Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

十字剑(Crossing Swords)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 十字剑(Crossing Swords)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:18] I’ve got to find Mom and Dad! 我要去找妈妈和爸爸
[00:20] Princess Blossom, wait! 开花公主 等等
[00:24] Mom?! Daddy? 妈妈 爸爸
[00:29] Princess, please, it’s not safe. 公主 别这样 这里不安全
[00:32] Umm, no shit, Patrick. 废话 帕特里克
[00:33] That guy has an axe through his fucking face. 那家伙的脸上插了一把斧头
[00:36] We need to get you away from here. 我得带你离开这儿
[00:38] I wonder if before he died, he had time to think, 我在想 他死之前有没有时间想
[00:40] “Oh, fuck, there’s an axe in my face.” “操 我脸上有一把斧头”
[00:47] What the? 我操
[00:49] – Blossom! – My sweet baby! -开花 -我亲爱的宝贝
[00:50] Mommy! Daddy! 妈妈 爸爸
[00:54] Patrick killed the Minotaur and saved me. 帕特里克杀了弥诺陶洛斯 救了我
[00:57] – What? No way. – Seems unlikely. -什么 不可能 -似乎不太可能
[01:00] What’s all that racket out here? 在这儿吵啥呢
[01:02] I’m trying to do a crossword puzzle. 我在做填字游戏
[01:04] Pipe down unless you can help me. 你们要是帮不了我就闭嘴
[01:06] “Greetings for an elderly dog,” 11 letters. “给一条老狗的问候” 11个字母
[01:09] You old bitch! 你这个老娼妇
[01:11] I was hoping you died up here and nobody told me. 我之前希望你死在这里而没人告诉我
[01:14] Hello, brother dear. Look who got overthrown. 你好啊 亲爱的弟弟 看看谁被推翻了
[01:18] And is that Tulip? I barely recognized you. 这位是图莉璞吗 我差点没认出你来
[01:21] Goodness, middle age ran over your face, 天哪 岁月爬上了你的脸庞
[01:23] then backed up and did it again. 还备份再爬了一遍
[01:25] Shut up, Aunt Donna. 闭嘴 唐娜姑妈
[01:27] You are in danger, too, you nasty old shitghoul. 你也一样危险 恶心的老僵尸
[01:33] Assassin! 刺客
[01:36] Ugh, this dick again. 又是这家伙
[01:37] You’re so annoying. 你太讨厌了
[01:38] Stop ruining my life! 别再糟蹋我的生活了
[01:40] My plan worked perfectly. 我的计划运行得很完美
[01:42] Your best knights died in the maze, 你最优秀的骑士死了在迷宫里
[01:45] leaving your castle ripe for the taking. 要拿下你的城堡便易如反掌
[01:48] We have an army, you shit-for-brains. 我们有一支军队 你脑子进屎了吧
[01:50] What’s your plan when they show up? 等他们来了你还有什么计划
[01:53] Release us now, and no harm will come to you. Mostly. 马上放了我们 你就不会受到伤害 基本上
[01:58] Some light torture probably, but essentially no harm. 可能会有些轻微的折磨 但基本没有伤害
[02:01] Time for the rightful ruler to take her place on the throne. 是时候让正义的统治者登上王座了
[02:06] Long live Queen Donna! 唐娜女王万岁
[02:10] Her? 她
[02:10] – Me? – She’s not the ruler. -我吗 -她才不是统治者
[02:12] She’s an egg-sucking lunatic with a boyfriend made out of yarn. 她是个舔蛋的疯子 还有个纱线做的男朋友
[02:17] This is absurd. Take off that mask. 这太荒唐了 把面具摘下来
[02:20] Very well then. 那好
[02:24] Sloane? 斯隆
[02:28] Who? 谁
[02:41] The ugly chambermaid. 那个丑陋的清洁女仆
[02:43] It all makes sense now. 这下一切都说得通了
[02:44] Being a chambermaid gave her access, 作为清洁女仆 她有通行权限
[02:46] and being ugly gave her a motive. 而作为丑女 她有这个动机
[02:48] I’m not ugly. I just wear glasses. 我不丑 我只是戴了眼镜
[02:55] Damn, girl. 我操 妹子
[03:00] – Holy shit. Holy shit… – Everyone’s dead. -我勒个去 我勒个去 -所有人都死了
[03:02] You guys, help me! 你们来帮帮我
[03:06] What do we do now? 我们现在怎么办
[03:07] We stay in here until it’s over. 在事情结束前 我们就待在这儿
[03:09] What about Princess Blossom? 那开花公主呢
[03:11] Probably dead. I hope. 可能死了吧 我希望
[03:13] But she’s our friend. Hello. 但她是我们的朋友 各位
[03:15] If the roles were reversed, she would totally– 如果角色转换过来 她一定会…
[03:16] Let us die. 让我们去死
[03:17] She went out of her way to tell us that. Many times. 她用各种方式告诉过我们了 很多次
[03:27] It’s just Blinkerquartz. 只是闪烁石英而已
[03:29] Were you hiding under the bed? 你是躲在床底下了吗
[03:33] No. 不是
[03:33] I… I… I dropped something. 我 我丢了点东西
[03:35] Shouldn’t you be out there doing magic on the assassins? 你难道不应该去对刺客施魔法吗
[03:38] Make them all disappear? 让他们都消失
[03:42] Oh, dear girl, 亲爱的孩子
[03:43] I’m the designated survivor. 我是指定幸存者
[03:45] You see, I must stay alive 你看 我必须得活着
[03:47] in case anything happens to the royal family. 以防万一皇室发生什么事情
[03:50] You wouldn’t want me to abandon my duty, w-would you? 你们不会希望我抛弃自己的职责 对吧
[03:54] I guess not. 大概不会
[03:55] Oh, we have a foursome. Let’s play a board game. 我们有四个人 我们来玩棋盘游戏吧
[03:57] We don’t like playing with Blossom because she cheats. 我们不喜欢跟开花玩 因为她作弊
[04:03] Sweep the castle and kill any stragglers. 彻底搜查城堡 把游荡的人都杀了
[04:05] Nobody gets out alive. 没有人能活着出去
[04:06] Sloane, how could you do this? 斯隆 你怎么能这么做
[04:08] How? With your help, of course. 怎么能 当然是在你的帮助下
[04:10] I couldn’t have done it without you. 没有你我根本做不到
[04:12] Patrick? A traitor? 帕特里克 叛徒
[04:14] Dun-dun-dunnnn! 当 当 当
[04:16] But… I never helped you. 但是我从来没帮过你
[04:20] You know, I’m probably not supposed to tell anybody this, 我也许不应该跟任何人说起
[04:23] but… the king locked up his weird sister in the prison tower. 但国王把他的怪人姐姐关在了监狱塔楼
[04:30] Psst! Blossom always rides separately from her ladies-in-waiting. 开花骑马时总是跟她的侍女们分开
[04:32] Don’t tell anybody, it’s a secret. 别告诉任何人 这是个秘密
[04:35] If it’s a secret, then shut the fuck up! 如果这是个秘密 就他妈的闭嘴
[04:40] You know that urban legend about the Minotaur labyrinth? 你知道那个关于弥诺陶洛斯迷宫的都市传说吗
[04:43] It’s true. 那是真的
[04:45] You guys looking for a third? Oh, it’s Sloane. 你们需要第三个人吗 原来是斯隆
[04:47] I think I’m falling in love with you. 我觉得我爱上你了
[04:50] Same, yeah. Where’s that labyrinth at? 我也是 对了 那个迷宫在哪里
[04:53] You thirsty fuckboy. 你这个饥渴的渣男
[04:56] You told her all of our secrets? 你把我们的秘密全都告诉她了
[04:58] Okay, well, I guess now everybody knows I can’t poop 好了 我想现在所有人都知道
[05:02] unless someone’s holding my hand and telling me a story. 除非有人牵着我的手讲故事 否则我就拉不出屎了
[05:04] Great. 好极了
[05:06] I didn’t know that. 这个我还不知道
[05:08] Sloane, why do you care if Donna’s the queen or not? 斯隆 你为什么要在意唐娜是不是女王
[05:11] Because my name’s not Sloane. It’s Danielle. 因为我的名字不是斯隆 而是丹妮尔
[05:15] Danielle? Danielle. 丹妮尔 丹妮尔
[05:18] That’s right, Mother. I’ve come back to you. 没错 母亲 我回来找你了
[05:21] – Mother? – Oh, ho-ho, sweetheart. -母亲 -亲爱的
[05:25] Is it really you? 真的是你吗
[05:26] That’s preposterous. 太荒谬了
[05:28] If you’d had a baby, we’d have known. 如果你有孩子 我们会知道的
[05:29] There’s a lot you don’t know about me, little brother. 我的事你不知道的还多着呢 弟弟
[05:31] Lucky for you, I wrote and illustrated 你很幸运 我为我的故事写了本儿童读物
[05:33] a children’s book all about it. Hmmph. 并配上了插图
[05:33] 《禁锢 我的黑暗与悲惨的故事》 唐娜姨妈著
[05:36] I’m shopping it to publishers now. 我正在向出版社推销它
[05:38] One of them is the rat that lives in the wall. 其中一个是住在墙里的老鼠
[05:44] As a young girl, 当我还是个小女孩的时候
[05:45] I was in love with a hunky stable boy named Danny. 我爱上了一个叫丹尼的健壮马夫
[05:49] Look at the pecs on this kid. 快看这小伙的胸肌
[05:51] The first time my womanly rose bloomed 我的月经初潮像绽放的玫瑰
[05:54] all over my fucking designer sheets 染红了我那该死的设计师品牌床单
[05:56] I told no one. 我没告诉任何人
[05:58] Uh, you said this book was for children? 你不是说这本书是给孩子看的吗
[06:01] If my secret got out, they’d lock me up 如果我的秘密泄露出去 他们会给我穿上上锁的
[06:03] in a dick-proof chastity belt, which is bullshit. 防鸡巴的贞操带 简直就是扯淡
[06:07] Eventually they caught me red-handed. 最终 他们把我抓个正着
[06:09] I had a heavy flow back then. 我当时的月经量很大
[06:11] For fuck’s sake. 别他妈再说了
[06:13] On the eve of the period party, 在月经派对的前夕
[06:14] Danny and I ran away to start a new life together. 丹尼与我私奔 开始了新的生活
[06:18] It was a real fuckfest. 那真是一段没羞没臊的日子
[06:21] And then Danielle was born. Our life was perfect. 然后丹妮尔就出生了 我们的生活很完美
[06:26] Until we were discovered by my father’s men. 直到我们被我父亲的手下发现
[06:29] I was dragged back to the castle 我被拖回城堡
[06:31] and locked in this very tower. 就关在这座塔里
[06:33] It’s a goddamn downer of an ending. 真是个令人沮丧的结局
[06:36] But I never knew what happened to my baby after that. 但我不知道在那之后我的孩子怎么样了
[06:40] Or to Danny. 也没有丹尼的消息
[06:41] Donna, that’s so tragic. 唐娜 这也太悲惨了
[06:44] No wonder you’re absolutely unbearable. 怪不得你让人无法忍受
[06:46] Dad joined the circus 父亲为了追求他毕生的
[06:47] to pursue his lifelong dream of sword-swallowing. 吞剑之梦 加入了马戏团
[06:51] After he died– swallowing a sword– 当他吞剑而死后
[06:53] I was raised by a family of acrobats. 我是由一个杂技演员家庭抚养大的
[06:58] As their eldest child, my mother is the rightful queen. 作为他们的长女 我母亲是合法的女王
[07:02] Making me the rightful heir. 也使我成为合法的继承人
[07:04] And I’m not the only one who thinks so. 并不是我自己一个人这么想
[07:07] All of us who wear this insignia 所有佩戴这个徽章的人都相信
[07:09] believe that the true queen has been locked up too long. 真正的女王已经被禁锢了太久
[07:14] The kingdom’s never 王国绝对不会在我俩之间
[07:15] going to choose my dingbat sister over me. 选择我的姐姐
[07:18] What choice will they have? 他们还有其他选择吗
[07:19] I’ve spent months knocking off every other blueblood 我花了好几个月的时间打败了所有
[07:24] with a claim to the throne. 想要继承王位的贵族
[07:26] So, tomorrow at dawn, in front of the whole world, 所以 明天黎明时分 我要在全世界面前
[07:29] I’ll chop your heads off. 把你们的头砍下来
[07:31] One, two, three. 一个 两个 三个
[07:33] Donna will be crowned queen, 唐娜会被加冕为女王
[07:35] and nobody can say shit about it. 可没人敢说什么
[07:39] Come along, Mother. Our legacy awaits. 来吧母亲 遗产在等着我们
[07:41] Can I bring Daniel? 我能带上丹尼尔吗
[07:43] No, Mother. It’s creepy. 不行 母亲 那太诡异了
[07:49] Your girlfriend’s a real cunt. 你女朋友真是个婊子
[07:58] I can’t believe my first real girlfriend 我简直不敢相信我第一个真正的女朋友
[08:01] turned out to be a criminal mastermind. 竟然是个犯罪主谋
[08:05] Okay, wow. 得了吧
[08:06] Dating an assassin and didn’t even notice. 跟个刺客谈恋爱 却丝毫没有察觉到她的身份
[08:09] Just another man, 不过是又一个
[08:10] underestimating a woman’scapacity for evil. 低估了女人作恶能力的男人
[08:13] Jeez. 你可真行
[08:14] Hang in there, Patrick. 坚持住 帕特里克
[08:15] All women are assassins of one stripe or another. 所有的女人或多或少都是杀手
[08:18] Most of them just kill your dreams. 大部分只是扼杀了你的梦想
[08:20] Excuse me? 你怎么说话呢
[08:21] The kid’s feeling down, dear. 亲爱的 孩子心情不好
[08:23] Some light misogyny can be a real pick-me-up. 一点轻微的厌女症真的可以让人振奋起来
[08:27] On the other hand, maybe I’m on the wrong side. 另一方面 也许我站错队了
[08:30] But whatever. She’s not winning this breakup. 不过无所谓 她不会是这次分手的赢家
[08:33] I’m getting us out of here. 我要带大家离开这里
[08:35] Patrick, I’m gonna need you to hold my hand 帕特里克 我需要你牵着我的手
[08:38] and tell me a story. 给我讲个故事
[08:39] Oh my god, no. 天啊 我不要
[08:41] Patrick… 帕特里克
[08:43] Story. 讲故事
[08:47] What are you doing? I need that toilet! 你在干什么 我需要那个马桶
[08:53] The sewage system is a way out. 排污管道是一条出路
[08:55] But I need a rope. 但我需要根绳子
[08:57] Would a buttload of sex yarn help? 这坨性爱毛线有用吗
[09:01] Why is he so damp? 他怎么这么湿
[09:05] Ugh! I need you to lower me down. 我需要你把我放下去
[09:06] If you need more slack, 如果长度不够
[09:08] unravel your aunt’s homemade fuck doll. 就解开你姑妈自制的性爱娃娃
[09:18] Blue. 蓝色
[09:19] B-L-U-E B-L-U-E.
[09:21] Now pick a number. 现在说个数字
[09:23] Six. 六
[09:24] One, two, three, four, five, six. 一 二 三 四 五 六
[09:27] Now pick a number. 现在说个数字
[09:28] Another number? Two. 又一个数字吗 二
[09:30] This is ridiculous. 这太荒谬了
[09:32] Okay, here’s your fortune: 好了 你的命运就是
[09:34] “Something exciting is headed your way.” “一件令人激动的事情就要发生了”
[09:37] How does it know? 它是怎么知道的
[09:38] Just does. Duh. 就是知道
[09:40] Are you witches? Do it again. 你们是女巫吗 再来一次
[09:48] Alright, slow and steady. 好了 稳中求进
[09:52] The stink is making my eyes water! 这臭气熏得我眼泪都出来了
[09:55] How the fuck do you think it smells down here? 你他妈的觉得这底下就好闻了吗
[10:00] Oh! Fuck it! Ow! Shit! 操 他妈的
[10:02] Oh! Fuck! Ow! Ow! 操
[10:04] Ow! Shit! Ow! Fuck! 他妈的 操
[10:06] Ow! Fuck! 操
[10:19] Time for Operation Steal Stuff, huh? 偷东西行动时间到了
[10:23] From the Castle. 偷城堡里的东西
[10:25] We’ll never get another chance like this. 我们再也不会有这样的机会了
[10:27] We need to find the vault. 我们得找到金库
[10:28] That’s where they’ll keep the good stuff. 好东西都藏在那里面
[10:30] We could really use an insider right about now. 我们现在真的需要一个内奸
[10:32] Where’s Patrick? 帕特里克在哪儿
[10:34] Holy shit! 我嘞个去
[10:44] Guys. You’re here. Oh, thank God. 各位 谢天谢地你们到了
[10:47] That shit golem sounds like Patrick. 那个屎人听上去像是帕特里克
[10:50] Oh no, nope, nope. 不不不
[10:51] If you hug me, I’ll kill you. 你要是抱我 我就杀了你
[10:53] There’s been a coup. 发生政变了
[10:55] The royal family’s going to be executed. 皇室家族要被处决了
[10:57] You’ve got to help me free them. 你们得帮我去解救他们
[10:59] Why would we ever do that? 我们为什么要那么做
[11:02] Because it’s our king and queen. 因为那是我们的国王和皇后
[11:05] I don’t even know the king’s name, man. Wait, is it Murray? 我都不知道国王的名字 等等 是穆雷吗
[11:08] Patrick, it doesn’t matter who sits on the throne. 帕特里克 谁坐在王位上不重要
[11:11] Kings and queens come and go, but they’re all the same. 国王和皇后来来去去 但都是一样的
[11:14] They get rich and fat while the rest of us suffer. 他们变富变胖 而我们受苦
[11:16] Seriously, is it King Murray and Queen Tina? 讲真 是穆雷国王和蒂娜皇后吗
[11:19] I think that’s right, right? 我觉得是这样
[11:21] What gives them the right to steal from the rest of us? 谁给他们权力偷窃我们其他人
[11:23] Wha–? But that’s what you do. 什么 可这不是你们的工作吗
[11:27] Yes, well, at least we’re upfront about it. 至少我们从不遮掩
[11:28] And look, while you’re here, 听着 既然你来了
[11:30] um, you’ve got the drawing skills in the family. 你遗传了家族的绘画天赋
[11:32] Um, how about just whipping up a quick map to the vault, huh? 你给我们简单画个去金库的地图吧
[11:39] Oh, and we’re surrounded. 我们被包围了
[11:41] I guess you have no choice now, huh? 看来你们别无选择了
[11:44] You have to help me fight. 你们必须帮我抗争
[11:46] They’re not our enemy, Patrick. They’re yours. 他们不是我们的敌人 帕特里克 是你的
[11:50] Do you want this squire? You can have him. 你们想找这个侍卫 给你们了
[11:51] We’re doing our own thing, don’t mind us. 我们有自己的事 别管我们
[11:54] What? 什么
[11:56] God dammit. I didn’t choose to be your little brother. 该死 我没有选择做你们的弟弟
[12:00] But I always believed, deep down, 但我总是相信 在你们内心深处
[12:02] that when it mattered, you’d have my back. 在重要时刻 你们会支持我
[12:05] Because I’m your family. 因为我是你们的家人
[12:07] But if that’s not true… 但如果不是这样
[12:10] I guess I have no one to blame but myself. 我想我只能责怪自己了
[12:14] You told me my whole life I didn’t matter. 你们总是跟我说我无足轻重
[12:18] It’s my fault for not believing you. 怪我不相信你们
[12:26] Ah, fuck, he’s right. 操 他是对的
[12:28] He’s our brother. 他是我们的弟弟
[12:30] Yeah! And nobody beats up our brother but us. 是的 只有我们能揍我们的弟弟
[12:36] Thanks, you guys. 谢谢你们
[12:45] Suck on this! 看老子的
[12:54] Patrick! 帕特里克
[12:59] Jesus Christ, Patrick! 老天 帕特里克
[13:00] My girlfriend’s evil and I’m covered in shit. 我女友是坏蛋 我浑身是屎
[13:03] I’m working through some residual anger. 我在处理一些余怒
[13:11] Oh, God. 天
[13:14] Oh, hell no. 休想跑
[13:19] Ugh, this tower is murder on my quads. Oh! 这座塔要弄死我的股四头肌啊
[13:22] Sloane! 斯隆
[13:25] Danielle. 丹妮尔
[13:26] Sorry, I can’t keep your lies straight. 抱歉 我搞不清你的谎言
[13:36] Don’t be mad at me. 别生我气
[13:39] If you adjust your perspective a teensy bit, 你要是能调整一点点的见解
[13:42] I’m actually the hero of this story. 我其实是这个故事里的英雄
[13:46] What? 什么
[13:48] You’re a liar. And a killer. 你是骗子 还是杀手
[13:52] What choice did I have? My mother is the rightful queen. 我有什么选择 我妈妈才是正牌皇后
[13:55] You can’t deny that. 你无法否认
[13:58] It’s not that simple. 没那么简单
[14:05] The Old King locked up Donna. 老国王把唐娜关了起来
[14:07] But then Merriman locked up the Old King. 然后梅里曼又把老国王关起来
[14:09] What? The Old King died of plague. 什么 老国王死于瘟疫
[14:12] The Old King is still alive. 老国王还活着
[14:14] Donna isn’t the rightful anything. 唐娜根本不是任何事的正牌
[14:16] And neither is Merriman. 梅里曼也不是
[14:18] That… That can’t be true. 这不可能
[14:22] Look, what happened to your mom sucks. 听着 你妈妈的遭遇很糟糕
[14:25] Chastity belts are barbaric. 贞操带很野蛮
[14:27] But according to the law, 但根据法律
[14:29] she gave up her shot at the throne when she broke the rules. 她打破规矩的时候就已经放弃了争夺王位
[14:32] But Merriman broke the rules too. So what does it matter? 但梅里曼也打破了规矩 所以有什么关系
[14:36] Join us! My mother is queen now. 加入我们 我妈妈现在是皇后了
[14:39] She can make you a knight. You can be my boyfriend. 她可以让你成为骑士 你可以做我男友
[14:43] And if we work as a couple, you know, travel well together, 如果我们通力协作 一起旅行
[14:45] see how cohabitation goes. 看看同居生活怎么样
[14:47] Who knows? You could be king one day. 谁知道呢 你或许有天能成为国王
[14:57] So, you really feel that way about me? 你对我是真心的吗
[15:00] You weren’t just using me? 你不只是在利用我
[15:03] Oh, you weren’t even a part of my plan. 你甚至不是我计划的一部分
[15:05] You were just a happy accident. 你只是个幸福的意外
[15:08] I liked hanging out with you. 我喜欢和你一起
[15:09] God dammit. I… 该死 我
[15:12] I liked it too. 我也很喜欢
[15:14] It doesn’t matter who sits on the throne. 谁坐在王位上不重要
[15:17] Kings and queens come and go, but they’re all the same. 国王和皇后来来去去 但都是一样的
[15:23] And Merriman is an objectively terrible ruler. 客观讲 梅里曼是个糟糕的统治者
[15:27] The people are suffering. 人们在受苦
[15:29] Exactly. You’d be doing the right thing. 没错 帮助我们才是正确的选择
[15:31] For everybody. 对大家都好
[15:32] Plus you’d get to see me naked. 再说你能看到我裸体
[15:37] That does sound like a win-win. 这听上去确实像是双赢的局面
[15:50] Well, that was annoying. 真烦人
[15:52] Alright, fun’s over. 乐子结束了
[15:54] Let’s go commit some crimes to balance out the good deed. 我们去犯点罪抵消我们做的好事
[15:57] Time for Operation Steal Stuff 是时候开始偷东西行动了
[15:59] We’re Gonna Steal Before We Got Sidetracked By Personal Growth. 我们要在被个人成长带偏之前去偷东西
[16:05] I mean, 我是说
[16:07] I bet I’d get a lot more respect at home if I were king. 我要是国王的话 在家能赢得更多的尊重
[16:10] And it could happen sooner than you think. 而且可以比你想象中早得多
[16:13] Mother could always catch a bad case 我妈随时可能患病
[16:15] of fall-down-the-stairs-itis, 或者摔下楼梯
[16:17] if you know what I mean. 如果你懂我意思的话
[16:19] You’d kill your own mother? 你愿意杀死你自己的妈妈
[16:22] No. I’m sorry. 不 不好意思
[16:23] I swore an oath and I’m not going back on it. 我发过誓 我不会背弃诺言
[16:26] Promises don’t seem to mean that much to you, 承诺似乎对你而言无足轻重
[16:29] but they do to me! 但对我很重要
[16:33] You dickhead! Now you’re never gonna see me naked. 你个蠢货 你永远看不到我裸体了
[16:36] Think about that. 好好想想
[16:43] Give up. Your people are getting their asses kicked. 放弃吧 你的人被打得落花流水
[16:46] And once the army hears you’ve attacked the castle, 一旦军队听说你进攻城堡
[16:48] they’ll return to help. 他们就会回来帮忙
[16:49] You can’t win. 你赢不了的
[16:50] Yes, I can! 我可以赢
[16:53] I’ll blow up the royal family! 我会炸了整个皇室
[16:55] And I already killed everyone else in the line of succession. 我已经杀了其他所有继承人
[16:58] So guess what? 猜猜怎么着
[16:59] It’s gonna be Mother or it’s gonna be nobody! 要么就是我妈称王 要么就无人
[17:06] No! 不
[17:14] What the fuck?! 什么鬼
[17:20] Holy fucking asscrackers! 我勒个去
[17:25] – Blossom! – Sweetheart. Are you alright? -开花 -亲爱的 你还好吗
[17:27] I’m still alive, Mom. 我还活着 妈妈
[17:29] Don’t make such a big deal out of everything. God. 别什么事都小题大做 天啊
[17:33] Mama! 妈妈
[17:35] Sorry, darling, I’m busy not making a big deal out of it. 抱歉 亲爱的 我忙着不要小题大做呢
[17:39] Patrick! 帕特里克
[17:49] Yeah! Kill her, Patrick. 很好 杀了她 帕特里克
[17:51] Curb-stomp her! 束之踩踏她
[18:04] Give up, Danielle. 放弃吧 丹妮尔
[18:05] Give up? I already won. 放弃 我已经赢了
[18:08] Once this tower falls, 等这塔倒了
[18:10] the only heir to the throne still alive will be Mother! 王位的唯一继承人就会是我妈
[18:16] It’s a perfect plan, sweetheart. 这是个完美的计划 亲爱的
[18:18] Mother? What the fuck are you doing up here? 妈妈 你来这干什么
[18:20] I came back for Daniel. 我是来找丹尼尔的
[18:22] You’re ruining everything! 你毁了一切
[18:29] Fine. Go ahead and die, Mother. 行吧 那你就去死 妈妈
[18:31] That means I’m heir to the throne. 这意味着我是王位的继承人
[18:34] Squirrel wings! 松鼠翅膀
[18:37] Raised in a circus, bitch! 我在马戏团长大 贱人
[18:45] Guess we’re doing this, then. 看来要这样了
[18:48] Squirrel wings! 松鼠翅膀
[18:51] Fashion show! Fashion show… 时装秀 时装秀
[19:03] Hey, look, that lady’s flying. 看 那女人在飞
[19:11] Take Human Shield! 带走人肉盾牌
[19:13] What? 什么
[19:14] Did you guys know there’s a hidden passageway back here? 你们知道这有个秘密走廊吗
[19:17] Grab whatever’s not nailed down and follow us. 拿上任何没有钉牢的东西 跟我们走
[19:24] Yes! 好啊
[19:26] There goes my sister. Always making it about her. 我姐姐走了 总是以自我为中心
[19:33] Hurry. Into the shit chute! 快 跳进粪便管道
[19:36] I’m gonna take the stairs. 我要走楼梯
[19:37] Get in that fucking toilet! 快他妈的跳进马桶
[19:41] Patrick, since we’re probably going to die, 帕特里克 既然我们都要死了
[19:44] I want you to know, you’re like the son I never had. 我想让你知道 你就像是我从未有过的儿子
[19:49] Thank you, Sire. 谢谢你 陛下
[19:50] I should specify: the son I never had, that I am aware of. 我得说明下 我从未有过的儿子 我知道他的存在
[19:54] Right. 嗯
[19:55] – I get around, Patrick. – Sire, please jump. -四处游历 帕特里克 -陛下 快跳吧
[20:09] Oh my god. The royal family. 我的天 皇室家族
[20:12] Designated survivor, baby! 指定幸存者
[20:17] Fuck! 操
[20:20] Your majesties. You’re alive! 殿下们 你们还活着
[20:23] Yes, the expression I’m making doesn’t mean I’m not thrilled. 我的表情不代表我不激动
[20:26] I’m-I’m-I’m thrilled. 我 我很激动
[20:29] Has anyone seen Patrick? 有人看到帕特里克吗
[20:31] Patrick. 帕特里克
[20:40] – There he is! – Patrick! -他在那 -帕特里克
[20:41] Oh, he’s fine. 他没事
[20:43] Buddy, you did it. 哥们 你做到了
[20:44] Everyone. 各位
[20:46] Do not drink the moat water. 都别喝护城河的水
[20:49] It links directly to the sewage system. 跟下水道是连通的
[20:57] This is so gross, but I can’t stop looking at it. 好恶心 但我忍不住看
[21:00] Where were you, dumb whores? 你们到哪去了 蠢婊子
[21:02] You’re supposed to protect me. 你们本该保护我的
[21:06] You should probably fire us. 你或许该开除我们
[21:08] No way. 没门儿
[21:09] God as my witness, Human Shield, 上帝作证 人肉盾牌
[21:12] you will die protecting me. 你要因为保护我而死
[21:18] Oh. Hello, Ruben. 你好 鲁本
[21:20] Holden. How’s your fiancée? 霍尔顿 你未婚妻怎么样
[21:24] Donna, stop being so dramatic. Get up. 唐娜 别演戏了 起来
[21:28] Oh my god. 我的天
[21:30] Today was a disaster. 今天就是场灾难
[21:32] Eh, maybe. 也许吧
[21:33] But you should be proud of yourself, Patrick. 但你应该为自己感到骄傲 帕特里克
[21:35] Proud? 骄傲
[21:36] You killed the Minotaur, defeated the assassin, 你杀死了弥诺陶洛斯 打败了刺客
[21:38] and rescued the whole fuckin’ royal family. 拯救了全体皇室
[21:42] I guess I did all that, huh? 好像都是我做的
[21:44] Am I actually good at this job? 我真的擅长这工作吗
[21:46] You know what? 知道吗
[21:47] I hereby take you off my shart list. 我在此宣布把你从我的屎屁名单上移除
[21:50] I’m a good squire. 我是个优秀侍卫
[21:52] This is the greatest day of my life. 这是我这辈子最开心的一天
[21:54] And here I had you pegged as the squire 我还以为你是最有可能
[21:56] most likely to cut his own head off by accident. 成为意外砍掉自己头的侍卫
[21:59] Who’s at the top of that list now? Huh? 现在谁排在名单上首位
[22:03] Is it me? 是我吗
[22:05] It’s me, isn’t it? 是我 对吗
[22:08] Yeah… 是的
[22:10] …it’s me. 就是我
[22:11] Nice. 不错
[22:17] Thinks he’ll put his daddy out to pasture, eh? 以为他会让他爸爸退休
[22:20] When I escape this gilded cage, 等我逃出这个镀金牢笼
[22:23] sonny boy’s gonna reap the whirlwind. 那小子会遭到应得的报应
[22:26] He’s gonna enter a hell previously unknown to mankind. 他会进入一个前所未有的地狱
[22:32] I wonder if any of those snickerdoodles are left. 不知道还有没有剩黄油曲奇
[22:37] Hello, Gramps. 你好 爷爷
十字剑

文章导航

Previous Post: 十字剑(Crossing Swords)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

十字剑(Crossing Swords)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号