Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:08] My slipper! 我的脱鞋
[00:10] Stan! 斯坦
[00:13] At least he didn’t touch this one. 好歹这只还没遭毒害
[00:15] Hey, I was looking for that! 嘿 我正要找它呢
[00:19] What do you have against me?! 你跟我有仇吗
[00:21] “Top ten things I have against Ellen.” 跟艾伦结下的十大仇恨
[00:25] Number ten: she hates dogs. 第十条 她恨狗狗
[00:29] That’s also reasons one through nine. 以下九条均同上
[00:33] This is my third slipper in a month. 这已经是我这月的第三双了
[00:35] Why does he only eat my slippers? 凭什么就咬我的脱鞋
[00:37] Mom, I’m sure you’re just exaggerating. 老妈 没你说的那么夸张啦
[00:39] Oh, really? He doesn’t touch your father’s slippers, 是么 你爹那充满火腿味道的拖鞋
[00:41] and his feet, for some reason, smell naturally of ham. 和脚怎么就没见它碰过呢
[00:47] And I’ll add that to the list 我会将您的上述内容
[00:48] of disturbing things I’ve learned about my parents. 加入到我的“家有�宓�妈”列表里的
[00:51] Well, you should knock before entering a room. 谁叫你进门前不敲门的
[00:54] And you should pumice your own feet. 你就不能自己给自己磨脚皮吗
[00:57] Why do you have to do each other’s? 干嘛还两人交换着来
[00:59] We could dance separately too. 跳舞也能跳单人的啊
[01:00] Some things are more fun as a couple. 只不过一人孤单 两人有伴嘛
[01:03] The point is, I have had it with that dog. 关键是 这只狗我真是受不了了
[01:05] I am this close to babygating the whole place. 我差点就要安满房子的婴儿安全门了
[01:08] You really think that’s a good idea? 你真的觉得那样妥么
[01:16] Did you ever think that Stan doesn’t like you 你就没想过斯坦之所以不待见你
[01:18] because he senses that you don’t like dogs? 是因为他感觉到你不喜欢狗吗
[01:21] Seriously? That’s like saying you don’t like joy or smiles 说真的 这就好比一个人不喜欢开心 欢笑
[01:25] or arthritic squirrels– so easy to catch. 跟有关节炎的松鼠一样 容易抓得很
[01:30] But dogs are loyal and loving and provide companionship. 狗狗多忠诚多有爱 又是人类的最佳伴侣
[01:34] So we chew up a few slippers, or a purse. 不就是咬几个脱鞋包包什么的嘛
[01:38] Mmm. Prada. 嗯 普拉达的
[01:39] Haven’t had Italian in a while. 好久没尝过意大利口味了
[01:53] Dog With a Blog S01E07 The Parrot Trap
[02:03] Rebecca, I think we made some real progress today 瑞贝卡 我觉得你今天很有进步
[02:05] dealing with your shyness, don’t you think? 没那么害羞了 不觉得么
[02:09] Okay, we’ll start over from square one next time. 好吧 我们下次再从步骤一开始
[02:15] Are you spying on dad’s patient? 你在偷窥老爸的病人吗
[02:17] It’s Rebecca Davis. 那是瑞贝卡・戴维斯
[02:19] She’s one of the prettiest girls in school, 学校里数一数二的美女
[02:21] but she won’t give me the time of day. 可是她一点时间都不愿意给我
[02:24] Hey, Rebecca. Do you know that time it is? 嘿 贝卡 现在几点了
[02:29] But since she’s dad’s patient, I can learn all about her 不过她现在是老爸的病人了 我可以了解一下她
[02:31] and use that information to get her to like me. 然后以此让她喜欢上我
[02:34] Like if she’s afraid of heights I can approach her like this. 好比 如果她怕高我就这样接近她
[02:41] But what if she’s afraid of incredible ridiculous stupid walks? 她要是害怕可笑犯贱的走路姿势呢
[02:45] Dad’ll cure her. Who thought he was a bagel. 让老爸治她呗 他连那个觉得自己是面包圈的男孩都治好了
[02:50] I just have to find out what’s wrong with her. 我得搞清楚她到底怎么了
[02:53] But dad can’t tell you about his patients. 可是爸爸是不会告诉你的病人的情况的
[02:55] So even if you did land a date with her, 即便你真的成功约到她
[02:57] you’d have to hide it from dad. 也得背着老爸
[02:58] And hide it from her that he’s your dad, 还不能让她发现你老爸是谁
[03:00] which means never bringing her here 意味着你也不能带她来这儿
[03:01] or telling her anything about your family. 或是告诉家中的任何人
[03:04] Yeah. I’m seeing nothing but green lights. 嗯 我觉得前景大好啊
[03:10] Stan, this is not gonna help you with mom. 斯坦 你这样是解决不了跟老妈的问题的
[03:13] How can I like her when she doesn’t like me? 她不喜欢我 我凭什么去贴冷屁股
[03:15] She calls herself a cat person. 她自称是爱猫之人
[03:17] Sure, she’s mainly insulting herself, 没错 她是在其取其辱
[03:19] but how do you think that makes me feel? 不过她考虑过我的感受么
[03:23] Mom, I think Stan senses that you don’t like him. 妈妈 我觉得斯坦感觉到你不喜欢他了
[03:26] I don’t. I’m a cat person. 对啊 我喜欢猫
[03:31] It does sound hurtful the way you say it. 这话的确听着挺伤人的
[03:34] Dinner’s ready. Where’s my oven mitt? 晚餐好了 我的隔热手套呢
[03:38] Are you seeing this?! 看见没有
[03:40] That dog chews through everything of mine! 但凡我的东西他就咬
[03:42] I have had it. I can’t live like this. 我够了 日子没法这么过
[03:44] Mom, you’re upset. 妈妈 你息怒
[03:45] Let’s talk about it rationally. 我们理性地谈一谈
[03:47] You’ll feel better if you just sit down and relax. 你坐下来放轻松就好了
[03:55] He chewed through my chair! 椅子都被他咬通了
[03:57] Darn! I was so busy eating the buttons off her coat 该死 忙着咬她衣服上的纽扣
[04:00] I missed it! 错过好戏了
[04:02] I’m sure he chewed through mine, too. 肯定不是咬你一个人的啦
[04:11] Man, these chairs are rock solid. 天啊 这椅子够结实的哈
[04:15] Bennett! Do something! 班尼特 还愣着干嘛
[04:18] I’m on it. 这就拍
[04:21] Bennett, that dog has chewed through the last of my things. 班尼特 那狗把我的东西都咬光了
[04:24] We are getting a doghouse and keeping Stan in the backyard. 赶紧整个狗屋 把斯坦养在院子里
[04:27] Maybe I went too far. 或许我真做得过火了
[04:28] Better go hide that coat. 赶紧把衣服藏起来
[04:30] Those buttons aren’t gonna finish their fantastic voyage until tomorrow. 明天再玩儿扣子的奇妙之旅吧
[04:35] I will not have that dog making me look foolish in my own home! 我怎么可以在自家屋檐下被狗羞辱
[04:45] Oh, mom, you’re not still reading that doghouse catalog, are you? 妈妈 你不会还在广告册上选狗屋吧
[04:49] Did you know they have a whole section 知道么 他们还有专门
[04:50] of prison-themed ones for bad dogs? 为坏狗狗定制的狗屋呢
[04:53] Can’t decide between “Barkatraz” Or “San quin-tin-tin.” 纠结该选“宗人府”呢还是选“小黑屋”
[04:58] Look, before you put Stan outside, 听着 在你把斯坦弄出去之前
[05:00] I just want you to consider 我建议你先想想
[05:01] that maybe stan has a problem with you 斯坦会跟你过不去
[05:03] because you have a problem with him. 或许是你有错在先呢
[05:05] I whipped up a little powerpoint 我做个小段的幻灯片
[05:07] on the benefits of bonding with an animal. 为你展示人狗之和谐
[05:10] “The benefits of enrolling your son in military school”? 把家中犬子送进军校的好处
[05:14] Oopsy-daisy, that’s for another time. 诶哟 这是下次用的
[05:19] All right, here we go. 好的 开始
[05:21] Bonding with an animal can lower your blood pressure. 与动物建立感情能防止高血压
[05:25] It helps you live longer. 更能延年益寿
[05:28] And people who bond with animals are warmer, kinder people. 和动物处得好的人通常都是充满人间温情的人
[05:32] Are you saying I’m not a warm, kind person?! 你是在说我冷血绝情咯
[05:35] No, no, no, you are. 不 不 不冷
[05:38] You just need to embrace that part of yourself. And… 你要真情拥抱那样的你 然后
[05:41] Animals will embrace you. 动物才会拥抱你
[05:45] That’ll be the day. 我今天可够了
[05:46] Mom, you’re the only one who doesn’t get along with Stan. 妈妈 家里就你跟斯坦处不好
[05:50] Don’t you ever feel like you’re missing out? 你不觉得自己有很大的损失吗
[05:54] Hey, guys! Anyone want to play charades? 嘿 伙计们 谁要玩比划猜词
[05:58] Okay, I’ll play by myself. 好吧 我自己玩儿
[06:01] “Footloose.” 自由自在
[06:02] You’re good at this, Ellen. 你真强 艾伦
[06:08] No. I never feel like I’m missing out. 不 我才没有什么损失
[06:11] If anyone’s missing out, Stan’s missing out. 要我说斯坦才有损失呢
[06:13] I have been told on more 已经不是一次两次
[06:14] than one occasion that I’m a hoot and a half. 有人说对我意犹未尽了
[06:17] Yes, I believe I’ve said that to you twice. 我知道 我跟你说了两遍的
[06:20] But you could be upwards of two hoots 不过你要是能爱动物一点
[06:22] If you also became an animal person. 就能变得其乐无穷噢
[06:23] But I am an animal person. 我本来就爱动物啊
[06:25] Really? What about that camel? 是吗 原来那只骆驼呢
[06:27] They spit on everybody! 它见人就吐口水
[06:29] The zookeeper said it was most spit he’d ever seen. 饲养员说那是它吐得最过分的一次了
[06:32] I only wish I hadn’t had my mouth open. 我只后悔当初没把嘴张开
[06:36] I just want you to feel what it’s like to bond with an animal 就想让你感受一下与动物相处的感觉
[06:38] Like we do. Hello, Stan. 像我一样 好啊 斯坦
[06:40] I see your point. 我懂你的意思
[06:42] I will give it a try. 我尽力试试
[06:44] I got a parrot! 老娘养鹦鹉了
[06:49] Hello! 你好
[06:58] Meet our new pet lucy. 见过新宠物露西
[07:00] Pet? New? 宠物 新的
[07:02] That would seem to suggest there’s an old pet somewhere. 貌似在说某人过气了啊
[07:05] Wait a minute… 等会儿
[07:08] You got a bird? 你整了只鸟
[07:09] Mom, that’s not what I meant. 妈妈 我不是那意思
[07:11] Did I mislead you with the use of the word “Hoot”? 是我说其乐无穷让你误解了吗
[07:14] Why does mommy get a bird? 妈妈凭什么能养鸟
[07:16] You wouldn’t let me keep that bird that Stan gave me. 斯坦给我抓来一只她都不让我留下
[07:18] That was half a bird, sweetie. 那是半只鸟 亲爱的
[07:21] But I glued it to the half a mouse he brought me. 可我可以把它跟另外半只老鼠粘在一起
[07:24] I miss my bouse. 怀念我的合体兽
[07:28] The great thing about this pet is, 这只宠物的最大好处是
[07:29] she can talk. 她能说话
[07:31] Say, “I love Ellen.” 说“我爱艾伦”
[07:32] I love Ellen. 我爱艾伦
[07:36] Come on! I can talk. 拜托 我也能说
[07:38] That’s my thing! This is so frustrating. 那是我的绝活 好有挫败感
[07:43] Quiet, Stan. Lucy’s talking. 安静 斯坦 露西在说话呢
[07:45] Quiet, Stan. 安静 斯坦
[07:48] This just got personal. 上升到个人恩怨了
[07:51] Are you always so smart? 你总是那么聪明吗
[07:55] Is that bird tame? 她是受过训的吗
[07:57] My bouse never did that. 我的合体兽可没这样过
[07:59] He just laid quietly on my pillow and smelled funny. 它只会安静地在我枕头下面发着臭气
[08:03] Maybe that was just too many people. 可能是人太多怕生了
[08:05] Excuse me, girls. Let your daddy handle this. 结果 姑娘们 看你们老爸的
[08:09] Hello there, pretty– 你好呀 美
[08:13] Don’t worry. Lucy’s very nice. 别担心 露西很友好
[08:16] She’s just adjusting. 她只是在适应
[08:21] She just pooped all over your shoe. 她在你鞋子上拉屎了
[08:23] I’m an animal person, so it doesn’t faze me. 我是爱动物的人 面不改色心不跳
[08:26] And her claws are digging into my hand, 还有她的爪子抠进我肉里了
[08:28] which also doesn’t faze me. 照样面不改色
[08:30] I’m just gonna go get Lucy in her cage, 我只要去给她整个笼子
[08:31] Change my shoes, and field dress this wound. 换双鞋 再处理一下伤口
[08:38] Okay, I think we’ve made a 好的 我觉得我们
[08:40] real breakthrough in your shyness, Rebecca. 对你的害羞问题有所突破 瑞贝卡
[08:42] In fact, you might even be ready for a joke. 事实上 没准能跟你开个小玩笑了
[08:45] Knock knock. 当当当
[08:48] Okay, maybe next week we’ll find out who’s there! 好吧 下次我们再开门吧
[08:53] Still no progress with patient “R.” 编号R病人依旧没进展
[08:55] I didn’t even get to finish my joke. 我连笑话都没讲完
[08:57] Without going into much detail, it was “Knock knock. 还没讲到关键的地方呢 应该是“当当当
[09:00] Who’s there? Boo. Boo who? Don’t cry.” Ha ha ha! 是谁 呜呜 哪位呜呜 别哭啊” 哈哈哈
[09:03] – Hello! – Dad. – 你好 – 老爸
[09:06] You need any help? 需要帮忙吗
[09:07] Any insight into the teenage mind? 好比青少年心理之类的
[09:10] You mean like with that really pretty girl who was just here? 你是说刚才在这里的漂亮姑娘吧
[09:12] Was there a pretty girl here? 有漂亮姑娘吗
[09:14] I didn’t notice. What’s her problem? 我没注意 她怎么了
[09:16] Tyler, one of us knows what you’re doing. 泰勒 咱俩当中有人知道你想干什么
[09:19] Is it me? 是我嘛
[09:26] Let’s get something straight. 咱们可把话说清楚
[09:27] This is my family, and I don’t like you horning in. 这里是我家 我不喜欢你乱吵吵
[09:30] I’m the one who’s special– I talk! 我才是身怀绝技的那个 我会说话
[09:33] I talk. 我会说话
[09:34] You don’t talk. You just repeat what I say. 你会个屁 你只会重复我说的
[09:37] You just repeat what I say. 你只会重复我说的
[09:38] You just repeat what I say. 你只会重复我说的
[09:39] You just repeat what I say. 你只会重复我说的
[09:41] You just repeat what I say. 你只会重复我说的
[09:42] You just repeat what I say. 你只会重复我说的
[09:44] That’s parroting. 鹦鹉学舌
[09:46] Oh, that’s where that comes from! 哦 原来出自这里啊
[10:00] Stan, are you sleeping through this? 斯坦 这样你也能睡着
[10:02] What do you think? I am dog tired. 你觉得呢 我都累成狗了
[10:05] Oh, that’s where that comes from! 哦 原来出自这里
[10:10] What a horrible night! 这一夜真糟透了
[10:12] I was dreaming that I was a bird, 我梦见自己是只鸟
[10:13] and when I opened my mouth, 当我张开嘴巴
[10:15] The only thing that came out was– 唯一发出的声音是
[10:17] Was that me? 难道是我
[10:20] Did Lucy wake you guys up too? 露西把你们俩也吵醒了
[10:22] No. The horrific squawking was very restful. 可不 鬼喊鬼叫声有助睡眠
[10:27] I’m sorry. You know how exhaustion makes me sarcastic. 抱歉 你知道我一累就不积口德
[10:29] Nice jammies, little timmy. 衣服真敞亮 小提米
[10:32] Yeah, I really need some sleep. 我真该好好休息了
[10:35] I see you guys are up to say good morning to Lucy. 你们是在跟露西说早上好吗
[10:38] Isn’t it nice to have an early morning wake-up call? 早上有人报时就是好
[10:40] We can all get a jump on the day. 都能按时起床了
[10:42] Isn’t that a pretty song you’re singing, Lucy? 你唱得多动听啊不是吗 露西
[10:47] You sound like two velociraptors fighting over a bagpipe. 你们听上去像两只迅猛龙在争抢一个风笛
[10:54] What are we gonna do? We can’t live like this! 我们该怎么办 这样下去可不行
[10:57] Ooh. What if we cover the cage? 哦 不然把笼子罩住
[10:58] Maybe the bird will sleep until we uncover it. 或许那样她就能睡觉了
[11:01] I know. Why don’t we try this tonight? 我知道 不如今晚就用这个试试
[11:10] Well, it wasn’t the best blanket your grandma ever knitted– 好在不是你奶奶打的最好的一条毯子
[11:14] Just the last. 只不过是最后一条
[11:21] Wow, the bird is so quiet. 哇 鸟好安静啊
[11:24] No wonder we slept so late. 怪不得我们能睡到这会儿
[11:25] Hey, you know what, maybe she’s finally adjusted to her new environ– 嘿 搞不好她终于能适应她的新环境
[11:28] Hit the dirt! 趴下
[11:31] Come here, Lucy! Come here, sweetie! 过来 露西 过来啊 亲爱的
[11:33] Come to mommy! 到妈咪这来
[11:34] Protect your eyes! 护住眼睛
[11:39] Isn’t she the cutest, sweetest thing? 不觉得她太可爱了吗
[11:43] Boy, if I had a boulder I could kill two birds with one stone. 老天 赐我个石头真想来个一石二鸟
[11:47] Oh, that’s where that comes from! 哦 原来出自这里
[11:51] Oh, she had a little accident on my head again. 哦 她又在我头上拉便便了
[11:54] No, false alarm. Just blood. 不 假警报 留血了而已
[11:58] It’s funny. She thinks I’m a field mouse. 真有趣 她把我当田鼠了
[12:01] – Mom. – Yes? – 妈妈 – 咋地
[12:02] When I suggested that you become an animal person, 我当时说让你爱动物
[12:05] I didn’t mean for you to become the bird lady of crazytown. 不是让你变成遛鸟的怪阿姨
[12:09] Maybe you’re just not animal people. 或许你才是不爱动物的吧
[12:11] But Lucy is my pet and I love her. 露西是我的宠物 我爱她
[12:14] Now, if you’ll excuse me, 恕我失陪
[12:15] I’m going to go bleed into a cup and feed it to her. 我要去滴一杯血给她喝
[12:18] It’s the only thing that relaxes her talons. 只有这样他才会松爪
[12:23] Dad, isn’t there something we can do? 老爸 我们就不能想想办法吗
[12:25] I’ve tried, but your mother 我试过了 可你妈
[12:26] just will not admit that that bird was a mistake. 就是不愿承认那只鸟是个错误
[12:29] You know what? I’m gonna call the pet store 这样吧 我打电话给宠物店
[12:30] and see if they have any advice for how to handle her. 看看有什么法子能降住她
[12:33] – The bird or mom? – I’ll take either one. – 降鸟还是妈妈 – 哪个都行
[12:40] Shh! 嘘
[12:43] Dad can get all the advice from the pet store that he wants, 不管老爸从宠物店那儿得到什么建议
[12:45] but we have to get rid of this bird. 我们都必须把这货解决掉
[12:47] – Why? – Because it’s keeping us up all night, raggedy ann! – 为什么 – 因为它让人没法儿睡了 破烂娃娃
[12:51] I really need some sleep. 我真的该睡会儿
[12:54] Oh. That was the bird? 哦 原来是鸟叫
[12:55] I thought it was mommy screaming at daddy 我还以为是老妈在吼老爸
[12:58] to wash his stinkin’ ham feet. 让他去洗他的火腿味脚丫子呢
[13:01] We’ve gotta make mom hate this bird as much as we do. 我们得让妈妈跟我们一样恨这只鸟
[13:04] Oh! What if the bird steals her identity 哦 如果这鸟盗取了她的身份
[13:05] and opens a pizza parlor for dogs called pizza mutt? 开了家狗食餐厅叫披萨会堂呢
[13:09] Even if it doesn’t get rid of the bird, 即便鸟赶不走
[13:11] there’ll be a pizza parlor for dogs! 也总算有个狗食披萨餐厅了
[13:15] Or what if we say the bird 或者如果我们说
[13:16] spilled mommy’s expensive perfume in the toilet? 这只鸟把妈妈死贵的香水泼进厕所了呢
[13:19] ’cause somebody did that. 反正某人已经这么做了
[13:23] No. What we are gonna do is make the bird say things 不行 我们得让这鸟说一些
[13:26] that mom’s not gonna like. 妈妈不爱听的话
[13:28] – Why isn’t Tyler helping? – Because Tyler’s a jerk. – 泰勒怎么不来帮忙 – 因为泰勒是混蛋呗
[13:31] Tyler’s a jerk. 泰勒是混蛋
[13:33] Good! But you gotta insult mom. 很好 不过你得损妈妈
[13:34] Try saying, “Ellen can’t cook. Ellen can’t cook.” 快说“艾伦厨艺烂 艾伦厨艺烂”
[13:37] Ellen can’t cook. Ellen can’t cook. 艾伦厨艺烂 艾伦厨艺烂
[13:39] You’re telling me. Why do you 用你说么 不然怎么会
[13:41] think I was spraying perfume in the bathroom? 气得我把她的香水倒进厕所呢
[13:52] You cured my shyness, dr. James! Thank you! 你治愈了我的羞涩 詹姆斯医生 谢谢你
[13:54] Well, I am a noted child psychologist– 谁叫我是最棒的儿童心理
[13:57] – Daddy? – Yes! -爸爸 -在
[13:58] – Hey, hi! – What’s wrong with Rebecca? -嘿 嗨 -瑞贝卡到底怎么了
[14:01] Chloe, this is for Tyler, isn’t it? 克洛伊 是泰勒要你来的吧
[14:03] You’re right. He said he’d give me a dollar. I’m sorry. 没错 他说给我一美元 对不起
[14:06] But just between us? 不过就你知我知呢
[14:09] I’m gonna tell you what I told your brother: 还是我跟你哥说的那句话
[14:11] I can’t talk about my patients’ problems. 我不能透露病人的信息
[14:14] Too bad, ’cause then I’m gonna have to tell everybody 太可惜了 那我只能把你跟玩偶说话的事
[14:17] you were talking to a toy sheep. 公众于众了
[14:20] And I’m going to have to tell everybody 那我就去告诉大家
[14:22] that you still wear pull ups. 你还在穿拉拉裤
[14:24] We could do this all day. 想玩儿奉陪到底
[14:27] I’ve got proof. 我有证据
[14:30] Your move. 你出招
[14:32] No tv for a week. Your move. 一周不能看电视 该你了
[14:36] Not working. 不管用
[14:38] Fine. 好吧
[14:42] Brilliant, Dr. James! You outsmarted a 6-year-old! 天才 詹姆斯医生 你打败了一个六岁小孩
[14:45] Almost 7. 快七岁了
[14:50] Ellen can’t cook. 艾伦厨艺烂
[14:51] Ellen can’t cook. 艾伦厨艺烂
[14:53] Mom, that’s horrible! 妈妈 太没礼貌了
[14:54] Ellen snores. 艾伦打鼾
[14:55] Mommy, get rid of this bird. 妈咪 撵走这只鸟
[14:57] It’s rude, and I think it spilled your perfume. 它真无礼 还撒了你的香水
[15:00] Ellen laughs like a donkey. 艾伦笑起来像头驴
[15:06] I see what you kids are doing. 我知道你们打什么算盘
[15:08] I am not getting rid of Lucy. I love this bird. 我不会撵露西走的 我喜欢这只鸟
[15:10] Seriously, kids, was that the best plan you could come up with? 不是吧 孩子们 这就是你们想出来的招儿
[15:14] Don’t look at me. 不要看我
[15:15] You brought that screeching beast in here. 这只类鸟兽是你娶回来的
[15:17] Then you let her get a bird. 你还让她带回一只鸟
[15:20] Everybody knows that Lucy 大家都知道露西只会
[15:22] just repeats what she’s heard around the house. 重复在家中听到的话
[15:25] – Bennett’s work is derivative. – Ellen! -班尼特的作品是抄别人的 -艾伦
[15:28] I was reading the reviews of your last book out loud. 我把你上一本书的书评大声念出来了
[15:31] Save your money! 别白花钱
[15:34] Mom, do you really like this bird? 妈妈 你真的喜欢这只鸟吗
[15:37] Yes! Now come on, Lucy, help me with breakfast. 是的 来吧露西 帮我做早餐
[15:41] We’ll make eggs for everyone else, 我们给每个人做些鸡蛋
[15:42] and the tip of my index finger for you. 再切一点我的食指给你吃
[15:46] Why did I have to make 我干嘛要去逞能
[15:47] such a big stand about being an animal person? 做什么爱动物的人
[15:49] Now I’m stuck with you, you stupid, awful, wretched… 现在得面对你这只愚蠢 可恶 肮脏的
[15:53] Who’s my special lady? 谁最特别呀
[15:56] You know, honey, I can’t say that I’m crazy about the bird, 知道吗 亲爱的 我不能说自己有多喜欢这只鸟吧
[15:59] but I am relieved that you’re getting along with her so well. 但是看你跟她这么和睦我也就放心了
[16:02] You know, peer reviewed 业内人士研究称
[16:03] studies say that people who don’t like animals 不爱动物的人
[16:05] can be heartless and antisocial 会很无情 反社会
[16:06] with no ability to bond with other living things. 与一切生物都无法和谐相处
[16:10] Well, that’s not me! 我可不是
[16:12] This bird and I are besties! 我跟这鸟可铁了
[16:14] Well, that’s good, because did you know 那就好 你可知道
[16:16] they could live to be 70 years old? 它们能活七十多年呢
[16:18] I certainly did not. 还真不知道
[16:22] Seventy years. 七十年
[16:30] Hello? Dr. Brooks! 喂 布鲁克斯医生
[16:32] Yeah, thanks for calling me back about Rebecca. 谢谢你回电话问瑞贝卡的事情
[16:35] Listen, I’m a little stuck on her treatment, 听着 我现在在她的治疗当中遇到瓶颈了
[16:37] and I could use your input. 需要你的技术支持
[16:41] Yes. Could you hold on one second, doctor? 好的 能稍等片刻吗 医生
[16:44] I’ve been playing phone tag with these people. 我预约了一个电话
[16:45] Do you mind if I take it? 不介意我接一下吧
[16:47] Great. One second. 好的 稍等
[16:49] Hello? 喂
[16:50] Yeah, uh, listen, about that parrot you sold us. 对 听着 关于你卖给我们的那只鹦鹉
[16:53] She’s become really hostile and aggressive. 她最近特别不友善 攻击性很强
[16:55] Do you have any recommendations? 你们有什么法子吗
[16:57] Hold on one second. I want to write these down. 等会儿哈 我记下来
[16:59] “Put grapes into her mouth directly by hand.” 用手给她喂葡萄
[17:04] Got it. 懂了
[17:04] “Massage the back of her head 按摩她的背颈部
[17:06] using thumb and forefinger.” 用大拇指跟食指
[17:09] Wow, that’s, uh, that’s very specific. 哇 还 还挺详细的
[17:12] Let me ask you this: what if she gets agitated? 再问你一下 万一她变得不安呢
[17:15] Really? Okay. 是吗 好的
[17:17] “Blow briskly into her face.” 对她的脸迅速吹气
[17:24] Hey, Rebecca. 嘿 瑞贝卡
[17:26] Can I talk to you for a sec? 能跟你说几句话吗
[17:27] – Uh, well… – just one second. -呃 那个 -就一会儿
[17:32] What– 怎么
[17:33] – What are you– – shh! -你干嘛 -嘘
[17:34] I know what I’m doing. 我知道自己在干嘛
[17:36] Please stop. 请住手
[17:39] – Are you agitated? – Yes. -你不安吗 -没错
[17:41] I can help with that. 我能帮忙
[17:46] What are you doing?! 你在搞什么
[17:47] I’m sorry. Clearly I’ve gone about this all wrong. 对不起 很明显我步骤没弄对
[17:52] Now open up. 张开嘴
[18:03] Mom? Do you have the bird? 妈妈 鸟在你那儿吗
[18:05] No, she’s stretching her wings in the family room. 没有 她在客厅伸展翅膀呢
[18:08] The patio door’s open. She’s gone! 鸟笼开了 她跑了
[18:12] Oh, no! 哦 不
[18:14] Lucy’s escaped? 露西跑了
[18:17] – Mom, are you smiling? – No! -老妈 你在笑吗 -哪有
[18:19] No. I’m just trying to be strong. 不 我是在强颜欢笑
[18:21] She’s gone. She’s really gone. 她走了 她真的走了
[18:23] So strong. 要坚强
[18:25] Now that’s she’s gone, I feel kinda guilty. 她现在走了 我还有点内疚了
[18:27] She wasn’t really that bad. 她也没那么坏啦
[18:29] She was just a cute little– 她只是一只可爱的
[18:31] You’re kidding me! 开毛玩笑
[18:32] Couldn’t she have flown into a power cable or something?! 你就不能撞个电线杆撞死吗
[18:37] Shh shh! 嘘嘘
[18:38] Nobody make any sudden noises. 都不要发出大动静
[18:41] We don’t want to scare her away. 可别把她吓跑了
[18:44] Quiet. 安静
[18:46] Quiet… 安静
[18:49] Quiet! Quiet! No one scare the bird!!! 安静 安静 不要把鸟吓跑
[18:54] I’m sorry. I hate that bird, bennett. And I tried. 对不起 我讨厌那只鸟 班尼特
[18:57] I tried everything the pet store said. 宠物店说的我都试过了
[18:59] With the grapes and the blowing 又喂葡萄又吹气的
[19:01] and the thumb and forefinger massage… 还有大拇指食指按摩什么的
[19:03] That was for the bird? 那是给鸟做的
[19:05] Excuse me, I gotta go straighten something out. 抱歉 我要去解释点事情
[19:09] Ellen, did you let her out? 艾伦 是你放她出来的
[19:11] No. 不是啊
[19:12] But I was glad when she was gone. 不过她走了我还是挺高兴的
[19:15] Animals hate me! 动物都不喜欢我
[19:17] Peer reviewed studies say I’m heartless and antisocial 业内人士的研究说我是绝情冷血
[19:20] with no ability to bond with other living things. 与任何生物都八字不合的人
[19:24] Aw, look at that face. 哦 瞧瞧那张脸
[19:26] Gotta do my dog thing. 该狗狗上场了
[19:30] Mom, see? 妈妈 看见没
[19:32] Stan does love you. 斯坦是爱你的
[19:33] He knows that you’re a good person. 他知道你是好人
[19:35] I am. I am a good person. 我是 我是个好人
[19:38] Thanks, Stan. 谢谢 斯坦
[19:39] Oh, we may have had our differences, 你我虽然有过节
[19:41] but you’re still part of my pack. 但毕竟还是一家人嘛
[19:43] Aw. And I’ll never make you an outdoor dog. 噢 我绝对不会把你养在门外面的
[19:46] I bet he’ll never steal my slippers again. 他肯定不会再咬我的脱鞋了
[19:48] Hey, don’t go reading too much into this. 嘿 别给点阳光就灿烂好吗
[19:50] I’m throwing you a pity lick. 看你可怜才舔你的
[19:53] But I do want to know where you’re hiding those buttons 不过我的确想知道你从我衣服上咬掉的扣子
[19:55] you tore off my coat. 被你弄哪儿去了
[19:56] No, you don’t. 不是吧你
[20:00] But what’s gonna happen to Lucy? 那露西要怎么办
[20:02] There’s that lovely flock of wild parrots at the park 公园里有一群野鹦鹉
[20:05] that she’ll make friends with– or eat. 她会交到朋友 或者吃掉它们的
[20:07] Either way, she’ll be fine. 总之 她不会有事的
[20:09] So, who opened the patio door? 那笼子的门是谁开的
[20:11] – I didn’t. – I did not. -不是我 -反正不是我
[20:12] I fantasized about it, but I didn’t… 我有想过 但是没有
[20:15] Stan? 斯坦
[20:18] It doesn’t matter how the bird got out. 不管她是怎么跑掉的吧
[20:20] The important thing is, that flying technicolor rat is gone. 重要的是那只飞禽总算走了
[20:25] So now that we have an empty cage, can I keep my squake in there? 既然笼子空出来了 能给我养鼠糕吗
[20:28] A squake? What is that, a half-squirrel, half-snake? 鼠糕 什么东西 半松鼠半蛇吗
[20:32] No. It’s a half-squirrel on a piece of cake. 不是 是半松鼠半蛋糕
[20:36] He’s in the fridge. 他在冰箱里
[20:39] I think I ate him. 貌似被我服用了
[20:43] Bennett was right– he did eat the squake. 班尼特说的对 的确被他吃了
[20:46] And Lucy ended up okay. 露西最后也没事
[20:48] I was walking in the park, and she paid me a little visit. 我在公园里遛 她还来看我了
[20:53] Darn thing scared the buttons out of me. 被那货吓屎了
[21:03] Hey. Thanks for meeting me. 嘿 谢谢你能我见面
[21:05] You’re not going to… fruit me, are you? 你不会又 给我塞水果吧
[21:08] Look, I’m really sorry about that. 听着 我真的很抱歉
[21:11] You also blew in my face. 你还吹了我的脸
[21:13] I was trying to get to know you, 我是想认识你
[21:14] but you were so hard to approach. 可是你太难接近了
[21:16] Some guys say you’re stuck up, but I don’t think that’s true. 有些男生说你傲慢 但是我觉得不是
[21:20] And I’m not perfect. I do dumb things. 我也不完美 也会做傻事
[21:22] Sometimes with fruit. 有时候用水果
[21:25] You want to go out sometime? 有时间一起出去玩儿吧
[21:26] First of all, I’m not stuck up. I’m just really shy. 首先我不是傲慢 而是很害羞
[21:30] But I really do appreciate 但是我真的很感激
[21:32] that you made an effort to get to know me. 你努力地试图了解我
[21:35] No one does that. 没人这样过
[21:37] I’m just trying to decide if you’re a nice guy I should take a chance with 我是在考虑你这个人怎么样 该不该给你个机会
[21:39] or if this whole thing is just way too weird. 还是说你真的太怪咖了
[21:42] My vote is for “Nice guy.” 我觉得我人不错
[21:45] I wish there was a sign or something to help me to decide. 我希望上天能给我个指示让我做决定
[21:50] Tyler’s a jerk. 泰勒是混蛋
[21:53] Okey, then. 那好吧
[21:55] Wait. That’s just one bird’s opinion. 等等 一鸟之言算不了什么
[21:59] Tyler’s a jerk. Tyler’s a jerk. 泰勒是混蛋 泰勒是混蛋
[22:04] Oh, come on! 哦 拜托
狗狗博客

文章导航

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号