these, the hot ones that you like 但我给你带了你爱的畅销糖果
[19:22] from the good candy store with the sneeze guards. 就是那家有个打喷嚏的保安的高级糖果店
[19:25] Fancy. 高级货
[19:27] And don’t worry about Nashit. 还有别担心Nashit
[19:28] I got him another job. 我给他找了份新工作
[19:30] Hot worm! 毛毛虫!
[19:32] Clean glasses coming through. 干净的酒杯来了
[19:36] Nice rack. 挂着好看
[19:37] Now I know why guys like saying that to me. 现在我知道为什么男人喜欢跟我说这个
[19:41] There he is! 他在这
[19:43] There’s the new employee. 新员工在这
[19:45] Han, I can’t believe you would hire someone Han 我不敢相信你会因为Max求你
[19:47] just ’cause Max asked you to. 而雇一个新员工
[19:49] This has nothing to do with Max or you. 这事跟你和Max没关系
[19:51] The boy here said something to me 这孩子跟我说了一句
[19:53] that you two couldn’t understand. 你俩永远理解不了的东西
[19:54] What’s that, sir? 是什么 老板?
[19:56] That I was a hard worker? 我是个勤劳肯干的员工?
[19:57] That’s it! Yes! 对! 就是这个
[19:59] Manna from heaven. 天降甘露啊
[20:00] I actually have an employee who works. 我居然招到个肯干活的员工
[20:03] Jealous? 嫉妒吗?
[20:06] Now, this job, I can do. 这个活 我干得了
[20:08] You know, growing up, I had five brothers and sisters, 我从小到大 有5个兄弟姐妹
[20:10] and since I was the least attractive, 因为我长得最难看
[20:12] I had to clean all the dishes. 全部的盘子都得我洗
[20:14] Meet you in the dish room, Nashit. 洗盘室见 Nashit
[20:16] Max, what are you doing? Max 你在干嘛
[20:17] There may not be hookups at The High, 也许”糕潮”不允许员工勾搭
[20:19] but there are hookups here at our lowest low, 但是在这低谷可以尽情放纵
[20:23] and we are doing it. 还有我们就是要做
[20:27] Caroline likey. Caroline的最爱
破产姐妹

文章导航

Previous Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破产姐妹(Broke Girl)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破产姐妹(Broke Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E2324

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号