Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:28] A little retail therapy before work? 上班前的购物放松疗法
[00:30] Unlike you, Emily, I don’t have much time for shopping. 艾米丽 我可不像你 我没那么多时间逛街
[00:35] And I’ll be away next week. 而且我下星期要出门
[00:37] Is it a work trip? 去出差吗
[00:38] Or a girls’ trip? 还是闺蜜旅行
[00:40] Femme voyage? 姐妹出游
[00:41] No, actually, it’s a none-of-your-business trip. 不 其实是”不关你事”旅行
[00:44] We have those in America, too. 美国也有这种旅行
[00:46] Well, you deserve a vacation. 你确实应该好好去度假一回
[00:48] And you can count on me to make sure everything runs smoothly 大可安心把工作交给我 你不在时
[00:51] while you’re gone. 我会确保一切顺利的
[00:52] I could help with the Fourtier flagship party this week. 我还能帮你弄这周的福特尔旗舰店开业派对
[00:55] Oh no, no, no, no. I don’t need another problem right now. 不不不 我可不想又惹上麻烦
[00:58] Well, given that there’s an American actress hosting the event, 既然是由一位美国女演员主持仪式
[01:01] I just think that you should be utilizing the American in your office. 我觉得你应该善用办公室里的美国人
[01:05] You really think you’re up for the task? 你确定你应付得来
[01:07] Absolutely. 当然了
[01:08] Très bien, then you babysit the actress, 很好 那就由你来照顾这位女演员
[01:10] but don’t come to me with any stupid questions. 但别来问我任何愚蠢的问题
[01:13] If you’re doing it, you should be saving me time and energy. 你应该是为我节省时间和精力
[01:16] On it. 没问题
[01:26] I have Brooklyn Clark’s travel itinerary and her talking points for the party. 这是布鲁克林·柯莱克的行程和发言概要
[01:31] Sylvie says this is your problem now. 希尔薇说这个麻烦交给你了
[01:33] “Problem”? I love her. “麻烦” 我超爱她的
[01:35] I’ve seen all of her movies. 我看过她演的所有电影
[01:36] I can’t believe Sylvie’s letting me do this. 希尔薇竟然真的愿意让我接待她
[01:38] She’s in a good mood because she’s going on vacation. 她肯定心情很好 因为要去度假了
[01:40] Yes, to St. Barts with Antoine. 对 她要跟安托万一起去圣巴特岛
[01:43] – But you didn’t hear it from me. – I’m gonna pretend like I never heard it. -别说是我告诉你的 -我会假装没听过
[01:46] Heard what? 听过什么
[01:47] Just that I’m running point for Brooklyn Clark at the Fourtier launch. 我将协助布鲁克林·柯莱克为福特尔开幕
[01:50] You’re not a fan? She’s a big movie star. 你们不喜欢她吗 她可是个大明星
[01:53] Yeah, in America. In France, she is so-so. 在美国是 在法国还好
[01:56] Her genre of movies are seen as a little bit foolish. 她的电影在我们看来有点俗滥
[01:59] Really? Why? 真的吗 为什么
[02:00] American romantic comedies, they are so dishonest. 美国浪漫喜剧都很不真实
[02:04] Here, we like more of a French ending. 我们更喜欢法式结局
[02:06] – Which is what? – Tragic. -是什么 -悲剧收场
[02:08] More like life. 就像人生
[02:09] He dies or loses a limb. 男主角不是死了 就是失去一只手脚
[02:12] Or she prefers to be a lesbian, which happens. 或者女主角更喜欢女人 这是常有的事
[02:14] Yeah, happy endings are very American. 大团圆结局是很美式的结局
[02:16] But they give you hope, and the hero wins in the end. 但这种电影能带来希望 男主角最后都成功了
[02:19] Don’t you want to see the hero win? 你们不想看男主角成功吗
[02:21] No, I want to see life, 不想 我们想看的是人生
[02:23] the hero tortured for his love, 想看男主角为爱受尽折磨
[02:25] and the actress naked. 还想看女演员裸体
[02:26] But don’t you want to go to the movies to escape life? 不过 看电影不是为了逃避人生吗
[02:29] Thinking you can escape life is your problem. 以为可以逃避人生是你的问题
[02:32] You can never escape life. 人永远无法逃避人生
[02:35] Never. 永远
[02:37] Welcome to the French ending. 这就是法式结局
[02:53] – Bonjour. I’m here to see Brooklyn Clark. – We don’t have anyone here by that name. -我来找布鲁克林·柯莱克 -这里没有这位客人
[02:57] – Really? I was told that she was here. – No. -是吗 但她说她住这家酒店 -没有这个人
[02:59] It’s fine, Ratatouille. She’s with me. 没事的 小米 我们认识的
[03:02] Are you coming? 你上不上来
[03:04] You have to use the alias. 住酒店要用化名
[03:06] I’m under Marie Curie. 我用玛丽·居里
[03:07] Or Marie Callender. 或者玛丽·凯兰德
[03:08] Which one’s pie? 哪个是糕饼店来着
[03:09] I’m Emily Cooper from Savoir. I’m such a huge fan of yours. 我是萨维尔公司的艾米丽·库珀 我是你的铁粉
[03:13] I wanted to tell you that now 我想先告诉你
[03:14] in case I blurt it out middle of a conversation. 免得待会跟你聊天时冲口而出
[03:16] You’re so sweet. 你真可爱
[03:18] Do you have any weed? 你有没有带大麻
[03:19] Not on me. 我不抽大麻
[03:20] Actually, marijuana is highly illegal in France. 在法国抽大麻是违法的
[03:23] I’m just kidding. 我开玩笑的
[03:28] Oh, my God. 天啊
[03:31] Okay, so I thought that we could go over the agenda for the Fourtier party. 我们来看看福特尔派对的行程吧
[03:34] Thank God. First off, I have nothing to wear. 谢天谢地 先说第一件事 我没准备礼服
[03:37] Uh, yeah.  I can see that. 是的 看得出来
[03:39] I mean, usually, I just, like, unzip whatever they send to the hotel, 通常厂商送来什么 我就穿什么 所以我才会
[03:43] which is how I ended up in that atrocious romper at the VMAs. 穿着那条难看的连体裤去音乐录影带大奖
[03:46] What? No, no, you… you… you looked great. 什么 不会啊 你那天穿得很好看
[03:50] I looked like a camel-toed toddler. 我看起来像个露出阴部形状的小宝宝
[03:52] Well, I have a connection, 其实 我认识
[03:54] at Pierre Cadault. 皮尔·库特
[03:56] Isn’t he dead? 他不是死了吗
[03:58] No, no. He’s definitely alive. 没有 他还活着
[04:00] I love that for him. 好样的
[04:02] – Feels a little dusty for me, though. – Uh, no, he’s not dusty. -但他的设计有点过时 -不会 很时髦的
[04:06] He’s sophisticated, he’s classic 既有深度 又不缺风雅
[04:08] and certainly never designed a romper. 而且他肯定没设计过连体裤
[04:10] Yeah. I mean, I see your point. 是 我懂你的意思
[04:13] Give me your phone, Bucket Hat. 水桶帽 把手机给我
[04:18] Just text me the details tomorrow. I’m free from three to five. 明天把细节发给我 我三点到五点有空
[04:22] Oh, and don’t tell my fat publicist. I hate her. 别告诉我那个肥婆公关 我很讨厌她
[04:25] Uh, great. Okay, sounds like a plan. 好 就这么安排吧
[04:28] But, really, about this Fourtier agenda… 不过说真的 福特尔派对的行程…
[04:31] I’m so sorry. Can you give me, like, 15? 不好意思 可以给我15分钟吗
[04:33] I have to masturbate after a long flight. 搭长途飞机后 我想自慰一下
[04:37] Kidding? 是开玩笑吗
[04:41] Okay, well, I’ll… I’ll just, like, 好吧 那我就把行程表
[04:43] put this on the table, then, for you. Okay. 放在你桌子上 我走了
[04:45] Thanks. You’re the best. 谢谢 你最好了
[04:58] Oh, my God, I can’t believe you saw Maid of Dishonor’s boobs. 天啊 你竟然看到了”不良伴娘”的奶子
[05:01] – Wait, who? – One of Brooklyn’s most popular movies. -等等 谁 -布鲁克林最受欢迎的电影之一
[05:03] You know, the one about the widowed wedding cake baker 讲的是一个守寡的婚礼蛋糕烘培师
[05:05] who all the grooms fall in love with, and then we find out 所有新郎都会爱上她 结果其实
[05:08] – that they’re actually ghosts? – Oh, yeah. That was stupid. -那些新郎都是鬼魂 -我想起了 好烂俗哦
[05:11] I cried. 我看哭了呢
[05:13] It was so sad. They were ghosts. 太可怜了 他们都是鬼魂
[05:15] Hey, guys. 各位好
[05:18] Tu travailles trop, chéri. 你工作太辛苦了 亲爱的
[05:21] I know. I’m exhausted. What are you guys talking about? 我知道 我累坏了 你们在聊什么
[05:24] – Emily saw a movie star naked today. – Almost naked. 艾米丽今天看到一个电影明星全裸 -几乎全裸
[05:27] – Cool. Who? – Brooklyn Clark. -不错 谁啊 -布鲁克林·柯莱克
[05:30] She’s hosting this party for Fourtier. They’re our client. 她将为我们的客户福特尔主持开业派对
[05:32] Actually, you guys should come. 要不你们也来吧
[05:35] It’s gonna be super fancy, and I control the guest list. 派对超级豪华 而且我负责安排宾客名单
[05:37] Damn, I can’t. 该死 我去不成
[05:39] Nanny duties in Provence all weekend. 我整个周末要在普罗旺斯当保姆
[05:41] Yeah, me too. I mean, I have to go to Brussels and meet a collector. 我也是 我得去布鲁塞尔见一个收藏家
[05:45] But Gabriel is in town. You should go, honey. 不过加百列在啊 亲爱的 你应该去
[05:48] No pressure. 不用勉强自己
[05:49] Oh, sure. Sounds fun. 好啊 听起来很好玩
[05:51] And also, you need to celebrate. 而且你一定要庆祝一下
[05:54] – Can I tell them the news? – There’s nothing to tell. -可以宣布这个消息吗 -没什么好宣布的
[05:57] Okay, Gabriel’s boss has finally agreed to sell him the restaurant. 加百列的老板终于答应把餐厅卖给他了
[06:01] – What? Congratulations! – Oh, my God! That’s huge! -什么 恭喜你 -天啊 天大的好消息
[06:04] So he will be able to do everything he wants to do with the place. 以后他想怎么经营这家餐厅都行
[06:07] Except that’s not what’s happening, Camille. 可惜这件事成不了 卡蜜尔
[06:09] I can’t afford it. 我买不起
[06:11] The down payment alone is completely out of my reach. 首付款根本不在我的财力范围内
[06:14] Yeah, but my parents are happy to loan him the money, 但我爸妈很乐意借钱给他
[06:16] so it can work, actually. 所以其实是行得通的
[06:21] I have to get back to the kitchen. 我要回厨房了
[06:25] Is everything okay? 你们还好吧
[06:27] Yes, it’s fine. 是的 很好
[06:30] It’s just, 只是…
[06:32] Gabriel really wants to buy this place, and, getting help 加百列真的很想买下这家餐厅
[06:35] is the only realistic way it’s going to happen. 唯有向人求助 这事才能成
[06:39] I hear you, but mixing family and money is tricky. 我知道 但和家人谈钱会很复杂的
[06:42] I know firsthand. 我亲身经历过
[06:43] I’m super rich. 我家超有钱的
[06:46] No, really. 不骗你
[06:49] Oh, my God. Am I being that annoying girlfriend just right now? 天啊 我刚才是变成惹人讨厌的女友了吗
[06:53] – No, no. Come on, no. – No, you’re being supportive. -不会 才不是呢 -你只是在表达支持
[06:55] Okay, you know what? 好吧 就这样吧
[06:57] Maybe it’s good for Gabriel and I to have some time apart this weekend. 也许我们这周末暂时分开一下也是好事
[07:01] Just make sure he has a fun time at the party, okay? 让他在派对上玩得开心就够了 可以吗
[07:04] I’ll do my best. 我尽力
[07:17] Hate.  Helen Mirren. 不喜欢 海伦·米伦的风格
[07:21] Yeast infection. 阴道感染
[07:23] Studio 54. 70年代迪斯科风
[07:26] This bitch is coming with me. 这件我要了
[07:28] Follow me. 跟我来
[07:30] I don’t need underwear to try these on, right? 试穿不用穿内裤吧
[07:46] Brooklyn Clark? 布鲁克林·柯莱克
[07:48] Mathieu Cadault. Pleasure. 我是马修·库特 幸会
[07:51] Well, you are every bit as beautiful in person as in your movies. 你真人跟荧幕上一样漂亮
[07:54] Really? Which one’s your favorite? 是吗 你最喜欢我哪一部电影
[07:58] The, Beauty… Beaut… Love… Love? 那部… “美人”… 爱什么的
[08:01] Busted. 穿帮了
[08:04] You’re not Brooklyn Clark? 你不是布鲁克林·柯莱克
[08:05] Emily Cooper. 我是艾米丽·库珀
[08:06] I work at Savoir, the marketing agency Pierre hired. 我是皮尔雇用的营销公司萨维尔的代表
[08:09] My uncle may have jumped the gun. He doesn’t make those kinds of decisions. 我叔叔可能太冲动了 这种决定由不得他来做
[08:13] His name is on the door. If he doesn’t, then who does? 大门上印着他的名字 他不做决定 谁做决定
[08:16] Me. I’m his head of business affairs. 我 我是他的业务主任
[08:20] Okay, my uncle, like many brilliant artists, 我叔叔跟多数出色的艺术家一样
[08:23] can be a victim of his own whims. 有时会被他自己的突发奇想所害
[08:26] I’m not sure we actually have a deal here. 我不确定我们实际上达成了协议
[08:28] I’m sorry. 真是不好意思
[08:30] I thought that he wanted to be relevant and sexy 我以为他希望品牌能跟上时代潮流 体现性感
[08:32] and appeal to a young consumer. 受到年轻客户欢迎
[08:34] My bad. 显然是我误会了
[08:35] Emily, get in here! 艾米丽 进来一下
[08:37] I need a normal’s opinion. 我需要一个普通人的意见
[08:39] Be right there! 马上到
[08:40] CELINE’s been begging for Brooklyn, but I steered her here. 思琳很想请到布鲁克林 但我把她带来这里了
[08:44] Obviously a big mistake. 显然大错特错了
[08:46] I’m so sorry to have wasted everyone’s time. 浪费了大家这么多时间 非常抱歉
[08:48] All right. We’ll give your company a one-month trial 好吧 给你们公司一个月的试用期
[08:51] to create a social media presence for us. 帮我们提升社交媒体曝光率
[08:53] But, please, please, nothing cliché. 但拜托别弄什么烂俗的东西
[08:56] – My uncle is very particular. – I know. -我叔叔很在意这点 -我知道
[08:59] He chose me personally. 我是他亲自挑选的负责人
[09:01] Hello? 人呢
[09:04] One month. 一个月
[09:06] And I want a memorable post of Brooklyn in Pierre’s dress. 你还要发条令人难忘的她穿着皮尔礼服的帖子
[09:09] You’ll be getting all that and more. 一定会的 我还会给你们更多
[09:12] Excuse me. 失陪一下
[09:30] Brooklyn! Brooklyn! 布鲁克林 布鲁克林
[09:33] Very elegant. 优雅大方
[09:36] She’s wearing Pierre Cadault? 她竟然穿着皮尔·库特设计的礼服
[09:38] She is. And I made it happen. 没错 我做到了
[09:40] We’re going to cross-promote on both brands’ social accounts. 我们会同时宣传两大品牌的社交媒体页面
[09:42] – Synergy! – Put your hand down. -双剑合璧 -把手放下
[09:48] I have Michel from Fourtier with the waiver. 这位是福特尔的代表米歇尔 这是免责协议书
[09:50] Bonsoir. 晚上好
[09:51] Will you please sign this? 请在上面签名
[09:54] It’s all in French, Julien. 朱利安 这都是法语
[09:56] What am I signing? 这是什么文件
[09:57] Yeah, they just need someone from Savoir to sign the insurance waiver 厂商需要一个萨维尔的代表签署关于
[10:00] for the two million euro watch. 那只两百万欧元名表的保险免责协议书
[10:02] Okay. 好吧
[10:04] And this one. 还有这边
[10:06] – Yep. – Thank you. And this one. -好的 -谢谢 还有这边
[10:09] I know. And the last one. 我知道很麻烦 这是最后一个了
[10:11] Whew. And okay. 搞定
[10:15] – Have a good evening. – Merci beaucoup. -今晚玩得开心点 -谢谢
[10:17] – Oh, no. Look! – Antoine! -糟糕 看那边 -安托万
[10:20] – Antoine! – Antoine! -安托万 -安托万
[10:22] Antoine and his wife. 安托万和他老婆
[10:26] Yes. I saw them. 没错 我看见了
[10:28] Good evening and good luck. 今晚保重了
[10:31] Wait. Do you think Sylvie knows? 等一下 你觉得希尔薇知道吗
[10:33] I don’t plan to be around to find out. 我不打算搅合这件事
[10:41] Can I talk to you? 介意聊几句吗
[10:45] What is it? 什么事
[10:46] Antoine’s here. 安托万来了
[10:47] With his wife. 还带着他的太太
[10:49] Yes, they were on the guest list. Do you have a problem with that? 没错 他们都在宾客名单上 你有什么意见吗
[10:53] Then everything’s okay? 那应该没什么事吧
[10:55] Didn’t I tell you not to come to me with stupid questions? 我不是说别问我愚蠢的问题吗
[10:57] Just do your job, Emily, please, mm-hmm? 艾米丽 做好你分内的事就行 好吗
[11:15] You good with the speech? 发言稿背好了吗
[11:17] Be cool. The hottest guy at this party’s walking over here. 淡定 全场最帅的男人正往这边走来
[11:20] – How’s my tit game? – What? -我奶子看起来如何 -什么
[11:22] … strong. 挺拔有力
[11:24] You made it. 你来了
[11:26] Yes, of course. 是啊
[11:27] – Gabriel, this is Brooklyn Clark. – Enchanté. -加百列 这位是布鲁克林·柯莱克 -幸会
[11:29] Down, boy. 别激动 小子
[11:31] Does he party? 他喜不喜欢派对
[11:33] How about you do the speech, and we’ll worry about the partying? 不如你去准备致词 派对我们帮你安排
[11:37] – You sound just like Cankles. – Who’s Cankles? -你的语气跟那个母猪一样 -谁是母猪
[11:40] My fat publicist. Keep up. 我那个肥婆公关 留点心
[11:46] So, this is America’s sweetheart, huh? 她就是美国甜心
[11:49] Maybe she has jet lag? 可能她还在倒时差
[11:58] – Hi, nice to meet you. – Hi. -很高兴见到你 -你好
[12:00] It’s two million dollars. Can you believe it? 对啊 价值两百万 很不可思议吧
[12:02] Your work is very glamorous. 你的工作还真精彩
[12:04] This event is. 精彩的是这个活动
[12:06] I was really on edge about it, but so far, everything’s going really well. 我之前很紧张 但到目前为止还算顺利
[12:11] Quick, put your arm around me. 快搂着我
[12:12] – What? – Please. Now. -什么 -拜托 快点
[12:15] You look stunning. 你看起来真漂亮
[12:16] Thank you. 谢谢
[12:18] – You remember Gabriel? – Of course. The chef from the restaurant. -还记得加百列吗 -当然 他是那家餐厅的主厨
[12:22] Memorable night. 令人难忘的夜晚
[12:23] It was for me too. 我也有同感
[12:24] I’m in trouble here. 我有麻烦了
[12:27] My wife has her eye on a very expensive watch. 我太太看中了一只非常昂贵的腕表
[12:30] She’s discussing a discount with Sylvie. 她在跟希尔薇讨论价格呢
[12:33] Antoine, what do you think of the rose gold? 安托万 你觉得玫瑰金色好看吗
[12:35] It really compliments her skin. 非常衬她的肤色
[12:37] So kind, but I’m really not sure I need it. 你真会说话 但我不知道有没有必要买
[12:39] It’s so beautiful. No, she must have it. 那只表太好看了 她一定要拥有
[12:42] Catherine, you remember Emily from Savoir? 凯特琳 你还记得萨维尔公司的艾米丽吗
[12:44] Yes, of course I do. Nice to see you again. 当然记得 很高兴再次见到你
[12:46] Antoine speaks so highly of you. 安托万对你赞赏不已
[12:48] That’s so nice to hear. 太感谢了
[12:51] Chef Gabriel! 加百列大厨
[12:55] Unforgettable. 真令人难忘
[12:56] You all had dinner. 原来你们一起吃过晚餐
[12:59] We were just entertaining a client. 我们那晚要应酬一个客户
[13:01] His tartare de veau helped close the deal. 他做的鞑靼牛肉帮我们谈成了交易
[13:03] We should come and have dinner at your restaurant sometime. 我们有空应该去你的餐厅
[13:06] Maybe after we get back. 要不等我们回来后吧
[13:08] Back from where, chérie? 从哪里回来
[13:09] Antoine thinks he’s so good at keeping secrets, 安托万还以为自己很会保密
[13:13] but his assistant accidentally copied me on an e-mail for the hotel booking. 但他助理不小心把酒店预订邮件发给我了
[13:17] You can stop pretending, chéri. 亲爱的 你可以不用再假装了
[13:19] He’s surprising me with a trip to St. Barts next week. 他下周要带我去圣巴特岛 本来想给我惊喜的
[13:27] Merci beaucoup. 谢谢
[13:28] Fantastic. I hear it’s very beautiful. 太好了 听说那里很漂亮
[13:31] What a shame. Now the surprise is spoiled. 真可惜 惊喜没了
[13:33] One can never spoil St. Barts. 圣巴特岛永远充满惊喜
[13:37] Have you ever been there, Sylvie? 希尔薇 你去过那里吗
[13:39] Me? No, never. 我吗 没去过
[13:40] Never, but I’m sure you two will have a wonderful time. 但你们肯定会玩得很开心的
[13:45] Ex… Excuse me. 失陪一下
[13:49] Sorry. 失陪一下
[13:55] Sylvie, are you okay? 希尔薇 你还好吧
[13:57] I’m fine, Emily. 我没事 艾米丽
[14:00] The event was a success, 活动办得很顺利
[14:01] and now the party’s over. 现在派对结束了
[14:03] Of course, but I know that you were excited about that trip. 当然 但我知道你很期待这次旅行
[14:05] I… I’m sorry. 我为你感到难过
[14:08] You know nothing, Emily. 艾米丽 你什么都不懂
[14:14] Bonsoir, Bucket Hat. 晚安 水桶帽女孩
[14:17] Brooklyn, wait. Stop! Where are you going? 布鲁克林 等下 别跑 你去哪里
[14:20] Text me! 发短信给我
[14:21] Is everything okay? 还好吗
[14:23] No. No. 不好
[14:24] I just lost that crazy movie star that I’m in charge of 我刚把那个疯疯癫癫的电影明星跟丢了
[14:27] and a two million euro watch! And I’m gonna lose my job. 她还戴着那只两百万欧元的表 我要失业了
[14:30] And I wish that I was wearing a bucket hat that I could just throw up in. 真希望我戴着水桶帽 这样我就能吐在里面了
[14:33] Why don’t you call her driver? 你试过联系她的司机吗
[14:35] Genius. Ha! 你真聪明
[14:37] Okay. 好的
[14:40] Hi, hi. bonsoir. 你好 晚上好
[14:42] It’s Emily Cooper from Savoir. 我是萨维尔公司的艾米丽·库珀
[14:44] Où are you going avec Brooklyn Clark? 你要把布鲁克林·柯莱克送去哪里
[14:46] Pardon? Non. A-attendez une minute là. 你说什么 你等一下
[14:48] – Bonsoir. Non, elle m’a dit… – I don’t… He’s speaking French to me. -晚上好 她说… -我不会… 他跟我说法语
[14:51] Allô? 你好
[14:54] Oui. 是的
[14:55] Merci. 谢谢
[14:57] Okay. I know where they’re going. 好了 我知道他们去哪了
[15:10] Oh, my God, you’re here! 天啊 原来你在这里
[15:12] And you brought a snack. 你还带了”零食”来
[15:14] Do you have cash? 你有没有带现金
[15:15] Brooklyn, you can’t just leave without telling me. 布鲁克林 你不能一声不吭地跑掉啊
[15:17] I said bonsoir. That party was over. Come on, girl, let me buy you a drink. 我说晚安了 派对结束了 我请你喝一杯吧
[15:21] – You just said you didn’t have any money. – Right. He’s buying. -你不是说你身上没钱吗 -对 那他请客
[15:26] Great. Okay. 很好 好吧
[15:27] Just one fun drink, and then we have to get out of here. 我们就喝一杯 然后马上离开
[15:29] Just one? 只喝一杯
[15:31] Honey, look around. 亲爱的 看看四周
[15:34] We didn’t come here to be who we are back home. 我们来巴黎 不是为了固守成规
[15:37] We came here to lose ourselves and find adventure. 而是为了放飞自我 去冒险
[15:39] This isn’t just a drink. 这不只是一杯酒
[15:41] We’re not just at a bar. “We’re on the precipice… 这也不只是一间酒吧 “我们来到了…
[15:44] …of the rest of our lives.” 人生的悬崖边”
[15:47] – I can’t believe you quoted your movie at me. – You quoted it too, babe. -你竟然对着我说你自己的电影台词 -你也说了
[15:50] Skol! 干杯
[15:51] Skol! 干杯
[16:06] God, I just live for trap music, you know? 天啊 我太爱trap音乐了
[16:09] Totally. 是啊
[16:10] Are you okay? 你还好吗
[16:12] Oh, yeah. I just took something to help me relax. 很好 我刚吞了些帮助我放松的东西
[16:14] You see? I’m relaxed 看见了吗 我很放松
[16:16] and horny! 而且很饥渴
[16:19] I… I think she took Molly. 我觉得她嗑药了
[16:22] What? 什么
[16:23] I think she took Molly! 我觉得她嗑药了
[16:24] She did! 对啊
[16:26] And now she gotta pee. 她要去尿尿了
[16:30] – She’s fun. – She’s not supposed to be that fun. -她玩嗨了 -她不应该玩得这么嗨的
[16:34] She’s voicing Mother Goose in a Pixar movie! 她还要为皮克斯动画中的鹅妈妈配音呢
[16:37] Well, it’s a good thing no one’s paying attention here. 还好这里没人注意到她
[16:39] Yeah. At home, she’s the good girl, 是的 在美国 她是乖乖女
[16:42] but here… 但来到了巴黎…
[16:43] She can get away with everything. 她可以不计一切后果
[16:45] It’s just Paris. 这里只是巴黎
[16:46] It’s not some alternate universe where rules don’t apply. 不是什么没有规矩的平行宇宙
[16:49] Well, you don’t come to Paris to be good. 你来巴黎不是为了做乖乖女
[17:10] I’m… I’m sorry. I should… 对不起 我得…
[17:13] I’m gonna… I’m gonna ca… 我得… 我得打电话给…
[17:14] I’m gonna text Brooklyn, and we should get out… get out of here. 我要给布鲁克林发短信 我们该走了
[17:20] Oh, my… 我的…
[17:22] Oh, my God! 我的天啊
[17:24] Hello? Hello? 喂
[17:28] Miss Cooper? 是库珀小姐吗
[17:28] It’s Michel from Fourtier, remember? 我是福特尔的米歇尔 还记得我吗
[17:30] Hi! 你好
[17:32] Hi, is everything okay? 有什么事吗
[17:34] I think there was a miscommunication. 我们的沟通好像出了问题
[17:36] We needed the watch back as soon as the party was over, 腕表必须在派对结束后马上归还
[17:39] which was over two hours ago. 派对两个小时前就结束了
[17:41] Oh, you did? 是吗
[17:42] … Well, don’t worry. 不用担心
[17:44] The watch is with… is with Brooklyn, and she’s here with me. 布鲁克林还戴着手表呢 她就在我身边
[17:48] And… And where is that? 你们在哪里
[17:49] In a club. 在一家夜店里
[17:50] It’s more like a bar. 更像是一家酒吧
[17:52] It’s a restaurant. 是一家餐厅
[17:54] Honestly, it’s just a little loud. 说真的 只是有点吵
[17:56] Well then, put her on the phone! 那就让她接电话
[17:58] She’s in the bathroom right now, but, I will have her call you back ASAP. 她去厕所了 不过我会叫她尽快联系你
[18:03] – I beg your pardon? What? – Bye! Bye-bye! -你说什么 -再见
[18:06] Hello? Bitch! 喂 臭婆娘
[18:08] We have to find Brooklyn and get out of here, now! 我们得赶紧找到布鲁克林 然后马上离开这里
[18:15] Brooklyn? 布鲁克林
[18:20] Brooklyn? 布鲁克林
[18:22] Sorry. You’re not Brooklyn. 对不起 你不是布鲁克林
[18:28] She’s not in the bathroom. 她不在厕所里
[18:30] The bartender hasn’t seen her, and the bouncer has no idea who she is. 酒保没看见她 门卫也不认识她
[18:33] She’s gone. 她失踪了
[18:35] I’m so screwed. 我搞砸了
[18:41] The only thing to do is go back to the hotel and pray. 现在只能回酒店祈祷了
[18:44] Okay, so the Uber was two minutes away, but now it’s seven minutes away. 好吧 优步刚才是两分钟后到 现在变成七分钟了
[18:47] I mean, how is that even possible? 怎么会这样
[18:49] Oh God! Now he’s 12 minutes away! 天啊 变成12分钟了
[18:53] Why is he driving backwards? 他为什么往反方向走
[18:54] Cancel it. I have a better idea. 别打车了 我有个更好的办法
[19:31] Bonsoir. We need to be let up to Marie Curie’s suite. 晚上好 我们要进去玛丽·居里的套房
[19:34] We have no such person. 没有这个人
[19:35] Marie Callender? 玛丽·凯兰德呢
[19:37] – No. – Marie Antoinette? -没有 -玛丽·安托瓦内特
[19:38] – No. – Marie Osmond? -没有 -玛丽·奥斯蒙
[19:40] I’m sorry, there’s no one under any of those names. 不好意思 没有这个人
[19:42] She must have changed her alias. Come on, you know who we’re talking about! 她肯定换了化名 别闹了 你知道我说的是谁
[19:45] Please lower your voice, or I’ll have to ask you to leave. 请你小声点 不然我要你请出去了
[19:49] – Est-ce qu’on peut attendre au bar? – Oui. -我们可以在酒吧等她吗 -可以
[19:51] – What did you ask him? – Come on, before they kick us out. -你问了他什么 -走吧 不然要被赶出去了
[19:56] You have to stop beating yourself up. 别再责备自己了
[19:59] She ran away, and you’re here, and you’re going to fix it. 她闹失踪 你来了 你会解决问题的
[20:02] But I’m not this person. 但我不是这种人
[20:04] I’m the girl who shows up, not the girl who makes bad decisions. 我是个愿意面对问题的人 不会总做错误的决定
[20:08] You’re not the only one making decisions here. 做决定的人又不只有你
[20:10] Well, I’m the only one who’s getting fired tomorrow. 但明天被炒的就只有我
[20:14] Maybe losing your job wouldn’t be so bad. 也许被炒并不是坏事
[20:16] Take a year to travel. 用一年时间去旅行吧
[20:18] Eat good food. 享受美食
[20:19] Fall in love. 谈恋爱
[20:21] Gonna have to let me eat for free at your restaurant. 到时你得让我去你的餐厅蹭饭了
[20:24] I’m not gonna have a restaurant. 我不会买下那家餐厅的
[20:26] What about the loan from Camille’s family? 你不打算向卡蜜尔的家人借钱吗
[20:28] If I take money from them, they own me. I don’t wanna be owned by anyone. I… 那样我就属于他们了 我不想属于任何人
[20:33] Even if it means putting my dreams on hold for a while. 即便这意味着我不能马上实现梦想
[20:36] It’s better than seeing them go out the window. 总比看着梦想溜走更好吧
[20:43] Bonsoir. 晚上好
[20:45] Emily, why are the Fourtier people 艾米丽 为什么福特尔的人
[20:47] calling me at 2:00 a.m. 凌晨两点打给我
[20:48] asking me about Brooklyn Clark and a two million euro watch? 问我布鲁克林和两百万欧元的表在哪
[20:52] Sylvie, I am handling it. 希尔薇 我在处理了
[20:54] I see what you’re handling. 我知道你在处理什么
[20:59] Merde! 糟糕
[21:07] She ditched me at the club. She was definitely on something, 她在夜店甩掉我了 肯定有所预谋
[21:10] and she changed her alias, so I can’t get to her room. 她还换了化名 不让我进她的房间
[21:12] Bonsoir, mesdames. 晚上好 女士们
[21:14] We need to get into a room, and I think you know which one. 我们要进一个房间 我相信你知道是哪一间
[21:17] It would be my pleasure to help you, 我很乐意帮助你
[21:18] but as I’ve told your associate, the privacy of our guests… 但我跟你同事说过 我们要保护宾客的隐私
[21:21] A girl could be dead in that room, 有个女孩搞不好死在那个房间里了
[21:22] and not just any girl, an American girl. 她可不是普通的女孩 而是个美国女孩
[21:25] A very famous American girl with over 14 million Instagram followers. 非常有名的美国女孩 ins有1400万个粉丝
[21:30] So how do you think that would make you look? 要是她死在房里 你说你会有什么下场
[21:33] That is quite a leap. 你也说得太夸张了
[21:34] Yeah, but if it’s correct, you’ll have a PR nightmare on your hands. 没错 但如果是真的 你们公关就惨了
[21:37] Not just the hotel’s hands, your hands. 不仅酒店会出事 连你也会出事
[21:39] Is this job really that important to you? 这份工作对你来说真有那么重要吗
[21:43] Are you willing to be destroyed over this? 你不惜为此毁掉自己
[21:47] Follow me. 跟我来吧
[21:52] I think I hear music. 我好像听到音乐
[21:55] Or voices. That’s a good sign. 还是有人说话 这是好现象
[21:58] Should we knock? 要不要敲门
[22:01] Or not. 算了
[22:08] – Brooklyn! – Brooklyn? -布鲁克林 -布鲁克林
[22:14] – Where is the watch? – Excuse me. -那只表呢 -不好意思
[22:16] You can’t just barge in here. 你们不能这样擅闯进来
[22:17] I’m calling my lawyer. This is beyond. 我要打给我的律师 这也太过分了
[22:19] Just stop talking. 闭嘴
[22:23] Your voice is crazy. 你的声音很难听
[22:25] – It’s on the nightstand. – Let me do it. -在床头柜上 -我去拿
[22:28] I was gonna bring it back. 我本来打算还回去了
[22:30] I wasn’t gonna wait all night for you to come. 我可不打算等你整个晚上
[22:33] Unlike him. 不像他
[22:37] – Don’t post my tits! – I’m not. -别把我的咪咪照放上网 -我没有
[22:39] – Bucket Hat, wait! – Stop calling me Bucket Hat! -等一下 水桶帽 -别再这样叫我了
[22:41] I’m sorry. I can’t remember your name. 对不起 我不记得你的名字
[22:44] Still friends? 我们还是朋友吗
[22:52] Can I say how amazing that was? 我可以说你刚才有多厉害吗
[22:55] You were a total badass, not taking anybody’s bullshit. 气势十足 完全不把其他人当回事
[22:58] I’m… truly in awe. 我真心佩服你
[23:02] Guess I just needed to vent. 可能我只是想发泄一下
[23:06] Are you happy? With him? 你快乐吗 跟他在一起
[23:08] Do you really believe most people are happy all the time? 你真的相信 大多数人一直都是快乐的吗
[23:13] Course you do. 你当然相信了
[23:16] I don’t know, I just think that… you could have more. 我不知道 我只是觉得… 你值得更好的
[23:20] You could have 100% of somebody instead of… 你可以完全拥有一个人 而不是…
[23:22] I… I don’t want 100% of anyone, 我不想完全拥有一个人
[23:25] and I don’t want anyone to have 100% of me. 也不想让任何人完全拥有我
[23:28] Even if you’re committed or married, that never happens anyway. 即使对感情认真或结婚 反正这也是不可能的
[23:32] It’s a… It’s a fairy tale. 爱情只是个童话
[23:35] Bad movie. 一部烂俗的电影
[23:36] Do you really believe that? 你真的这样认为
[23:40] You believe in happy endings, don’t you? 你相信爱情有美好的结局 对吧
[23:43] The knight on the white horse is gonna come and save you from everything. 那个骑士会骑着白马来拯救你
[24:00] I see why you think the way you do. 我懂你为什么有这种想法了
[24:03] – He’s not my knight. – But he’s here. -他不是我的骑士 -但他来了
[24:08] Good night, princess. 晚安了 公主
[24:16] I just wanted to make sure you got home. 我只是想确保你安全回到家
[24:18] Or, if you’re hungry, to a little crepe stand in Montmartre. 如果你饿了 我们可以去蒙马特尔吃可丽饼
[24:22] It’s the best place in the city to watch the sun come up. 那个地方能看到城里最美的日出
[24:25] If you want. 如果你想的话
[24:26] If I want? Of course I want. 你问我吗 我当然想了
[24:30] But I also want more than that. 可是我也想要更多
[24:34] I’m not somebody who can share a crepe. 我不想跟人分享一块可丽饼
[24:37] I need the whole crepe. 我要一整块可丽饼
[24:39] – Emily… – I don’t think we should see each other. -艾米丽 -也许我们不应该再见面了
[24:41] It’s not good for any of us. 这样对我们俩都不好
[24:44] I was just offering you a ride home. 我只是想送你回家
[24:47] A sunrise. 带你去看日出
[24:51] Thank you again for your help. 再次感谢你的帮忙
[24:54] I can get myself home. 我可以自己回家
[24:58] Good night, Gabriel. 晚安 加百列
[25:18] Almost 200,000 likes. 将近二十万个赞
[25:20] 皮尔·库特 关于昨晚… #皮尔库特2020
[25:20] Not bad. 不错嘛
[25:22] Do you think it’s too risqué for Pierre Cadault? 你说皮尔·库特会觉得烂俗吗
[25:24] Not according to Mathieu. 马修可不这么认为
[25:26] He just DM’ed you. 他刚私信给你
[25:29] Turns out I was justrisqué enough. 看来我拿捏得恰到好处
[25:37] Okay, I’m not gonna apologize again for last night. 好的 我不想再为昨晚的事道歉
[25:39] Even though I’m very sorry. 即使我真的非常抱歉
[25:41] You know you’re doing it now? 这不就是在道歉吗
[25:42] I’m stopping. Anyway, I was just thinking 我不说了 总之 我在想
[25:44] that since you’re free now… what about a girls’ trip this weekend? 既然你有空了 我们这周末去闺蜜旅行吧
[25:47] St. Barts is a little outside my budget, but maybe Disneyland Paris? 圣巴特岛太贵了 但巴黎迪士尼乐园还行
[25:52] – Get out of my office. – Okay. Yeah. Didn’t think so. -滚出我的办公室 -好吧 果然不行
艾米丽在巴黎

文章导航

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号