时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:34] | (Jami Floyd) JASON STACK AND CLAIRE MILLER– | 杰森・史塔克与克蕾儿・米勒 |
[00:36] | THEIR FAIRY-TALE RELATIONSHIP | 他们童话般的恋情 |
[00:38] | ENDED IN A TRAGIC PLANE CRASH SIX MONTHS AGO. | 在六个月前的坠机事件中悲剧收场 |
[00:41] | IT WAS A CINDERELLA STORY. | 有如灰姑娘的故事 |
[00:43] | ****** | 克蕾儿・米勒的父母是普通的蓝领阶级 |
[00:46] | ****** | 她的王子 杰森 则是雷吉娜・史塔克的儿子 |
[00:49] | C.E.O. OF ONE OF CALIFORNIA’S | 加州最新最大的科技公司之一的总裁 |
[00:51] | NEWEST AND BIGGEST TECHNOLOGY CORPORATIONS. | |
[00:54] | THE NATIONAL TRANSPORTATION SAFETY BOARD | 国家交通安全局 |
[00:58] | **** | 将在短期内对这次的失事 发表调查报告 |
[01:00] | BUT IT SEEMS UNLIKELY THAT THE REPORT | 但这份报告看来并无法满足 |
[01:02] | WILL SATISFY CLAIRE’S PARENTS, ART AND SARAH MILLER, | 克蕾儿的双亲 亚瑟和莎拉・米勒 |
[01:05] | WHO BELIEVE JASON STACK WAS AT FAULT FOR THE CRASH. | 他们相信杰森才是 导致飞机失事的主因 |
[01:08] | YET EVEN IN THE FACE OF THE MILLER FAMILY’S ANGER, | 虽然面对米勒家的愤怒 |
[01:11] | REGINA STACK HAS REMAINED GRACIOUS. | 雷吉娜仍然保持一贯的风度 |
[01:14] | I LOVED CLAIRE. I UNDERSTAND HER PARENTS’ PAIN. | 我爱克蕾儿 我了解她父母的痛苦 |
[01:18] | I LOST MY SON,TOO. | 我也失去了儿子 |
[01:20] | IT’S HARD TO ACCEPT, | 虽然很难接受 |
[01:22] | BUT SOMETIMES TERRIBLE THINGS HAPPEN, | 但坏事有时还是会发生 |
[01:25] | AND NO ONE IS TO BLAME. | 这不是任何人的错 |
[01:26] | **** | 地方检察官也抱着相同看法 |
[01:28] | TODAY THEY ANNOUNCED THAT THEY ARE CLOSING THE INVESTIGATION | 今天他们宣布坠机调查正式结束 |
[01:31] | TO THE CRASH WITHOUT FILING CHARGES. | 并且不会对任何人提出告诉 |
[01:34] | I’M JAMI FLOYD FOR COURT TV NEWS. | 以上是《法庭电视》新闻 洁米・弗洛伊德为您做的报导 |
[01:37] | WE KNOW THAT JASON TOOK OUR DAUGHTER CLAIRE | 【委托人初次面谈】 我们知道失事当晚 |
[01:39] | TO A CLUB THE NIGHT OF THE CRASH. | 【委托人初次面谈】 杰森带克蕾儿去一间舞厅 |
[01:41] | ALL WE WANT ARE ANSWERS. | 我们只想要个答覆 |
[01:43] | WE JUST WANT TO KNOW WHAT CAUSED THE CRASH. | 我们只想知道失事的原因 |
[01:45] | (Art) IF HE WAS DRINKING,MAYBE THAT CAUSED THE CRASH. | 是不是他喝醉了而导致坠机 |
[01:47] | IF HE GOT INTO A CAR DRUNK,AND SHE GOT KILLED, | 如果他今天是酒醉开车 而害她死亡 |
[01:50] | THEY’D LOOK INTO IT,RIGHT? WHY IS A PLANE DIFFERENT? | 他们也会调查的 不是吗 开飞机有什么不同? |
[01:53] | DO YOU KNOW IF HE WAS DRINKING THAT NIGHT? | 你们知道他当晚喝了酒吗? |
[01:54] | WE TRIED FINDING OUT,BUT HIS MOTHER HAD JASON’S BODY CREMATED | 我们试图调查 但他妈妈将杰森的遗体在解剖前就火化了 |
[01:58] | WITHOUT AN AUTOPSY,SO WE COULDN’T. | 所以我们没办法 |
[02:00] | WE’VE BEEN TO THE FBI,THE POLICE,THE D.A., | 我们找过 FBI 警察 检察官 |
[02:03] | TO TRY TO GET ANSWERS, | 帮我们找出答案 |
[02:05] | AND ALL THEY SAID WAS THERE’S NOTHING THEY CAN DO. | 但他们只说他们爱莫能助 |
[02:08] | WE HAVE NOWHERE ELSE TO GO FOR ANSWERS. | 我们没有别的方法了 |
[02:09] | **** | 控告一个人通常只有两个原因 |
[02:11] | FOR MONEY OR TO STOP THEM FROM DOING SOMETHING. | 为了钱或是为了阻止他们做其它事 |
[02:14] | WHAT ABOUT THE TRUTH? | 为了真相呢? |
[02:16] | WHY CAN’T YOU SUE TO MAKE PEOPLE TELL YOU THE TRUTH? | 为什么你不能告别人 让他们告诉你真相 |
[02:18] | WE’RE NOT IN THIS FOR THE MONEY. | 我们不是为了钱才这样做 |
[02:19] | REGINA STACK’S ATTORNEY ALREADY OFFERED US $10 MILLION. | 雷吉娜・史塔克的律师已经 出价一千万美元 |
[02:23] | IF WE AGREED NEVER TO DISCUSS THE CASE. | 让我们别再提这件案子 |
[02:25] | THEY WANT TO BURY THE TRUTH WITH CLAIRE. WE SAID NO | 他们想将真相与克蕾儿一起埋葬 我们拒绝了 |
[02:27] | $10 MILLION? | 一千万? |
[02:30] | THEY DON’T EVEN SAY HER NAME ON THE NEWS ANYMORE. | 新闻现在连她的名字都不说了 |
[02:34] | THEY JUST SAY,”JASON STACK AND HIS GIRLFRIEND.” | 他们只说“杰森・史塔克和他女朋友” |
[02:37] | **** | 克蕾儿不只是他的女朋友 |
[02:40] | SHE WAS OUR ONLY CHILD. | 她是我们唯一的孩子 |
[02:44] | WE DON’T WANT MONEY. WE JUST WANT THE TRUTH. | 我们不要钱 我们只想要真相 |
[02:48] | WILL YOU HELP US? | 你能帮助我们吗? |
[02:51] | PLEASE? | 拜托你 |
[03:00] | IF THIS HAPPENED TO MY DAUGHTER, | 【提控策略】 如果这件事发生在我女儿身上 |
[03:02] | I’D WANT TO KNOW THE TRUTH,TOO. | 我也会想知道事实真相 |
[03:04] | REGINA STACK SEEMS NICE,BUT SHE’S TOUGH. | 雷吉娜人看起来很和善 但她其实很坚强 |
[03:06] | WHEN HER HUSBAND DIED, | 她丈夫死后 华尔街都认为她无法经营这家公司 |
[03:07] | WALL STREET THOUGHT SHE WOULDN’T BE ABLE TO RUN HIS COMPANY. | 她丈夫死后 华尔街都认为她无法经营这家公司 |
[03:09] | SHE TRIPLED ITS VALUE IN TWO YEARS. | 她却在两年内让公司增值了三倍 |
[03:12] | IF WE SUE HER,SHE’LL COME AFTER US–HARD. | 如果我们告她 她不会善罢干休的 |
[03:14] | – COULD BE RISKY.- RISKY IS GOOD.RISKY MEANS UPSIDE | – 有点风险 – 风险才好 风险表示有利 |
[03:17] | ****** | 我们对杰森过失致死提出告诉 |
[03:20] | IT’LL FORCE REGINA STACK TO TELL THE MILLERS | 这会促使雷吉娜・史塔克告诉米勒家 |
[03:22] | WHAT SHE KNOWS ABOUT THE CRASH. | 她所知道的失事真相 |
[03:23] | OKAY. IF WE’RE GONNA SUE,****** | 好吧 如果我们要告她 |
[03:26] | ****** | 我们需要所有的机身残骸 和检察官所有的资料 |
[03:27] | *****THE WRECKAGE WILL BE DESTROYED. | 现在检察官结束调查了 机身残骸会被销毁的 |
[03:30] | THE ONLY WAY TO SAVE THE PLANE IS BY GETTING A LAWSUIT ON FILE NOW. | 唯一能拯救这台飞机的方法 就是现在马上提出告诉 |
[03:33] | ***** | 准诉讼案能让我们保留证据 |
[03:35] | I’M IN. REGINA STACK OFFERED $10 MILLION | 我加入 雷吉娜开价一千万 |
[03:38] | TO SETTLE FOR SILENCE, | 来换取米勒夫妇的沉默 |
[03:39] | SO OBVIOUSLY,SOMETHING HAPPENED UP THERE. | 很明显的空中真的发生了什么事 |
[03:41] | IT’S 4:30. THE COURT CLERK OFFICE CLOSES AT 5:00. | 四点半了 法庭书记员只工作到五点 |
[03:44] | YOU’VE GOT 30–NO,29 MINUTES. | 你们只有30…不 29分钟 |
[03:46] | WHEN YOU’RE FINISHED,HIT LUTHER WITH IT IN COURT | 做完后 拿到法院给路瑟 |
[03:48] | AND FIND ME ON THE ROAD. I WANNA SERVE LARRY BOWERS MYSELF. | 再和我在路上会面 我想亲自将诉讼交给赖瑞・鲍尔斯 |
[03:51] | I WANNA SEND MRS. STACK A MESSAGE. | 我想给史塔克夫人一个讯息 |
[03:52] | SO LET’S GET THIS DONE NOW. | 所以我们马上开始工作吧 |
[03:55] | JASON STACK WAS THE DIRECT AND PROXIMATE CAUSE OF DEATH | 杰森・史塔克是导致克雷儿・米勒死亡的 |
[03:58] | OF CLAIRE MILLER,THROUGH… | 【提出控诉】 最直接原因 |
[03:59] | ****** | 【剩余22分钟】 因为他的鲁莽及不负责的操作飞机 |
[04:02] | “NEAR THE CITY OF HANFORD IN KINGS COUNTY | 在金士郡汉佛市附近 |
[04:04] | WHILE EN ROUTE TO NAPA VALLEY AIRPORT.” | 前往那帕谷机场的途中 |
[04:06] | GOOD. THAT’S IT. THOSE ARE ALL THE ELEMENTS. | 很好 就这样 所需的原素都有了 |
[04:08] | EXCEPT FOR DAMAGES. UNLESS WE ASK FOR A SPECIFIC AMOUNT OF MONEY. | 只差赔偿 没有赔偿金我们不能提出控诉 |
[04:12] | RON USUALLY LIKES A ROUND NUMBER,LIKE $100 MILLION. | 荣恩通常喜欢整数 例如一亿元 |
[04:15] | YEAH,WELL,ASKING FOR TOO MUCH IS GONNA MAKE THEM | 对 |
[04:16] | LOOK LIKE THEY WERE TRYING TO GET RICH | 但是要太多的话会让他们 |
[04:18] | OFF OF THEIR DAUGHTER’S DEATH. | 看起来想要利用他们女儿的死来发财 |
[04:22] | SMART MOVE,TOM. | 聪明 汤姆 |
[04:23] | WHY DO YOU SOUND SURPRISED? BECAUSE IT’S SO SNEAKY. | – 你听起来很惊讶 – 因为这很狡猾 |
[04:26] | I CAN’T BELIEVE RON DIDN’T COME UP WITH IT. | 真不可思议荣恩竟然没想到这招 |
[04:30] | GIVE THIS TO THE MESSENGER. | 将这交给信差 【剩余19分钟】 |
[04:49] | (Luther) WHERE THE HELL IS THE BIKE MESSENGER? | 那该死的信差跑到哪去了? |
[04:51] | WE’VE GOT TO FILE THE SUIT BY 5:00. | 我们得在五点前提交控诉 |
[04:54] | IT JUST GOT HERE,TOM. | 刚到了 汤姆 |
[04:56] | LET THE DUTY JUDGE KNOW I NEED TWO PROTECTIVE ORDERS FOR EVIDENCE– | 【剩余19分钟】 请告诉当班法官 我需要两份证据保护令 |
[04:58] | ONE FOR THE D.A.,ONE FOR THE N.T.S.B., | 【剩余19分钟】 一份给检察官 一份给国家交通安全局 |
[05:00] | AND I NEED THEM NOW. | 我现在就需要 【保护证据】 |
[05:15] | STOP. | 停 |
[05:17] | *** IN THE JASON STACK PLANE CRASH. | 这是杰森・史塔克的坠机事件的 证据保护令 |
[05:21] | THE STACK CASE ISN’T EVEN A YEAR OLD. | 史塔克案件还不到一年 |
[05:24] | WHY SHRED IT NOW? DID REGINA STACK’S ATTORNEY CALL YOU | 为何现在就要销毁? 雷吉娜・史塔克的律师通知你 |
[05:27] | AND ASK YOU TO SHRED IT? DON’T WORRY. | 叫你销毁的吗? 别担心 |
[05:29] | IT’S OKAY. YOU JUST TRIED TO DO HIM A FAVOR, | 没关系 你只是想帮他个忙 |
[05:32] | AND NOW I WANT YOU TO DO ME A FAVOR. | 现在我想请你帮我个忙 |
[05:35] | THANK YOU. | 谢谢 |
[05:38] | I GOT THE FAX,LUTHER. THANKS. | 我收到传真了 路瑟 谢谢 |
[05:40] | THE MOVERS ARE HERE TO TAKE THE PLANE TO OUR HANGAR. | 搬运工已经准备把飞机 搬到我们的停机坪了 |
[05:44] | YOU GUYS SURE GOT HERE FAST. | 你们来地真快 |
[05:46] | MR. BOWERS SAID***** | 鲍尔先生说焚化炉会为我们开到六点 |
[05:49] | **** | 鲍尔?史塔克的律师 你们为鲍尔工作? |
[05:53] | YEAH,DON’T YOU? | 对啊 你不是吗? |
[06:00] | THIS IS A PROTECTIVE ORDER. | 这是个保护令 |
[06:01] | IT MEANS THE PLANE CAN’T BE DESTROYED | 这台飞机不能被摧毁 |
[06:03] | UNTIL OUR CASE IS OVER. | 直到我们的案件结束为止 |
[06:08] | TOM,I GOT THE LAWSUIT. | 汤姆 我拿到案子了 |
[06:09] | NICE. YOU’RE GETTING MORE LIKE ME EVERY DAY. | 很棒 你越来越像我了 |
[06:12] | YES,THAT’S A COMPLIMENT. | 对 那是赞美你的 |
[06:17] | MR. BOWERS,SUCH A PLEASURE. | 鲍尔先生 真荣幸 |
[06:19] | YOU JUST CAUGHT ME,RON. I WAS HEADED OUT FOR THE EVENING. | 你真会抓时间 我正准备下班 |
[06:21] | OH,REALLY? A BONFIRE AT THE STACKS’? | 是吗? 到史塔克家开派对? |
[06:23] | WE’RE SUING JASON STACK’S ESTATE | 我们对史塔克的遗产提出控诉 |
[06:25] | FOR THE WRONGFUL DEATH OF CLAIRE MILLER. | 控诉他过失致死克蕾儿・米勒 |
[06:28] | SAVING MONEY SERVING YOUR OWN LAWSUITS? | 你为了省钱自己送诉讼来? |
[06:31] | THIS CASE ISN’T ABOUT MONEY. READ THE SUIT. | 这件案子不是为了钱 你自己读读 |
[06:33] | WE’RE ASKING FOR $1 IN DAMAGES. NOT $100 MILLION–JUST $1. | 我们只要求一元赔偿金 不是一亿元…是一元 |
[06:37] | WE CAN SETTLE RIGHT NOW IF YOU HAVE IT ON YOU. | 你身上有一元的话我们现在和解也行 |
[06:39] | CLEVER. PROTECTS YOUR CLIENT FROM LOOKING GREEDY | 聪明 让你的委托人看起来不那么贪心 |
[06:41] | BUT STILL LETS YOU COLLECT FOR PUNITIVE DAMAGES,RIGHT? | 但你还是有获得惩罚金的机会 不是吗 |
[06:43] | YOU CAN AVOID THEM IF WE CAN REACH A SETTLEMENT FOR JUST $1 | 不想付惩罚金的话 我们现在可以用一元和解 |
[06:46] | AND A WRITTEN APOLOGY IN WHICH REGINA STACK ADMITS HER SON’S NEGLIGENCE | 但雷吉娜必须提出公开道歉 承认她儿子的错 |
[06:51] | AND THE IMMEASURABLE PAIN AND SUFFERING IT CAUSED MY CLIENT. | 以及她对我当事人所造成的一切伤害 |
[06:54] | BUT REGINA STACK IS NOT ABOUT TO LIE ABOUT HER DEAD SON | 但雷吉娜可不会说谎怪罪她死去的儿子 |
[06:57] | TO MAKE YOU OR YOUR CLIENTS HAPPY. | 好让你和你的委托人快乐 |
[06:59] | ****** | 我一向很尊敬你 荣恩 我以为你更聪明的 |
[07:02] | I THOUGHT YOU WERE TALLER. | 彼此彼此 我以为你更高 |
[07:05] | WHAT’S YOUR POINT? | 你的重点是? |
[07:06] | THE D.A. DIDN’T THINK HE HAD A CASE. | 检察官不认为这案件成立 |
[07:08] | MRS. STACK DID NOTHING WRONG. | 史塔克夫人没做错事 |
[07:10] | THEN WHY DID SHE OFFER CLAIRE’S PARENTS $10 MILLION? | 那她为何要给克蕾儿父母一千万? |
[07:12] | BECAUSE MRS. STACK IS A DECENT WOMAN | 因为史塔克夫人是个好人 |
[07:14] | WHO FELT PITY FOR THE LOSS OF THE MILLERS’ DAUGHTER, | 她对米勒夫妇失女之痛深感婉惜 |
[07:16] | BUT DON’T BE FOOLED. SHE’S GOT A LOT OF FRIENDS IN THIS CITY. | 但可别搞错了 她在这个城市有很多朋友 |
[07:20] | MANY OF THEM ARE YOUR CLIENTS. THEY WON’T BE IF YOU SUE HER. | 很多都是你的客户 你告她的话他们就不会是你的客户了 |
[07:22] | SHE’LL DESTROY ANYONE WHO DIRTIES UP JASON’S MEMORY. | 她会摧毁所有想抹黑杰森的人 |
[07:26] | THEN I GUESS WE GO TO TRIAL. | 那我想我们得上法庭了 |
[07:34] | (Ron) 100% INNOCENT. | 100%清白 片名:《金牌律师》 |
[07:56] | (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, | 如我所说 |
[07:57] | **** | 你有好的律师 |
[07:59] | WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. | 我们就有世界最好的司法系统 |
[08:03] | LUTHER,YOU’RE THE EX-D.A.,SO YOU’RE FIRST CHAIR ON THIS. | 路瑟 你是前检察官 所以你当主辩 |
[08:07] | IN A CIVIL CASE,WE’RE PROSECUTORS. | 在民事案里 我们是控方 |
[08:09] | THE BURDEN OF PROOF IS ON US. OUR CLIENTS WANT THE TRUTH, | 我们必须提出证据 我们的委托人想要真相 |
[08:12] | AND WE’RE GOING TO GET IT FOR THEM. | 我们就得找出真相给他们 |
[08:14] | REGINA STACK CREMATED JASON BODY | 雷吉娜・史塔克火化了杰森的遗体 |
[08:15] | BEFORE ANYONE COULD PROVE HE WAS DRUNK OR ON DRUGS. | 让别人无法证明他喝醉了或嗑了药 |
[08:18] | WITHOUT THE BODY,WE’LL HAVE TO SHOW | 没有遗体 我们得用别的方法 |
[08:19] | HE WAS INTOXICATED OR HIGH SOME OTHER WAY. | 证明他当时喝醉了或吸毒了 |
[08:21] | TOM,SEE IF ANYONE SAW JASON DRUNK AT THAT CLUB THE NIGHT THEY DIED. | 汤姆 找找有没有人当天看到杰森 在酒店里喝醉了 |
[08:24] | ALDEN,RECONSTRUCT THE PLANE. | 雅登 重建机体残骸 |
[08:26] | WE NEED TO PROVE IT WAS OPERATING PERFECTLY, | 我们需要证明当时机身并无故障 |
[08:28] | **** | 失事是杰森的错 |
[08:30] | REGINA STACK HAS ALREADY SAID THAT THIS WAS AN ACCIDENT, | 雷吉娜・史塔克已经说过这是件意外 |
[08:32] | A MECHANICAL FAILURE. | 机械故障 |
[08:33] | THE N.T.S.B. HASN’T ISSUED A REPORT EITHER WAY. | 而且国家交通安全局的报告也还没出来 |
[08:35] | IF THEY SAY IT WAS PILOT ERROR,WE WIN,RIGHT? | 如果他们说是机长过失 我们就赢了 对吗? |
[08:37] | NOT NECESSARILY. AN N.T.S.B. FINDING IS NOT ADMISSIBLE AT TRIAL. | 不一定 国家交通安全局的报告不能用在法庭上 |
[08:40] | (Tom) WHAT ARE YOU GONNA DO? | 那我们怎么办? |
[08:42] | I’M GOING TO DEAL WITH REGINA STACK. | 我来对付雷吉娜・史塔克 |
[08:45] | SHE’S THEIR BEST WEAPON. SHE’S TELEGENIC,SMART,BEAUTIFUL. | 她是他们的最佳武器 她非常上相 聪明 又美丽 |
[08:48] | TAKE IT EASY,RON. WHAT,HAVE YOU GOT A CRUSH ON HER? | 别太兴奋 荣恩 你爱上她啦? |
[08:51] | A LITTLE. | 有一点 |
[08:52] | THE FACT IS,JURORS ARE GOING TO KNOW HER AND LOVE HER. | 事实上 陪审团都认识她 也喜欢她 |
[08:55] | I’M GOING TO START GIVING THE MILLERS MEDIA TRAINING. | 我会开始训练米勒夫妇应对媒体 |
[08:58] | YOU ARE? ARE YOU SURE? | 你?你确定? |
[09:01] | YOU’VE ALL GOT ASSIGNMENTS ALREADY. | 你们都已经有任务了 |
[09:05] | I’LL CALL MIRANDA LEE,OUR JURY CONSULTANT, | 我会打电话给米兰达・李 我们的陪审团顾问 |
[09:07] | HAVE HER TALK TO THE MILLERS WITH RON. | 让她陪荣恩一起去和米勒夫妇谈话 |
[09:09] | CLAIRE’S PARENTS HAVE BEEN THROUGH HELL. | 克蕾儿的父母历经这么多的事件 |
[09:11] | RON’S NOT EXACTLY A HUGGER. | 荣恩又不是会安抚人的人 |
[09:16] | HAVE YOU SEEN THIS GARBAGE,MR. TROTT– | 你看到这些垃圾吗 特劳特先生 |
[09:18] | THE LIES THEY’RE TELLING ABOUT CLAIRE? | 他们编造有关克蕾儿的谎言 |
[09:19] | I MEAN,SHE NEVER USED A DRUG IN HER LIFE. | 她从来没有吸过毒 |
[09:20] | SHE WAS A STRAIGHT “A” STUDENT. | 她学业一向名列前矛 |
[09:22] | THEY’RE EVEN SAYING THAT SHE CAUSED THE CRASH.IT’S A LIE! | 他们竟还说是她导致坠机的 这是个谎言! |
[09:24] | IT’S OKAY. SETTLE DOWN,SARAH. WE’LL DEAL WITH IT. | 没关系 冷静一点 莎拉 我们会处理的 |
[09:27] | LET ME TALK TO OUR JURY CONSULTANT. | 我找我们的陪审团顾问谈谈 |
[09:32] | WHAT HAPPENED TO THE MOTHER WHOSE CASE WE AGREED TO TAKE? | 委托我们这件案子的母亲怎么了? |
[09:34] | ****AND IT’S UPSETTING SARAH. | 八卦周刊如此贬低克蕾儿 这让莎拉很不好受 |
[09:38] | THESE ARE THE RESULTS OF THE FOCUS GROUP I DID EARLIER. | 这是稍早模拟陪审团的结果 |
[09:41] | WHY ARE THEY SO BAD? SHE LOST HER ONLY CHILD. | 为什么这么差? 她失去了独生女 |
[09:44] | THE FOCUS GROUP SHOULD BE ROOTING FOR HER. | 模拟陪审团应该为她加油的 |
[09:47] | SHE’S JUST TOO ANGRY. LOOK,HURT SELLS. | 她太生气了 听好 伤痛引发同情 |
[09:50] | GRIEF JURORS CAN BUY. ANGER JUST TURNS PEOPLE OFF, | 陪审团可以同情悲伤 愤怒只会让人不敢恭维 |
[09:53] | NO MATTER HOW JUSTIFIED IT IS. | 不管她是多么理直气状 |
[09:54] | THIS ISN’T A TYPICAL CIVIL CASE. | 这不是一般的民事案件 |
[09:56] | YOU’RE NOT SUING SOME EVIL FACELESS CORPORATION. | 你告的不是什么邪恶的大公司 |
[09:58] | YOU’RE SUING REGINA STACK,AN ADMIRED WOMAN, | 你告的是雷吉娜・史塔克 一个备受尊敬的女人 |
[10:01] | AND IF SHE MAKES A BETTER IMPRESSION ON THE JURY, | 如果她能让陪审团留下一个好印象 |
[10:03] | THE MILLERS WILL LOSE,NO MATTER WHAT THE EVIDENCE SHOWS. | 米勒夫妇会输的 不管证据如何显示 |
[10:08] | SARAH… | 莎拉… |
[10:11] | ****REMEMBER,THE JURY NEEDS TO UNDERSTAND HOW YOU’RE FEELING. | 你需要冷静一点 记住 陪审团需要了解你的感受 |
[10:16] | WE NEED YOU TO TELL THEM HOW LOSING CLAIRE AFFECTED YOU. | 你需要告诉他们失去克蕾儿 对你有何影响 |
[10:19] | HOW IT AFFECTS ME? MY DAUGHTER IS DEAD. | 有何影响?我女儿死了 |
[10:22] | THEY’RE KILLING HER ALL OVER AGAIN IN THESE TABLOIDS! | 这些八卦周刊又反覆的杀死她 |
[10:24] | THAT’S EXACTLY WHAT WE’RE TALKING ABOUT. | 我说的就是这个 |
[10:26] | IF YOU GO OFF LIKE THAT IN COURT,IT WON’T HELP. | 如果你在法庭上失控 这对我们没有帮助 |
[10:29] | ***** | 你需要控制你的怒气 |
[10:32] | WHAT RON IS TRYING TO SAY IS | 荣恩想说的是 |
[10:35] | THE JURY NEEDS TO HEAR YOUR SIDE OF THE STORY IN THE MOST EFFECTIVE WAY POSSIBLE, | 陪审团想要以最有效率的方式 听你们这方面的故事 |
[10:39] | AND WE CAN HELP YOU. OVER THE NEXT FEW WEEKS, | 我们可以帮助你 接下来的几个礼拜里 |
[10:41] | TOM NICHOLSON AND I WILL WORK WITH YOU | 汤姆・尼克森和我会训练你们 |
[10:44] | TO GET YOU READY FOR TRIAL. | 为你们的出庭做准备 |
[10:49] | (Alden) SO HOW DO WE PROVE PILOT ERROR? | 我们怎么证明飞行员失误? |
[10:51] | ELIMINATE THE POSSIBILITY OF MECHANICAL ERROR | 【失事地点调查】 测试所有残存的零件 |
[10:52] | BY TESTING ALL THE PARTS YOU HAVE, | 排除机械故障的可能性 |
[10:54] | OR PROVE JASON WAS DRUNK OR A BAD PILOT. | 或是证明杰森喝醉酒 或他是个差劲的飞行员 |
[10:58] | WE’RE WORKING ON IT. | 我们正在做 |
[10:59] | HEY,YOU SEE THOSE? | 你看到那边吗? |
[11:01] | PLANE COLLIDED WITH THOSE TREES ON THE WAY DOWN. | 飞机坠落时撞到了那些树 |
[11:03] | THAT CHANGED THE RATE OF SPEED | 下降的速度和角度 |
[11:05] | AND THE ANGLE OF THE PLANE’S DESCENT. | 会因此而改变 |
[11:08] | I NEED TO SEE THE PLANE. | 我需要看那台飞机 |
[11:09] | GOOD THING WE STOPPED MRS. STACK’S ATTORNEY FROM DESTROYING IT. | 还好我们及时阻止 史塔克夫人的律师销毁飞机 |
[11:14] | I WAS THE FIRST RESPONDER. | 我是第一个到现场的人 |
[11:15] | UH,THE CRASH SET SOME FIRES UP THE RIDGE. | 坠机让山脊着了些火 |
[11:20] | SEE ANY DRUGS OR ALCOHOL ON THE PLANE? | 你看到机里有毒品或酒吗? |
[11:22] | NO,NOT REALLY. | 不 应该没有 |
[11:24] | NOT REALLY? (chuckles) I MUST BE LOSING MY SKILL. | 应该没有? 我的技术似乎有点生疏了 |
[11:27] | I THOUGHT THAT WAS A STRAIGHT “YES,” “NO” QUESTION. | 我以为这是个简单的是非题 |
[11:31] | I DIDN’T SEE ANYTHING UNTOWARD ON THE PLANE. | 我没看到任何不适宜机上的东西 |
[11:33] | “DIDN’T SEE ANYTHING UNTOWARD.” | “没看到任何不适宜的东西” |
[11:38] | ***** | 那听起来像律师说话 |
[11:41] | DID ANYONE FROM REGINA STACK’S COMPANY CALL YOU | 雷吉娜・史塔克的职员 曾经因为这件案子 |
[11:44] | ABOUT THIS CASE? | 打电话给你吗? |
[11:48] | **** | 八卦周刊把克蕾儿塑造成一个 极有心机的贱货 |
[11:51] | WHO JASON WANTED TO BREAK UP WITH. | 杰森想要和她分开 |
[11:53] | THE TABLOIDS QUOTE “UNNAMED SOURCES” | 八卦周刊说“内线消息” |
[11:56] | AND “CLOSE FRIENDS” SAYING CLAIRE WAS UNSTABLE. | 和克蕾儿的“密友”指出 克蕾儿情绪不稳定 |
[12:00] | A COUPLE OF STORIES SAY SHE COULD HAVE GONE CRAZY | 有的报导还说她在机舱里发了狂 |
[12:02] | IN THE COCKPIT,FIGHTING WITH JASON AND CAUSED THE CRASH. | 和杰森吵架 导致坠机 |
[12:05] | THE TRUTH IS CLAIRE WAS A NORMAL,STABLE GIRL WHO LOVED JASON, | 事实上克蕾儿是个正常 情绪稳定 并爱着杰森的女孩 |
[12:09] | BUT IT’S THE LIES POTENTIAL JURORS REMEMBER, | 但是准陪审员总是记得这些谎言 |
[12:12] | AND IT WILL AFFECT HOW THEY SEE THIS CASE. | 这会影响到他们对案子的想法 |
[12:14] | – YOU READ TABLOIDS?- JURORS READ TABLOIDS,TOM, | – 你看八卦周刊? – 陪审员读八卦周刊 汤姆 |
[12:16] | AND IF YOU WANT TO UNDERSTAND HOW JURORS THINK, | 如果你想了解陪审员的思考模式 |
[12:19] | **** | 你也应该读 |
[12:21] | THE TRUTH IS IN THE PICTURES– | 别管文章内容了 真相就在照片里… |
[12:23] | AT LEAST THE ONES THAT AREN’T ABOUT ALIEN BABIES AND ELVIS. | 除了那些外星人后代或猫王的以外 |
[12:27] | WHERE DO THEY GET THIS STUFF? | 他们去哪找这些东西的? |
[12:29] | ***** | 这张是在史塔克豪宅所拍的 |
[12:34] | THAT MEANS THREE PEOPLE WERE THERE. | 那表示当时有三个人在那里 |
[12:37] | TWO OF THEM ARE DEAD. | 其中两个死了 |
[12:43] | REGINA STACK IS THE ONE FEEDING THESE LIES ABOUT CLAIRE TO THE TABLOIDS. | 雷吉娜・史塔克正是向八卦周刊 散布有关克蕾儿谎言的人 |
[12:48] | BUMPED?! I DON’T GET BUMPED. | 取消?!怎么可以取消我 |
[12:51] | WHAT HAPPENED? | 怎么了? |
[12:53] | CAN YOU BELIEVE IT?COURT TV ASKED ME TO RESCHEDULE. | 你相信吗? 《法庭电视》要求我改时间上节目 |
[12:59] | NOW I SEE WHY. LOOK AT THAT. | 我懂了 你们看 |
[13:01] | HE ALWAYS SAID IT WAS THE TIME HE FELT THE MOST FREE. | 他总是说这是他觉得最放松的一段日子 |
[13:04] | JASON’S NOT JUST A LOSS TO ME. | 杰森不只是我个人的损失 |
[13:06] | HE’S A LOSS TO THE STACK CORPORATION | 他是整个史塔克公司的损失 |
[13:08] | AND SO MANY OTHER FRIENDS AND EMPLOYEES. | 以及许多朋友 同事的损失 |
[13:11] | THEIR SUPPORT MEANS EVERYTHING TO ME. | 他们的扶持对我来说是最重要的 |
[13:14] | THAT WOMAN IS A LETHAL WEAPON. LOOK AT HER. | 那女人真是个致命武器 你看她 |
[13:16] | AND SHE’LL BE JUST AS COMPOSED ON THE STAND. | 她在法庭上也会一样地冷静 |
[13:19] | I’LL BE JUST AS GOOD ON THE STAND,MR. TROTT. | 我在庭上也会和她一样的 特劳特先生 |
[13:22] | I PROMISE. | 我保证 |
[13:31] | IN ORDER TO PROVE THAT JASON CAUSED THE CRASH, | 为了证明杰森导致了失事 |
[13:34] | WE HAVE TO RULE OUT MECHANICAL FAILURE. | 我们必须排除机械故障 |
[13:37] | WHAT IS THAT? | 那是什么? |
[13:38] | IT’S AN AILERON. BOTH WINGS HAVE ONE. | 这是副翼 两边机翼各有一个 |
[13:41] | THEY’RE CONNECTED BY A PULLEY SYSTEM. | 他们以滑轮连系着 |
[13:43] | THEY WORK TOGETHER TO KEEP THE PLANE LEVEL DURING TURNS. | 两边的副翼共同运做 让飞机转向时保持平衡 |
[13:45] | IT SHOULD MOVE,BUT THIS ONE’S STUCK. | 应该会动的 但这边的卡住了 |
[13:49] | THEN THE CRASH **** | 可能是坠机时撞歪了 |
[13:50] | ***CAUSED BY MECHANICAL FAILURE. | 如果之前就是这样 那坠机就是机械故障导致的 |
[13:55] | CAN YOU TELL WHICH IT WAS? NAH. NO ONE COULD, | – 你知道是哪个吗? – 不 没人能知道 |
[13:58] | NOT WITHOUT SEEING THE AILERON FROM THE OTHER WING, | 除非看到另一边的副翼 |
[14:00] | AND THAT WAS DESTROYED IN THE CRASH. | 但那在坠机时毁灭了 |
[14:02] | BUT I DID CONSULT WITH AN AERONAUTICS ENGINEER ON THE PIECES WE DO HAVE. | 但我有拿我们现有的残骸 请教过航空工程师 |
[14:06] | THERE WAS ENOUGH TO RECONSTRUCT WHAT HAPPENED. | 剩余的残骸足够重建坠机事件 |
[14:08] | BY TESTING ALL THE PIECES,WE WERE ABLE TO ELIMINATE | 所有零件经过测试后 |
[14:10] | EVERY POSSIBLE FORM OF MECHANICAL FAILURE. | 我们可以排除机械故障的可能性 |
[14:13] | IN MY OPINION, | 以我的看法 |
[14:15] | WHATEVER BROUGHT IT DOWN WASN’T MECHANICAL. | 机械故障不是坠机的原因 |
[14:18] | THE PLANE WAS OPERATIONALLY SOUND. | 飞机本身的运作是完全正常的 |
[14:21] | IT SUPPORTS YOUR THEORY OF PILOT ERROR. | 这证实了我们飞行员失误的理论 |
[14:23] | (Luther) GETTING JUSTICE IS HARD,MR. MILLER. | 得到公道并非易事 米勒先生 |
[14:25] | YEAH,YEAH. MAYBE IT’S TOO HARD. | 是 是 也许是太困难了 |
[14:29] | SARAH WANTED THIS. | 但这是莎拉所想要的 |
[14:32] | I THOUGHT IT WOULD HELP HER,BUT IT’S NOT. | 我以为这会帮助她 其实不然 |
[14:33] | IT’S MAKING IT WORSE ON HER… | 这反而让她情况更糟了 |
[14:36] | AND US. | 对我们之间也是 |
[14:39] | I DON’T KNOW IF WE’RE GONNA MAKE IT. | 我不知道我们能否撑得下去 |
[14:41] | I NEED TO DO THIS… FOR CLAIRE. | 我必须撑下去…为了克蕾儿 |
[14:45] | CAN YOU UNDERSTAND THAT? | 你能了解吗? |
[14:47] | ACTUALLY,YEAH. I CAN. | 说实话 我真的能了解 |
[14:50] | LET ME TALK TO THE JURY. | 让我对陪审团说话 |
[14:52] | ARE YOU SURE YOU’RE READY? LOOK,TESTIFYING IS HARD, | 你确定你准备好了吗? 作证是很困难的 |
[14:56] | AND YOU’RE STILL GOING THROUGH THE GRIEVING PROCESS. | 而你还处于疗伤过渡期 |
[14:58] | YOUR HUSBAND’S A LITTLE FURTHER ALONG. | 你先生的状态比你好一点 |
[15:01] | EVERYBODY GOES THROUGH IT AT THEIR OWN PACE. | 每个人疗伤的速度不一 |
[15:03] | I KNOW I CAN MAKE THEM UNDERSTAND WHY IT MATTERS. | 我确信我能让他们了解为什么这很重要 |
[15:06] | SHE’S NOT SLEEPING. | 她睡不好觉 |
[15:07] | ALL SHE THINKS ABOUT IS THIS CASE. | 她满脑子想的就是这件案子 |
[15:11] | WHEN I WAS A D.A., | 我还是检察官的时候 |
[15:12] | I DEALT WITH A LOT OF FAMILIES OF CRIME VICTIMS. | 我接触过很多刑事案的受害者家属 |
[15:16] | I’VE SEEN WHAT A VERDICT CAN DO TO HELP GIVE THEM CLOSURE. | 我知道一个公正的判决 能帮助他们结束悲伤 |
[15:19] | NOW THAT’S–THAT’S NOT SOME THEORY TO ME. | 这个… 这个对我来说并不是什么理论 |
[15:22] | THAT’S A REALITY.*** | 而是现实 怎么了? |
[15:25] | SARAH’S NEVER GONNA GET OVER THIS. SHE BLAMES HERSELF FOR IT. | 莎拉没办法复原的 她责怪她自己 |
[15:29] | WHY? JASON WAS A GOOD KID. | – 为什么? – 杰森是个好孩子 |
[15:31] | IT WAS THE MOTHER I DIDN’T LIKE–ARROGANT. | 我不喜欢的是他母亲 她太高傲了 |
[15:33] | SHE TREATED CLAIRE LIKE DIRT! | 她把克蕾儿当垃圾对待 |
[15:36] | I WAS HAPPY WHEN JASON AND CLAIRE BROKE UP. | 杰森和克蕾儿分手时我觉得很高兴 |
[15:38] | JASON AND CLAIRE BROKE UP? YEAH. | – 杰森和克蕾儿分手? – 对 |
[15:40] | AND SARAH WAS… DISAPPOINTED. | 但莎拉却…很失望 |
[15:48] | DON’T TELL HER I TOLD YOU. | 别告诉她我说的 |
[15:49] | SHE ENCOURAGED THE RELATIONSHIP? | 她赞同他们的恋情? |
[15:51] | WHAT MOTHER WOULDN’T WANT HER DAUGHTER TO MARRY INTO THE STACK FAMILY? | 哪个妈妈不希望自己的女儿嫁进 史塔克家族 |
[15:53] | SARAH TOLD CLAIRE TO GIVE JASON ANOTHER CHANCE. | 莎拉叫克蕾儿再给杰森一次机会 |
[15:56] | THAT’S WHY SARAH BLAMES HERSELF FOR WHAT HAPPENED. | 所以莎拉才会为这件事自责 |
[15:58] | MAYBE THAT’S WHY SHE SHOULDN’T TESTIFY. | 也许她更不该出庭做证 |
[16:03] | JASON’S WING TIPPED DOWN,AND THE PLANE BANKED LEFT. | 杰森将机翼降低 飞机因此往左转 |
[16:08] | JASON PROBABLY OVERCORRECTED. | 杰森大概过度补偿了 |
[16:09] | THE MORE HE TURNED,THE MORE THE NOSE PITCHED DOWN. | 他转得越多 机鼻就越朝下 |
[16:13] | IT’S A CLASSIC DEATH SPIRAL. ONCE JASON GOT INTO IT, | 典形的死亡螺旋 杰森一旦开始螺旋 |
[16:16] | THERE WAS NO WAY HE COULD’VE SAVED THE PLANE. | 他是绝对无法拯救这台飞机的 |
[16:17] | WELL,THE QUESTION IS,HOW DID HE GET INTO THE DEATH SPIRAL? | 现在的问题是 他怎么开始死亡螺旋的? |
[16:20] | OUR INVESTIGATION CAN’T FIND ANYONE WHO SAW JASON DRUNK THAT NIGHT, | 我们的调查显示 当晚没人见到杰森喝醉 |
[16:23] | OR IS IT POSSIBLE CLAIRE GRABBED THE CONTROLS? | 有没有可能克蕾儿抓住了控制器? |
[16:26] | THAT’S WHAT BOWERS MAY ARGUE IN COURT. | 鲍尔将会提出这样的辩论 |
[16:28] | I THINK JASON GOT CONFUSED IN THE AIR. | 我觉得是杰森在空中迷惑了 |
[16:30] | HE WASN’T A GREAT PILOT. AS A MATTER OF FACT, | 他不是个好飞行员 事实上 |
[16:32] | HE CRASHED HIS FIRST PLANE IN 2004 ON AN ABORTED TAKEOFF. | 他第一台飞机在2004年 就因不当起飞而撞毁 |
[16:36] | HE WAS ONLY CERTIFIED TO FLY VISUAL FLIGHT RULES,OR V.F.R. | 他的执照只允许他飞行《视觉飞行规则》 |
[16:40] | HE WAS ONLY SUPPOSED TO FLY IN CLEAR WEATHER WHEN HE COULD SEE. | 就是说他只能在晴朗的天气 及良好能见度的情况下飞行 |
[16:43] | I CHECKED THE WEATHER OF THE SITE THAT NIGHT. | 我查过失事地点当晚的天气 |
[16:46] | IT WAS BAD– CLOUDY,POOR VISIBILITY. | 天气很不好 多云 能见度极差 |
[16:49] | WITH JASON’S TRAINING,IF HE FLEW INTO CLOUDS, | 以杰森的经验来说 他飞进云层里 |
[16:51] | IT WOULD’VE BEEN LIKE DRIVING A CAR WITH A BLINDFOLD ON. | 就像带着眼罩开车一样 |
[16:54] | SO IF JASON KNOWINGLY FLEW INTO BAD WEATHER, | 所以如果杰森故意在坏天气下飞行的话 |
[16:57] | IT WAS PILOT ERROR. | 那就是飞行员过失 |
[16:59] | WE IDENTIFIED THE AIR TRAFFIC CONTROLLER | 我们查出当晚的塔台控制员 |
[17:01] | WHO WOULD HAVE ADVISED JASON OF THE WEATHER THAT NIGHT ON HIS ROUTE TO NAPA. | 她应该在杰森飞往那帕前 警告过杰森天气的状况 |
[17:05] | HER NAME IS SAMANTHA WINTER. | 她叫做莎曼莎・温特 |
[17:06] | SHE WORKS OUT OF VAN NUYS AIRPORT. | 她在凡耐斯机场工作 |
[17:08] | WE’RE TRYING TO GET IN TOUCH WITH HER. | 我们正试图联络她 |
[17:09] | RIGHT NOW WE CAN’T PROVE THAT JASON DIDN’T KNOW | 现在我们还无法证明杰森在出发前 |
[17:11] | ABOUT THE WEATHER BEFORE HE TOOK OFF. | 并不知道天气情况 |
[17:14] | I TOLD YOU WE SHOULDN’T HAVE TAKEN THIS CASE. YOU DID? | – 我就说我们不该接这件案子 – 你说了吗? |
[17:16] | FIRST,I GET BUMPED OFF TV,THEN I GET A CALL THAT THE N.T.S.B. | 首先我被取消上节目 然后我又接到电话说国家飞安局 |
[17:19] | GOES PUBLIC WITH THEIR RULING IN THE MORNING. | 明早会公开他们的调查结果 |
[17:21] | THEY’LL SAY THE CRASH WAS MECHANICAL FAILURE, | 他们会说是零件故障 |
[17:23] | SOMETHING ABOUT AILERONS. THAT CAN’T BE. | – 好像副翼还是什么的 – 怎么可能 |
[17:25] | DR. SHAW SAID THERE’S NO WAY THEY CAN PROVE | 萧医师说没有另一只机翼 |
[17:27] | THIS WAS MECHANICAL FAILURE WITHOUT THE OTHER WING. | 他们是无法证明机械故障的 |
[17:30] | WELL,REGINA STACK SEEMS TO BE ABLE TO PROVE ANYTHING SHE WANTS. | 可是雷吉娜好像总有办法证明 她想证明的事情 |
[17:44] | MRS. STACK.**** | 史塔克夫人 你的律师陪你来吗? |
[17:48] | NO,I WANTED TO SEE YOU MYSELF. HE ADVISED ME NOT TO COME, | 不 我自己来找你的 他建议我不要来 |
[17:51] | BUT I DON’T ALWAYS FOLLOW HIS ADVICE. | 但我不是一向都听他的话 |
[17:53] | HE’S GOOD ON SOME THINGS,BUT NOT THIS. | 他有他的专长 但不是这个 |
[17:56] | I WANTED TO MAKE YOU AN OFFER | 我想给你一个提议 |
[17:57] | TO LET US ALL PUT THIS TRAGEDY BEHIND US. | 让我们把这个悲剧抛在脑后 |
[18:00] | WE SHOULDN’T TALK OFFERS WITHOUT YOUR LAWYER– | 我们不该在你律师不在场的时候谈提议 |
[18:01] | $20 MILLION. 24,BUT WE CAN SAY 20. | 两千万 其实是两千四百万 但我们说两千就好 |
[18:06] | I’LL CUT A CHECK FOR 20 TO YOUR FIRM. | 我会开张两千万的支票给你的公司 |
[18:09] | NICE. SO I WOULDN’T HAVE TO SHARE THE $4 MILLION | 真好 这样我就不用把另外四百万 和其它人分享 |
[18:15] | – GOOD DAY,MRS. STACK.- DON’T… PUSH THIS CASE. | – 祝你今天愉快 – 别再追这件案子 |
[18:19] | LET IT GO. | 放手吧 |
[18:23] | I LOST A SON,TOO,YOU KNOW. | 我也失去了一个儿子 |
[18:28] | – I FEEL FOR YOU.I REALLY DO.-THEN TAKE THE DEAL… | – 我为你感到遗憾 真的 – 那就收钱… |
[18:31] | FOR MY SAKE AND YOURS. | 为了我也为了你自己 |
[18:38] | ALL RIGHT,LOOK,THIS IS NOT GOOD. TO WIN, | 听着 这很糟 要赢的话 |
[18:39] | WE HAVE TO SHOW PILOT ERROR. PROVING JASON WAS DRUNK | 我们得证明飞行员失误 证明杰森喝醉也许有帮助 |
[18:42] | WOULD HELP,BUT SO FAR,WE HAVEN’T BEEN ABLE TO DO IT | 但目前为止我们没有任何证据 |
[18:44] | WE CAN’T PROVE HE WAS RECKLESS EITHER. | 我们也不能证明他很鲁莽 |
[18:46] | WE STILL CAN’T SHOW HE KNEW HE WAS GOING UP IN BAD WEATHER. | 我们也不能证明他飞行前 知道天气状况 |
[18:48] | BUT REGINA STACK SAYS THE CRASH WAS AN ACCIDENT, | 但雷吉娜说坠机是意外 |
[18:50] | MECHANICAL FAILURE. IF THE JURY BELIEVES HER,WE’D LOSE. | 是机械故障 如果陪审团相信她 我们就输了 |
[18:53] | OKAY,LET’S NOT LOSE HOPE HERE. | 我们先别绝望 |
[18:55] | TRIALS ARE MADE FOR MAKING PLANS. | 审判就是拿来拟定计划的 |
[18:57] | WHEN THOSE PLANS DON’T WORK,MAKING NEW PLANS. | 如果一个计划失败了 就再拟定一个新的 |
[19:03] | HELP YOURSELF,RON. | 自己来 荣恩 |
[19:04] | NICE PLACE. GET USED TO IT. WE’RE HEMORRHAGING CLIENTS. | 不错的地方 习惯习惯吧 我们一直丢失客户 |
[19:09] | WE LOST ANOTHER ONE? THAT’S FIVE CLIENTS IN FIVE DAYS, | – 又丢了一个? – 这五天已经丢了五个 |
[19:11] | AND ALL OF THEM WENT TO BOWERS. | 他们都跑去鲍尔了 |
[19:12] | WE KNEW IF WE WENT UP AGAINST REGINA STACK, | 我们早知跟雷吉娜做对的话 |
[19:14] | WE MIGHT PAY THE PRICE. FRENCH FRIES,RON? | – 是要付出代价的 – 你在吃薯条 荣恩? |
[19:17] | YOU ONLY EAT FRENCH FRIES WHEN YOU’RE NERVOUS. | 你只有紧张时才吃薯条 |
[19:19] | THIS CASE MAKING YOU NERVOUS? | 这案子让你紧张? |
[19:24] | WE’RE DONE. I GUESS I’M DONE. | – 结束了 – 我想我吃饱了 |
[19:27] | MRS. STACK JUST OFFERED US $20 MILLION TO DROP THE CASE | 史塔克夫人刚刚出了两千万 让我们撤回控诉 |
[19:31] | PLUS AN EXTRA $4 MILLION JUST FOR ME,THE HELL WITH YOU GUYS. | 再加四百万给我个人 你们吃自己吧 |
[19:35] | DID YOU TAKE IT? NO,TOM,I DIDN’T. | – 你收了吗? – 没有 汤姆 当然没有 |
[19:37] | THAT’S HOW PEOPLE LIKE REGINA STACK HANDLE THINGS. | 这就是雷吉娜・史塔克这种人 处理事情的方法 |
[19:40] | THEY PAY PEOPLE OFF. | 用金钱买通所有人 |
[19:41] | WHY ARE WE FOCUSING ON JASON AT ALL? | 为什么我们把焦点集中在杰森身上? |
[19:43] | REGINA STACK IS THE ONE TRYING TO COVER THINGS UP. | 雷吉娜才是掩灭真相的人 |
[19:45] | IF WE CAN PROVE THAT REGINA STACK TRIED TO COVER UP | 如果我们能证明雷吉娜・史塔克 |
[19:47] | THE CAUSE OF THE CRASH,THE JURY WILL ASSUME | 掩埋失事的真相 陪审团会认为 |
[19:49] | IT’S BECAUSE SHE KNEW JASON WAS DRUNK OR WORSE. | 那是因为她知道杰森喝醉了 或是其它更糟的事 |
[19:51] | SOMEHOW SHE GOT THE KINGS COUNTY DEPUTY SHERIFF TO HELP HER | 她不知怎么让金士郡的副警长帮助她 |
[19:54] | CREMATE JASON’S BODY FAST,BEFORE AN AUTOPSY, | 让她在解剖前迅速火化杰森遗体 |
[19:57] | AND WE THINK SHE PAID PEOPLE NOT TO TALK ABOUT JASON’S DRINKING AT THE CLUB. | 我们也认为她付钱让酒店的人 不提杰森喝酒的事 |
[20:01] | MOST OF THE TIME,THE COVER-UP IS WORSE THAN THE CRIME. | 很多时候 事后的掩埋真相 比犯罪本身还可怕 |
[20:04] | GREAT. HOW DO WE DO IT? | 很好 我们怎么做? |
[20:05] | FOLLOW THE MONEY. I LIKE IT. | – 跟着钱走 – 我喜欢 |
[20:07] | WE’LL USE THE COVER-UP TO PROVE JASON WAS DRUNK OR RECKLESS | 我们利用掩埋真相来证明 杰森喝醉酒或是鲁莽飞行员 |
[20:10] | OR AT LEAST THAT HIS MOTHER THOUGHT HE WAS. | 至少他妈妈是这么认为 |
[20:12] | IT COULD BE ENOUGH TO WIN THE CASE FOR US. | 这样应该足够我们胜诉了 |
[20:14] | LUTHER,DIG INTO REGINA STACK’S HISTORY. FIND OUT HOW | 路瑟 清查雷吉娜的历史 看她如何帮杰森做掩瞒 |
[20:17] | SHE COVERED UP FOR JASON. FORGET THE N.T.S.B. REPORT. | 别管国家交通安全局的报告了 |
[20:20] | ***** | 反正不能当成呈堂证物 所以对我们的案子没影响 |
[20:23] | THIS WAS PILOT ERROR. WE JUST HAVE TO PROVE IT. | 这是飞行员的错 我们只需要证明 |
[20:25] | TOM,PREP THE MILLERS FOR TRIAL. | 汤姆 帮米勒夫妇准备出庭 |
[20:28] | THE PRESS TREAT JASON LIKE A SAINT, | 媒体把杰森当成个圣人 |
[20:30] | AND REGINA STACKS KEEPS TRASHING CLAIRE IN THE PRESS. | 雷吉娜又不停在媒体前贬低克蕾儿 |
[20:34] | THAT STOPS NOW. | 现在该停止了 |
[20:35] | REGINA STACK USED HER CONNECTIONS TO CARRY OUT A COVER-UP. | 雷吉娜・史塔克利用她的关系 来掩盖事情真相 |
[20:39] | SHE GOT THE NEWS OF JASON’S DEATH AND PAID A BRIBE OR SOMETHIN TO GET JASON’S BODY CREMATED. | 她一得知杰森死亡就马上贿赂或施压 让杰森遗体马上火化 |
[20:43] | PHONE RECORDS SHOW PART OF THE COVER-UP. | 通话记录显示了一些掩埋真相的过程 |
[20:47] | MINUTES AFTER THE CRASH,SHE CALLED HER ATTORNEY,BOWERS. | 失事后几分钟 她就打给她的律师鲍尔 |
[20:50] | BOWERS CALLED THE KINGS COUNTY DEPUTY SHERIFF’S OFFICE, | 鲍尔再打给金士郡副警长 |
[20:53] | AND THE SHERIFF’S OFFICE ORDERED THAT THE BODY BE CREMATED. | 副警长接着下令遗体火化 |
[20:56] | WHAT WE CAN PROVE IS HOW THE BRIBE WAS PAID,SO WE DIG. | 我们能证明的就是贿赂的方法 所以努力找 |
[21:01] | REMEMBER,WITH REGINA STACK,IT’S ALL ABOUT CONNECTIONS– | 记得 这是雷吉娜・史塔克 她有很多的管道 |
[21:03] | IF SHE PAID OFF THE SHERIFF,WHAT ELSE HAS SHE COVERED UP? | 如果她买通了警长 那她还掩盖了什么? |
[21:08] | WE FOUND OUT HOW REGINA STACK KEPT JASON’S PILOT LICENSE | 我们知道雷吉娜如何保住 杰森的飞行员执照 |
[21:11] | AFTER HE CRASHED HIS FIRST PLANE. | 在他第一架飞机撞毁后 |
[21:13] | BACK THEN,THE F.A.A. ASSIGNED A 709 FLIGHT EXAM | 联邦飞行局发给他一份709飞行测验 |
[21:16] | TO SEE IF HE SHOULD KEEP HIS PILOT’S LICENSE. | 看他能不能保留他的飞行执照 |
[21:18] | THE INSPECTOR WHO GAVE HIM HIS EXAM | 当天的监考员 |
[21:20] | *****LETTING HIM KEEP HIS LICENSE. | 在六个礼拜后交出报告 提议让他保留执照 |
[21:24] | THE 709 EXAM REPORTS ARE USUALLY FILED WITHIN FIVE WORKING DAYS OF THE EXAM. | 709测验结果通常在考试五天内会出来 |
[21:28] | SO WE FILED A FREEDOM OF INFORMATION ACT REQUEST AND GOT THE ORIGINAL REPORT | 所以我们申请了调出这原版的报告 |
[21:32] | “WE RECOMMEND THAT JASON’S LICENSE BE SUSPENDED INDEFINITELY | “我们建议无限期暂缓签发 杰森的飞行执照 |
[21:35] | BECAUSE HE PANICKED IN THE AIR. | 因为他在空中恐慌失态 ” |
[21:36] | HOW DID REGINA STACK GET THE F.A.A. INSPECTOR TO CHANGE HIS MIND? | 雷吉娜・史塔克是怎么让 联邦飞行局的监考员改变主意的呢? |
[21:39] | SHE HAS A FRIEND | 她有个朋友 |
[21:41] | IN THE DEPARTMENT OF TRANSPORTATION. | 是交通部的 |
[21:43] | THE F.A.A. IS UNDER THE DEPARTMENT OF TRANSPORTATION. | 而联邦飞行局归交通部管 |
[21:46] | REGINA’S FRIEND REACHED OUT TO THE INSPECTOR. | 雷吉娜的朋友找到了那个监考员 |
[21:48] | WE THINK SO. | 料想如此 |
[21:51] | I’VE SUBPOENAED THE INSPECTOR TO TESTIFY AT TRIAL. | 我已经申请传票传呼那个监考员上庭作证 |
[21:53] | HE’S THE ONLY ONE SHE HASN’T GOTTEN TO. | 就只有他没有被雷吉娜控制住了 |
[21:55] | SO THE REPORT IS OUR STORY. JASON WAS RECKLESS,A LOUSY PILOT. | 我们就从这报告入手 杰森是一个技术低下而鲁莽的驾驶员 |
[21:59] | REGINA STACK KNEW IT AND COVERED IT UP. | 雷吉娜・史塔克知道这一点却刻意隐瞒 |
[22:01] | THE STACKS LIED. CLAIRE DIED. I COULD SELL THAT TO A JURY. | 因为史塔克一家说谎 所以克蕾儿死了 陪审团会相信 |
[22:11] | *** | 谢谢 |
[22:13] | (Tom) I GOTTA HAND IT TO YOU,RON. THIS IS A GREAT IDEA. | 真有你的 荣恩 这个主意不错 |
[22:16] | YOU’RE RIGHT… | 你说得对… |
[22:18] | AND CHEAP. IT ONLY COST US 50 BOUQUETS OF FLOWERS | 而且还便宜 只要50束花 |
[22:22] | AND A PERMIT TO HOLD A DEMONSTRATION. | 再加一个举行悼念活动的许可 |
[22:24] | WORD OF MOUTH BROUGHT THE PRESS. | 一传十 十传百 舆论自然对我们有利 |
[22:26] | WELL,IT’S GOING TO HELP SARAH A LOT, | 看到有这么多人关心她女儿 |
[22:27] | SEEING ALL THESE PEOPLE THAT CARED ABOUT HER DAUGHTER. | 会对莎拉有很大帮助 |
[22:29] | I WAS JUST TRYING TO GIN UP SOME JURY SYMPATHY FOR OUR CASE. | 我只是想帮我们赢得一些陪审团的同情分 |
[22:32] | I’LL BE DAMNED IF I’M GOING TO LET BOWERS WIN THE PRESS WAR. | 要是让鲍尔赢了媒体战 那我真是该死了 |
[22:35] | EXPLOITING GRIEF TO WIN A TRIAL– | 利用别人的悲痛打赢官司… |
[22:37] | THAT’S,UH,THAT’S PRETTY CYNICAL. | 真够讽刺的 |
[22:40] | WHAT IS IT THEY SAY ABOUT HOT DOGS AND JUSTICE? | 那句话怎么说来的 关于正义和热狗的比喻 |
[22:43] | IF YOU LOVE THEM,DON’T WATCH HOW THEY’RE MADE. | 如果你真的喜欢 就不要看它如何弄出来的 |
[22:46] | I’M GLAD YOU’RE ON OUR SIDE,RON. | 真高兴你是我们这边的 荣恩 |
[22:48] | ***** | 我们每个人都有天赋 |
[22:52] | YOU’VE GOT SINCERITY. | 你的天赋是让人看上去就相信 |
[22:54] | I’VE GOT THIS. | 我的天赋就是这个 |
[23:24] | OKAY. I’M AT THE F.A.A. OFFICE NOW. | 我现在在联邦飞行局的办公室 |
[23:27] | THE F.A.A. INSPECTOR IS GONE. | 那个联邦飞行局监考员不在了 |
[23:30] | THEY TRANSFERRED HIM OUT OF THE COUNTRY, | 收到传票后 |
[23:32] | KNOWING THAT HE WAS UNDER SUBPOENA IN THIS CASE. | 就把他调职到外地去了 |
[23:35] | THEY CAN DO THAT IN A CIVIL CASE. | 民事官司里他们可以这么做 |
[23:36] | A SUBPOENA WON’T HOLD HIM HERE. DID THEY SAY WHY THEY TRANSFERRED HIM? | 传票也留不住他 知道调到哪里去了吗? |
[23:39] | Homeland Security. | 国家安全局 |
[23:40] | HE’S IN ROME,INDEFINITELY. | 他现在在罗马 归期不明 |
[23:42] | MAYBE IT’S JUST BAD TIMING. The FAA reports | – 也许只是时间不对 – 联邦飞行局的报告 |
[23:45] | ***THE F.A.A. FILED A MOTION TO HAVE THEM SEALED. | 同样不能做呈堂证物 联邦飞行局提请动议把它封存了 |
[23:49] | YOU USED TO BE A PROSECUTOR. YOU KNOW HOW THINGS WORK. | 你以前是检察官 你知道是怎么回事 |
[23:51] | IF SOMEBODY IN THE GOVERNMENT WANTS TO SCREW YOU, | 如果政府里有人要搞你 |
[23:53] | YOU CAN’T BEAT THEM. | 你逃都逃不掉 |
[23:55] | IT’S NOT THE GOVERNMENT,RON. IT’S REGINA STACK. | 不是政府要搞我们 荣恩 是雷吉娜・史塔克 |
[23:58] | NOW IF SHE CAN GET A MAN TRANSFERRED OUT OF THE COUNTRY, | 如果她能将一个人调职到国外 |
[24:00] | WHAT CHANCE DO WE HAVE AGAINST HER IN A CALIFORNIA CIVIL COURT? | 我们在加州跟她打民事官司还会有机会吗? |
[24:05] | (Alden) WE STILL CAN’T PROVE THAT REGINA PAID THE DEPUTY SHERIFF TO CREMATE JASON’S BODY. | 【开庭前晚/策略会议】 我们还是无法证明 雷吉娜贿赂副警长 让他火化了杰森的尸体 |
[24:09] | (Luther) MEANING WE CAN’T PROVE A COVER-UP. | 那我们就无法证明她在掩盖真相 |
[24:11] | SO WHAT CAN WE PROVE? | 那我们能证明什么? |
[24:12] | WE FINALLY GOT AHOLD OF SAMANTHA WINTER,THE AIR TRAFFIC CONTROLLER. | 终于找到一个叫 莎曼莎・温特的飞行调度员 |
[24:16] | I GUESS REGINA STACK COULDN’T GET TO HER BECAUSE WE CONVINCED HER TO TESTIFY | 我们已经说服她作证 所以雷吉娜・史塔克没能收买她 |
[24:19] | BUT SHE SWEARS SHE WARNED JASON ABOUT THE CLOUDY WEATHER BEFORE HE TOOK OFF. | 她发誓在杰森起飞前 警告过他多云的天气 |
[24:23] | AND WE’RE MAKING SURE SHE DOESN’T DISAPPEAR. | 为了确保她不会消失 |
[24:26] | WE’RE PUTTING HER UP IN A HOTEL JUST IN CASE. | 我们已经让她住进饭店 |
[24:28] | DR. SHAW WILL TESTIFY THAT THE DAMAGE TO THE PLANE’S AILERON | 萧博士将证明飞机副翼上的损伤 |
[24:31] | COULD HAVE HAPPENED IN THE CRASH. | 可能是坠机时造成的 |
[24:32] | I WISH WE COULD PROVE THAT REGINA STACK BRIBED THE DEPUTY SHERIFF | 我希望能证明雷吉娜贿赂副警长 |
[24:35] | TO CREMATE JASON’S BODY, | 让他火化了杰森的尸体 |
[24:37] | BUT SO FAR WE CAN’T FIND ANY RECORD OF A PAYOFF. | 但我们目前还没有发现收钱的证据 |
[24:40] | IS SARAH READY TO TESTIFY? | 莎拉准备好作证了吗? |
[24:43] | I THINK SO. | 我想可以了 |
[24:44] | SHE’D BETTER BE. | 但愿如此 |
[24:46] | IF THE JURY HATES HER,WE LOSE THE CASE. | 如果陪审团不喜欢她 我们就输定了 |
[24:52] | AS A RESULT OF THE IMPACT OF THE CRASH. | 飞机副翼上的凹痕 可能是坠地时造成的 |
[24:56] | THIS DAMAGE,THEREFORE,IS NO PROOF OF MECHANICAL FAILURE. | 因此不是机械故障的证据 【原告专家证人作证】 |
[24:59] | EARLIER TODAY,SAMANTHA WINTER, | 今天早些时候 坠机当晚当值的 |
[25:01] | THE AIR TRAFFIC CONTROLLER ON DUTY OF THE NIGHT OF THE CRASH, | 飞行调度员莎曼莎・温特 |
[25:04] | TESTIFIED THAT SHE TOLD JASON | 作证她曾警告过杰森途中的多云天气 |
[25:06] | ABOUT THE CLOUDY WEATHER ON HIS ROUTE. | |
[25:08] | OBJECTION– THERE’S NO RECORDING OR PROOF | 反对 没有书面证明 |
[25:09] | THAT THE CONTROLLER WARNED JASON OF ANYTHING. | 能够证明调度员警告过杰森 |
[25:12] | YOU CROSS-EXAMINED THE CONTROLLER ALREADY. | 你已经交叉盘问过调度员了 |
[25:14] | OBJECTION OVERRULED. PROCEED. | 反对无效 继续 |
[25:15] | ASSUMING THE AIR TRAFFIC CONTROLLER WAS TELLING THE TRUTH | 假设飞行调度员说的是真话 |
[25:18] | SHOULD JASON HAVE TAKEN OFF? | 那杰森是不是应该起飞呢? |
[25:20] | NO. HE WASN’T INSTRUMENT-CERTIFIED. | 不应该 他没有通过仪表飞行认证 |
[25:23] | HE WAS NOT TRAINED TO FLY IN CLOUDY WEATHER. | 没有接受过在多云天气驾驶的训练 |
[25:25] | BASED ON MY RECONSTRUCTION OF THE DESCENT | 根据我对飞机下坠过程的推演 |
[25:27] | AND JASON STACK’S PROBABLE CONFUSION IN THE AIR, | 杰森・史塔克在空中的时候可能是不知所措 |
[25:30] | I BELIEVE HIS PILOT ERROR CAUSED THE CRASH. | 我相信 是驾驶员操作失误导致飞机坠毁 |
[25:32] | THANK YOU,DR. SHAW. | 谢谢你 萧博士 |
[25:35] | I’D LIKE TO TAKE YOU BACK | 我现在想回头看看 |
[25:38] | TO A CASE YOU TESTIFIED IN IN 1995– | 1995你当证人的一宗案子… |
[25:42] | MARQUEZ vs. SoCalAir. | 马科斯诉索卡航空公司 |
[25:45] | OBJECTION–THAT CASE WAS 11 YEARS AGO AND IRRELEVANT. | 反对…11年前的案子了 而且跟本案无关 |
[25:48] | OVERRULED. | 反对无效 |
[25:50] | DO YOU KNOW WHERE HE’S GOING? | 知道他这是什么态度吗? |
[25:51] | (quietly) YES,AND YOUR OBJECTION SHOULD HAVE BEEN SUSTAINED. HIS QUESTIONS ARE IRRELEVANT. | 知道 你的反对应该被批准 他提的问题与本案无关 |
[25:55] | YOU TESTIFIED AT THAT TRIAL | 你当时作证 |
[25:56] | THAT THE CAUSE OF THE CRASH WAS PILOT ERROR. | 飞机坠毁的原因是驾驶员操作失误 |
[26:00] | THE PLAINTIFF WON THAT CASE BECAUSE OF YOUR TESTIMONY. | 因为你的证词 原告打赢了官司 |
[26:03] | YES,BUT THAT DECISION WAS OVERTURNED– EXCUSE ME. | – 后来那个判决被推翻了 – 对不起 |
[26:05] | THE DECISION WAS OVERTURNED THE FOLLOWING YEAR ON APPEAL. | 在第二年的上诉庭被推翻了 |
[26:09] | OBJECTION,YOUR HONOR– RELEVANCE. | 反对 大人… 与本案无关 |
[26:11] | GOES TO CREDIBILITY. (judge) OVERRULED. | – 我是在诘问证人的可信度 – 反对无效 |
[26:14] | YOUR TESTIMONY WAS FOUND TO BE LACKING | 你的证词被认为在科学理论上不准确 |
[26:16] | IN SCIENTIFIC ACCURACY. THE ACTUAL CAUSE OF THE CRASH | 真正的坠机原因 |
[26:19] | WAS WIND SHEAR. ISN’T THAT RIGHT? | 是风切变 是这样吗? |
[26:21] | IN THE YEAR BETWEEN MY TESTIMONY AND THE APPEAL, | 在我作证和上诉审理之间的一年里 |
[26:24] | THE SCIENTIFIC UNDERSTANDING OF WIND SHEAR PATTERNS IN THAT AREA CHANGED. | 科学界对风切变模型 在那个领域的理解发生了变化 |
[26:27] | SCIENCE CHANGES,MR. BOWERS. | 科学也在不断变化的 鲍尔先生 |
[26:29] | THE POINT IS,DR. SHAW, | 问题是 萧博士 |
[26:31] | THE JURY IN THE SoCalAir CASE RELIED ON YOUR TESTIMONY, | 你的证词左右了索卡公司那宗案子的结果 |
[26:34] | AND YOU WERE WRONG. | 但你是错的 |
[26:41] | (quietly) MY GOD,LUTHER. LOOK AT HER FACE. | 老天 路瑟 看她那张脸 |
[26:45] | SHE’S STILL NOT READY. WE CAN’T PUT HER ON. | 她还没有准备好 不能让她作证 |
[26:53] | YOU’RE NOT TESTIFYING TOMORROW. | 你明天不能作证 |
[26:54] | WE’RE PUTTING YOUR HUSBAND ON THE STAND. | 让你丈夫代替你 |
[26:56] | WE JUST THINK YOUR HUSBAND WILL MAKE A MORE EFFECTIVE WITNESS. | 我们认为你丈夫作证更合适 |
[26:58] | IT’S NOT PERSONAL,AND IT IS NO REFLECTION ON HOW YOU FELT ABOUT CLAIRE. | 我们不是对你个人有意见 也不是怀疑你对克蕾儿的感情 |
[27:01] | I’M CLAIRE’S MOTHER. THE JURY HAS TO HEAR FROM ME. | 我是克蕾儿的母亲 陪审团必须听我怎么说 |
[27:04] | I CAN TESTIFY,HONEY. | 我可以作证 亲爱的 |
[27:05] | JASON’S MOTHER IS TESTIFYING FOR HIM TOMORROW. | 杰森的妈妈明天要替他作证 |
[27:08] | I WANT TO TESTIFY FOR CLAIRE TOMORROW. | 我明天也想替克蕾儿作证 |
[27:10] | REGINA STACK WILL BE BRILLIANT– | 雷吉娜・史塔克会表现的睿智… |
[27:12] | DIGNIFIED,CALM,SYMPATHETIC. | 高贵 冷静而富有同情心 |
[27:15] | SHE’LL BE TOTALLY PREPARED. | 她一定做了充分准备 |
[27:16] | EVEN WITH OUR TRAINING,YOU’RE STILL NOT QUITE READY, | 你虽然经过我们的训练 但还是没有完全准备好 |
[27:20] | AND WE’RE OUT OF TIME. YOUR HUSBAND IS READY. | 我们现在没时间了 你丈夫准备好了 |
[27:22] | LOOK,GRIEF DOES NOT FOLLOW COURT CALENDARS. | 不要让法院的日程左右了你的情绪 |
[27:25] | DON’T BLAME YOURSELF. | 别责备自己 |
[27:27] | THE JURY WON’T UNDERSTAND. ART IS NOT ANGRY ENOUGH. | 陪审团不明白 亚瑟不够愤怒 |
[27:31] | I’M PLENTY ANGRY,SARAH. | 我已经很愤怒了 莎拉 |
[27:33] | LOOK,WE’RE IN THIS TOGETHER. | 这事跟我也有关 |
[27:35] | I JUST AM ABLE TO CONTROL THE ANGER BETTER. | 而我更能控制自己的情绪 |
[27:38] | THAT’S WHY WE WANT HIM TO TESTIFY. | 所以我们才要他作证 |
[27:41] | SARAH. (sighs) | 莎拉 |
[27:45] | TRUST US TO DO OUR JOB… FOR YOU AND FOR CLAIRE. | 相信我们…为了你也为了克蕾儿 |
[27:51] | PLEASE? | 拜托? |
[28:04] | WHAT THE HELL IS SHE WEARING? | 她穿的是什么? |
[28:06] | IT’S A PHOTO OF CLAIRE. | 是克蕾儿的照片 |
[28:08] | I COULDN’T CONVINCE HER TO CHANGE. | 我说服不了她换衣服 |
[28:09] | THE JURY NEEDS TO SEE HER FACE. | 必须让陪审团看到她的脸 |
[28:12] | THEY NEED TO SEE CLAIRE. THEY NEED TO KNOW WHAT WE’RE IN THIS FOR. | 必须让他们看到克蕾儿 他们需要知道我们这么做是为了什么 |
[28:14] | YOU WON’T LET ME TESTIFY. THIS IS THE ONLY WAY I CAN BE HEARD. | 你们不让我作证 我只能用这种方法表达自己的观点 |
[28:18] | YOU CAN’T LET HER IN THE COURTROOM.**** | 不能让她上庭 陪审团肯定会认为她疯了 |
[28:21] | TOM,I’M SORRY. HE’S RIGHT. | 汤姆 对不起 他说得对 |
[28:29] | SARAH? | 莎拉? |
[28:34] | IT’D BE BETTER IF YOU STAYED OUTSIDE. | 你还是待在外面比较好 |
[28:39] | I’M SORRY. | 对不起 |
[28:42] | JASON WAS ADVENTUROUS, | 杰森喜欢冒险 |
[28:44] | BUT HE WOULD NEVER HAVE PUT CLAIRE’S LIFE IN DANGER. | 但他决不会把克蕾儿置于危险的境地 |
[28:47] | HE LOVED HER. | 他爱她 |
[28:48] | YOU SUPPORTED THEIR RELATIONSHIP? | 你支持他俩交往? |
[28:50] | ABOUT A WEEK BEFORE THE CRASH, | 飞机坠毁前的一周 |
[28:53] | I LENT HIM MONEY TO BUY CLAIRE A RING… | 我借钱给他买了枚戒指给克蕾儿… |
[28:56] | AN ENGAGEMENT RING. | 订婚戒指 |
[29:00] | (Bowers) THANK YOU. | 谢谢 |
[29:02] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没有问题了 |
[29:07] | YOU LENT JASON MONEY TO BUY A RING. | 你借钱给杰森买戒指 |
[29:10] | JASON HAD HIS OWN MONEY. HE WAS WORTH AT LEAST $40 MILLION. | 杰森自己有钱 他的身家起码有4000万 |
[29:13] | HE WAS WORTH A GREAT DEAL MORE THAN THAT TO US,MR. NICHOLSON. | 对我们来说他的价值比那大得多 尼克森先生 |
[29:16] | CLAIRE MILLER WASN’T WORTH $40 MILLION,MRS. STACK, | 克蕾儿・米勒值不了4000万 史塔克夫人 |
[29:18] | BUT SHE WAS PRICELESS TO HER PARENTS,TOO. | 但在她父母眼里 她也是无价的 |
[29:23] | *** | 他买了一枚戒指? |
[29:26] | NO RING WAS FOUND AT THE SCENE. | 现场没有发现戒指 |
[29:27] | SHE WAS NEVER SEEN WEARING A RING. | 也没有人看到她戴戒指 |
[29:32] | DID YOU ATTEND CLAIRE’S FUNERAL? | 你有没有参加克蕾儿的葬礼? |
[29:33] | ONCE WE REALIZED THEY BLAMED JASON FOR THE CRASH, | 我们知道她把责任推给杰森后 |
[29:36] | IT DIDN’T SEEM APPROPRIATE. | 这么做就不合适了 |
[29:37] | SARAH’S HERE. | 莎拉来了 |
[29:39] | SHE’S THE PLAINTIFF IN THE CASE,RON. | 她是本案的原告 荣恩 |
[29:42] | YOU CAN’T KIDNAP HER. | 我们又不能绑架她 |
[29:43] | DID YOU RAISE JASON TO THINK THAT HE WAS ABOVE THE LAW? | 在你抚养杰森的过程中 你是不是让他凌驾于法律之上? |
[29:45] | OF COURSE NOT. | 当然不是 |
[29:46] | EVER USE YOUR FAMILY’S ENORMOUS WEALTH OR POLITICAL INFLUENCE | 有没有利用家族的巨大财富和政治影响 |
[29:50] | TO GET HIM OUT OF TROUBLE? | 帮他摆脱麻烦? |
[29:54] | I CAN’T HELP BUT NOTICE THAT YOU WERE LOOKING AT YOUR LAWYER. | 我不禁注意到你在看你的律师 |
[29:59] | SHOULD WE TAKE A RECESS, | 我们是不是应该休息一下 |
[30:00] | LET YOU GET HIS ADVICE ON HOW TO ANSWER THIS ONE? | 让他教你怎么回答问题 |
[30:02] | DID I USE MY GOOD FORTUNE TO HELP MY CHILD? | 我有没有用我巨大财富帮我的儿子? |
[30:05] | OF COURSE I DID. ANY MOTHER WOULD. | 当然有 所有母亲都会 |
[30:08] | JASON CRASHED HIS FIRST PLANE. | 杰森第一架飞机坠毁了 |
[30:10] | DID YOU USE YOUR FAMILY INFLUENCE TO KEEP HIM FLYING? NO. | – 你是否使用了家族影响帮他保留飞行执照 – 没有 |
[30:13] | WERE YOU WORRIED THAT HE WAS DRINKING **** | – 你有没有担心坠机那晚他喝酒了? – 他没有喝酒 |
[30:16] | THAT WASN’T MY QUESTION. MY QUESTION WAS, | 那不是我的问题 我的问题是 |
[30:18] | “WERE YOU WORRIED THAT HE WAS DRINKING?” THERE IS NO PROOF THAT HE WAS. | – 他酒后驾驶飞机你担心不担心 – 没有证据证明他喝酒了 |
[30:21] | THAT’S RIGHT,MRS. STACK. | 没错 史塔克夫人 |
[30:25] | NO ONE WILL EVER KNOW, | 不会有人知道了 |
[30:26] | BECAUSE JASON’S BODY WAS CREMATED SO QUICKLY. | 因为杰森的遗体即刻被火化了 |
[30:29] | ARE YOU ACCUSING ME OF DESECRATING MY SON’S BODY NOW? | 你这是在指责我没有善待我儿子的尸体? |
[30:33] | HOW CAN YOU SUGGEST SUCH A THING? I’M SORRY,MRS. STACK… | – 你怎么能这么做 – 抱歉 史塔克夫人… |
[30:37] | BUT I NEVER SAID YOU WERE THE ONE WHO DID IT. | 我并没有说是你做的 |
[30:40] | WHO HANDLED THE ARRANGEMENTS. | 我猜是你的某个雇员做的这些安排 |
[30:44] | I ASSUME IT WAS MR. BOWERS. | 可能是鲍尔先生 |
[30:49] | DURING HIS LIFE, | 杰森生前有没有说过 |
[30:50] | DID JASON EVER ASK TO HAVE HIS BODY CREMATED? | 一旦发生意外 就将他的遗体火化 |
[30:53] | WHOSE IDEA WAS IT TO DO IT SO FAST, | 为什么这么仓促 连尸检都来不及做 |
[30:56] | BEFORE AN AUTOPSY COULD DETERMINE IF HE WAS DRUNK? | 导致无从得知他是否饮酒 这是谁的主意? |
[30:59] | I DON’T RECALL. | 我不记得了 |
[31:02] | DO YOUR EMPLOYEES EVER DO ANYTHING WITHOUT YOU KNOWING ABOUT IT FIRST? | 你的雇员会不经得你的同意 擅自作主吗? |
[31:07] | no | 不会 |
[31:09] | I SEE. | 我明白了 |
[31:12] | THANK YOU. | 谢谢 |
[31:13] | NOTHING FURTHER. | 没有问题了 |
[31:23] | NO REDIRECT. | 没有再诘问了 |
[31:25] | BUT,UH, | 但是 |
[31:27] | I WOULD LIKE TO CALL ONE OF THE PLAINTIFFS TO THE STAND– | 我请求征召原告上庭作证– |
[31:30] | SARAH MILLER. | 莎拉・米勒 |
[31:36] | WE SHOULD’VE LOCKED HER IN A ROOM. IT WOULDN’T HAVE HELPED. | – 我们应该把她锁起来 – 没用的 |
[31:38] | THERE’S NO FIFTH AMENDMENT RIGHT TO REFUSE TO ANSWER QUESTIONS IN A LAWSUIT LIKE THIS. | 在这样的案子里 无法援引第五修正案保持缄默 |
[31:43] | BOWERS DEPOSED HER. HE KNOWS HOW ANGRY SHE IS. | 鲍尔诘问过她 晓得她情绪有问题 |
[31:45] | HE’S GONNA PUSH HER OVER THE EDGE. | 一定会想办法逼垮她 |
[31:50] | YOU AND MRS. STACK BOTH LOST CHILDREN | 你和史塔克夫人都失去了孩子 |
[31:55] | IN A TRAGIC ACCIDENT.NOT AN ACCIDENT. | – 这是一场可悲的事故 – 不是事故 |
[31:59] | JASON STACK SHOULD NEVER HAVE BEEN FLYING. | 杰森・史塔克根本就不应该上飞机 |
[32:03] | HE KILLED MY DAUGHTER IN THAT PLANE. | 他杀了我女儿 凶器就是那飞机 |
[32:05] | OR MAYBE CLAIRE WENT CRAZY IN THE COCKPIT AND CAUSED THE CRASH. | 也许克蕾儿突然在驾驶舱发狂 导致飞机坠毁 |
[32:08] | THAT NEVER HAPPENED. | 不可能 |
[32:09] | OR MAYBE IT WAS AN ACCIDENT. | 或者只是一场事故 |
[32:10] | WHY IS THAT SO HARD FOR YOU TO ACCEPT? | 你为什么这么难以接受呢? |
[32:14] | BECAUSE IT WASN’T. HIS MOTHER TRIED TO COVER IT UP | 根本不是那样的 他妈妈想要掩盖真相 |
[32:16] | BEFORE WE COULD PROVE THE TRUTH, | 不想让我们发现 |
[32:17] | AND THEN THEY SPREAD LIES IN THE PRESS ABOUT CLAIRE. | 然后他们又大肆造克蕾儿的谣 |
[32:20] | ARE YOU SAYING THAT THIS WAS A CONSPIRACY? | 你是说这其中有阴谋? |
[32:22] | IT WAS A CONSPIRACY,ALL OF IT. | 是的 从头到尾都是 |
[32:23] | REALLY? UH,CAN YOU TELL US WHO WAS IN THE CONSPIRACY? | 真的吗? 能告诉我都有哪些人参与了阴谋? |
[32:26] | THE D.A.,FOR ONE. | 地检官就是一个 |
[32:28] | HE WOULDN’T BRING CHARGES BECAUSE THEY DIDN’T WANT HIM TO. | 他们不让他起诉 他就亦步亦趋 |
[32:30] | AND THE PRESS–WAS THE PRESS PART OF THIS CONSPIRACY? YES. | – 还有媒体 媒体也参与了吗? – 是的 |
[32:34] | ME,AM I PART OF THE CONSPIRACY? YES. | – 我呢 我有没有参与? – 有 |
[32:35] | THE JUDGE? IS THE JURY? | 法官呢?陪审团呢? |
[32:37] | I… I DON’T KNOW,BUT,UH… | 我… 我不知道 但是… |
[32:40] | THE GOVERNMENT– THE N.T.S.B. WAS. | 政府… 国家飞行安全局就有参与 |
[32:43] | THE N.T.S.B.? | 国家飞行安全局? |
[32:45] | OBJECTION. SIDEBAR. | 反对 请求私下说几句 |
[32:46] | GOES TO THE PLAINTIFF’S BASIS FOR SUING US,YOUR HONOR. | 大人 我问的问题牵涉到 原告起诉我们的依据 |
[32:49] | SHE OPENED THE DOOR TO THIS,MR. NICHOLSON. | 是她自己打开这扇门的 尼克森先生 |
[32:52] | OVERRULED. | 反对无效 |
[32:55] | YOU MENTIONED THE N.T.S.B. | 你提到国家飞行安全局 |
[32:58] | DO YOU MEAN | 你的意思是 |
[33:00] | THEIR REPORT SAYING THAT THE CAUSE OF THE CRASH | 他们报告上说的坠机原因 |
[33:04] | WAS MECHANICAL FAILURE? | 是机械故障? |
[33:05] | YES. IT WAS A WHITEWASH. | 是的 那不过是个幌子 |
[33:07] | BECAUSE IF THAT’S TRUE,THEN YOU HAVE NO CASE. | 因为如果真是那样 你就没理由打官司了 |
[33:10] | JASON WASN’T TO BLAME,AND IT WAS AN ACCIDENT. | 杰森没有责任 只是场事故 |
[33:13] | WELL– | 呃… 归咎于杰森会让你更能接受… |
[33:14] | BLAMING JASON MAKES DEALING WITH THE PAIN… | 呃… 归咎于杰森会让你更能接受… |
[33:18] | SO MUCH EASIER. | 没有那么痛苦 |
[33:20] | IS THAT IT? NO. I-IT… | – 是吗? – 不 不是… |
[33:22] | NO MORE QUESTIONS. | 没有问题了 |
[33:31] | WE KNOW THAT YOU BLAME JASON | 我们知道你把女儿的死 |
[33:34] | FOR CLAIRE’S DEATH,MRS. MILLER. | 归咎于杰森 米勒太太 |
[33:40] | BUT DON’T YOU ALSO BLAME YOURSELF? | 但你不怪你自己吗? |
[33:49] | CLAIRE WAS ON THAT PLANE. | 克蕾儿上那飞机 都是我的错 |
[33:53] | SHE CALLED ME CRYING SO MANY TIMES. | 她多次打电话向我哭诉 |
[33:57] | HER MOTHER, AND I’D DEFEND JASON. | 作为他妈妈 我却为杰森说好话 |
[33:59] | I’D SAY, “GIVE HIM ANOTHER CHANCE.” | 我说“再给他一次机会” |
[34:02] | IF HE HAD BEEN ANYONE ELSE OTHER THAN JASON STACK, | 如果他不是杰森・史塔克 |
[34:05] | WOULD I HAVE PUSHED THEM TOGETHER SO HARD? | 我会那么逼她吗? |
[34:09] | *** | 我是生雷吉娜・史塔克的气 |
[34:15] | I’M ANGRIER AT MYSELF. | 我也生我自己的气 |
[34:24] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没有问题了 |
[34:30] | – WAS THAT ENOUGH?- MAYBE. I DON’T KNOW. | – 这么做够了吗? – 也许 我不知道 |
[34:34] | NICE PREP OF THE MOTHER, RON. | 帮那母亲准备得很漂亮啊 荣恩 |
[34:36] | HOW MANY HOURS OF REHEARSAL DID THAT LITTLE PERFORMANCE TAKE? | 排演了多少个小时 才表演得那么出色 |
[34:39] | LET ME TELL YOU WHY I HATE YOU. | 我来告诉你我为什么恨你 |
[34:41] | BUT THEY ARE. | 大多情况下 我们假装打官司 跟私人恩怨无关 实际上确实有关 |
[34:45] | YOU ENJOYED WATCHING SARAH MILLER SUFFER. | 你喜欢看莎拉・米勒痛苦的样子 |
[34:47] | OH,LIKE YOU DIDN’T FEEL THE SAME WAY | 看着汤姆・尼克森让 雷吉娜・史塔克 大吃苦头的时候 |
[34:49] | WATCHING TOM NICHOLSON DRAG REGINA STACK THROUGH HELL? | 你不是也这么想的吗? |
[34:51] | I THINK THERE’S A DIFFERENCE. WE’RE GETTING JUSTICE | 我想还是有区别的 |
[34:53] | FOR POOR PEOPLE AGAINST A RICH AND CORRUPT WOMAN. | 我们是帮穷人向有钱的坏女人伸张正义 |
[34:55] | YOU’RE LOOKING TO GET PAID,RON. IF I WAS LOOKING TO GET PAID, | – 你是想着挣钱 荣恩 – 如果我要想挣钱 |
[34:58] | I WOULD HAVE TAKEN YOUR CLIENT’S OFFER. | 我就会接受你委托人的出价了 |
[34:59] | IF IT’S ANY CONSOLATION, AS MUCH AS I HATE YOU, | 说来让你开心一些 相对你来说 |
[35:02] | I HATE REGINA STACK MORE. SHE’S NEW MONEY. | 我更加恨雷吉娜・史塔克 她是那种暴发户 |
[35:05] | THE MORGANS,THE ROCKEFELLERS, THE KENNEDYS– | 摩根家族 洛克菲勒家族 肯尼迪家族… |
[35:08] | THEY TOOK THEIR WEALTH AND BUILT THINGS– | 他们不但挣钱 而且回馈社会… |
[35:10] | INSTITUTIONS,CHARITIES, LIBRARIES. | 学校和研究机构 慈善团体和图书馆 |
[35:13] | BUT REGINA STACK? SHE’S JUST ABOUT HERSELF. | 雷吉娜・史塔克呢?她只关心自己 |
[35:17] | AND YOU’RE NOT? OH,I’M ON THE SIDE OF THE ANGELS ON THIS ONE. | – 你不是吗? – 我 这次我是站在天使这边 |
[35:20] | I DO THAT EVERY ONCE IN A WHILE. IT MAKES MY PARTNERS HAPPY, | 我偶尔也做善事 让我的合伙人开心开心 |
[35:22] | AND IT DRIVES GUYS LIKE YOU CRAZY. | 也让你这样的人抓狂 |
[35:26] | TELL YOUR CLIENT I WAS NEVER GOING TO TAKE HER DEAL. | 告诉你的委托人 我永远不会跟她做交易 |
[35:34] | HEY. WHAT ARE YOU DOING HERE? | 嘿 你在这儿干嘛? |
[35:36] | **** | 你不是还要在休士顿上庭作证吗? |
[35:38] | YEAH,I-I MADE THEM GET A CONTINUANCE. | 是啊 我让他们延期了 |
[35:40] | AFTER BOWERS TOOK ME APART ON THE STAND,I… | 鲍尔在法庭上把我撕成了碎片 我… |
[35:43] | I COULDN’T LET THIS CASE GO. | 我放不下这个案子 |
[35:45] | HEY,HAS THEIR EXPERT GONE UP YET? HE GOES ON NEXT. | – 他们的专家证人上庭了吗? – 下一个就是 |
[35:48] | I’VE BEEN THINKING ABOUT A SOLUTION ALL NIGHT. | 我整晚都在想办法 |
[35:51] | **** | 也许这个帮得上忙 |
[35:57] | – SORRY I LET YOU DOWN.- MAYBE YOU DIDN’T. | – 抱歉让你失望了 – 也许没有 |
[36:05] | DO YOU AGREE WITH THE TESTIMONY | 你同意原告专家证人 那个什么… |
[36:09] | DOCTOR,UH… (chuckles) SHAW? | 萧博士的证词吗? |
[36:12] | IN PART. HIS RECONSTRUCTION OF THE PLANE’S DESCENT | 部分同意 他对飞机坠毁过程的推演 【被告专家证人作证】 |
[36:16] | MATCHES MY OWN RECONSTRUCTION EXACTLY. | 跟我的完全吻合 |
[36:18] | WE DISAGREE ON THE CAUSE OF THAT DESCENT. | 不同的地方是导致飞机下坠的原因 |
[36:20] | JASON TURNED THE PLANE TO THE LEFT. | 杰森把飞机向左转 |
[36:23] | WHEN HE WANTED TO BRING THE PLANE’S WINGS LEVEL, | 他想拉平机翼 |
[36:25] | THE AILERON WOULDN’T FUNCTION. | 副翼却发生了故障 |
[36:27] | THE LEFT WING DIPPED AND BEGAN THE SPIRALING DESCENT. | 左翼倾斜 飞机开始螺旋形下坠 |
[36:30] | THE AILERON SYSTEM MALFUNCTIONED. | 是副翼故障 |
[36:32] | JASON STACK WAS NOT AT FAULT FOR THIS CRASH. | 杰森・史塔克对于飞机坠毁没有过错 |
[36:35] | (Bowers) THANK YOU,DR. CALLAHAN. | 谢谢 卡拉汉博士 |
[36:40] | DR. CALLAHAN, WE’VE ASKED THE COURT TO ALLOW US TO DO A DEMONSTRATION. | 卡拉汉博士 法庭批准我们进行一项演示 |
[36:45] | WOULD YOU OBJECT TO PARTICIPATING? | 你愿意参加吗? |
[36:47] | NO. | 可以 |
[36:52] | NOW THE PLANE IN THIS SIMULATION | 这架仿真飞机 |
[36:54] | IS IN PERFECT WORKING ORDER. | 所有设备均处于最佳工作状态 |
[36:57] | THE AILERON SYSTEM IS COMPLETELY FUNCTIONAL. | 副翼系统也完全正常 |
[36:59] | WILL YOU SIT HERE? | 能坐下吗? |
[37:02] | NOW WE’VE PLOTTED THE SIMULATOR TO FOLLOW | 我们把仿真器完全按照杰森的路线 |
[37:04] | WHAT WE ALL AGREE IS JASON’S EXACT ROUTE. | 进行了设置 对于这一点双方都无异议 |
[37:08] | WE’LL SET THE TIME OF DAY THAT HE FLEW… (beep) | 时间设置成飞行当天的时间… |
[37:12] | AND THE CLOUDY WEATHER THAT WE ASSERT JASON WAS WARNED AGAINST, | 多云的天气也和当天一样 我们肯定杰森对此得到过警告 |
[37:16] | BUT FLEW INTO ANYWAY. | 可他却置之不理 |
[37:21] | NOW ALL WE’D LIKE YOU TO DO,DR. CALLAHAN, | 卡拉汉博士 我们要你做的就是 |
[37:22] | IS FLY THE PLANE… LEVEL. | 平飞… – 有什么问题吗? – 没有 |
[37:32] | PERFECT. NOW WE’LL ADD ONE MORE DETAIL | 很好 再加一个细节 |
[37:35] | TO MORE ACCURATELY APPROXIMATE JASON STACK’S FLIGHT THAT NIGHT. | 这样更接近杰森・史塔克飞行当晚的状况 |
[37:42] | MR. GRAVES,I CAN’T SEE THE INSTRUMENT PANEL. | 葛雷夫先生 我看不到仪表盘了 |
[37:44] | NEITHER COULD JASON STACK. | 杰森・史塔克也看不到 因为他没有接受过读仪表盘的训练 |
[37:49] | OBJECTION. OVERRULED. | – 反对 – 反对无效 |
[37:51] | WE’VE TAKEN THEM AWAY FROM YOU,DR. CALLAHAN, | 卡拉汉博士 我们把仪表盘关闭了 |
[37:52] | SO THAT WE CAN RECREATE JASON’S EXPERIENCE MORE EXACTLY. | 这样更能反映出杰森当时的经历 |
[37:58] | (Luther) WHAT’S HAPPENING, DR. CALLAHAN? | 怎么了 卡拉汉博士? |
[38:00] | WITHOUT THE INSTRUMENTS, I–I CAN’T– | 没有仪表盘 我没法… 现在该拉升了 卡拉汉博士 拉升! |
[38:01] | IT’S ASKING YOU TO PULL UP, DR. CALLAHAN. PULL UP! | 现在该拉升了 卡拉汉博士 拉升! |
[38:03] | PULL UP,DR. CALLAHAN | 拉升 卡拉汉博士 |
[38:11] | WHAT HAPPENED,DR. CALLAHAN? | 怎么了 卡拉汉博士? |
[38:15] | YOU CRASHED. | 你的飞机坠毁了 |
[38:17] | YOU WENT FROM COMPLETELY LEVEL FLIGHT | 你从水平飞机到坠机 |
[38:19] | TO FATAL IMPACT WITHIN SECONDS. | 只用了几秒钟 |
[38:25] | DR. CALLAHAN, YOU ARE A WORLD-CLASS EXPERT. | 卡拉汉博士 你是世界级的专家 |
[38:29] | IF YOU CANNOT PILOT THAT PLANE TO SAFETY, | 如果你都不能安全飞行 |
[38:31] | WHAT CHANCE DID JASON STACK, | 杰森・史塔克还有什么机会呢? |
[38:33] | A WEAK,AMATEUR PILOT,HAVE TO FLY THAT PLANE? | 他只不过是一个小小的 业余飞行员 |
[38:37] | THE TRUTH IS, | 事实是 |
[38:38] | DRUNK OR NOT, | 不管有没有喝酒 |
[38:41] | JASON STACK WAS AT FAULT | 杰森・史塔克在这种多云天气情况下 |
[38:43] | THE SECOND HE PUT CLAIRE IN THE AIR WITH HIM… | 克蕾儿带上飞机… |
[38:48] | IN CLOUDY WEATHER. | 他就是有过错的 【裁决】 |
[38:54] | “QUESTION ONE– | 问题一: |
[38:56] | “WAS THE CAUSE OF THIS CRASH MECHANICAL FAILURE | 飞机坠毁是机械故障 |
[39:00] | OR PILOT ERROR ON THE PART OF JASON STACK?” | 还是飞行员杰森・史塔克操作失误? |
[39:06] | “WE,THE JURY,FIND THE CAUSE OF THIS CRASH WAS…” | 陪审团认为坠机原因是… |
[39:12] | “PILOT ERROR. | 飞行员操作失误 |
[39:15] | “AS TO ACTUAL DAMAGES, | 对于实质伤害 |
[39:16] | “THE JURY AWARDS PLAINTIFF’S ESTATE | 陪审团要求判给原告所主张的 |
[39:19] | “THE FULL AMOUNT REQUESTED– $1. | 全额赔偿:1美元 |
[39:22] | “QUESTION TWO– PUNITIVE DAMAGES MAY BE GIVEN | 问题二:还要追加惩罚性赔偿 |
[39:25] | “TO PUNISH THE DEFENDANTS FOR EGREGIOUS | 以惩罚被告极端恶劣 |
[39:28] | “OR PUBLICLY OFFENSIVE CONDUCT. | 公众影响极坏的行为 |
[39:30] | “DO YOU AWARD PUNITIVE DAMAGES IN THIS CASE? | 在本案中是否有追加惩罚性赔偿 |
[39:34] | ANSWER–YES.” | 答案:是 |
[39:39] | “QUESTION THREE– AS TO PUNITIVE DAMAGES, | 问题三:作为惩罚性赔偿 |
[39:42] | “WE AWARD THE PLAINTIFFS $20 MILLION.” | 我们判给被告2000万美元 |
[40:01] | THANK YOU. | 谢谢 我们只要真相 钱无所谓 |
[40:02] | ALL WE WANTED WAS THE TRUTH. THE MONEY DOESN’T MATTER. | 我们只要真相 钱无所谓 |
[40:05] | GOOD FOR YOU. THE MONEY MATTERS TO ME. | 你真高尚 不过钱对我就有所谓了 |
[40:09] | THANK YOU. | 谢谢 |
[40:15] | WE WON BECAUSE WE PROVED PILOT ERROR. | 我们因为证明了飞行员操作失误才赢的 |
[40:17] | WE WON BECAUSE WE PROVED REGINA STACK WAS GUILTY OF A COVER-UP. | 我们赢是因为我们证明 雷吉娜・史塔克掩盖真相 |
[40:19] | BUT WE NEVER PROVED HOW SHE PAID OFF THE DEPUTY SHERIFF TO CREMATE JASON’S BODY. | 但我们无法证明她是如何 贿赂副警长火化杰森尸体的 |
[40:23] | DOESN’T MEAN IT DIDN’T HAPPEN. | 并不能说明没有 |
[40:28] | (Ron) LOOK AT THAT. | 看啊 官司是我们赢了 出风头的还是雷吉娜・史塔克 |
[40:30] | WE WIN,BUT REGINA STACK IS STILL THE BIG NEWS. | 官司是我们赢了 出风头的还是雷吉娜・史塔克 |
[40:33] | **** | 相信我 这种风头你肯定不愿意出 |
[40:36] | WHAT INVESTIGATION ARE THEY TALKING ABOUT? | 他们说什么调查? |
[40:38] | DO WE KNOW? | 知道怎么回事吗? |
[40:40] | MIRANDA SAYS THE U.S. ATTORNEY’S OFFICE | 米兰达说联邦检署 |
[40:41] | OPENED AN INVESTIGATION INTO WHETHER REGINA STACK | 已经立项调查雷吉娜・史塔克 |
[40:44] | USED UNFAIR INFLUENCE | 是否使用了不公正的影响力 |
[40:45] | TO FORCE AN F.A.A. OFFICIAL NOT TO TESTIFY. | 强迫一名联邦飞行局官员不出庭作证 |
[40:48] | THE GUY THEY TRANSFERRED TO ROME? | 那个调职去罗马的家伙? |
[40:50] | HOW WOULD THE U.S. ATTORNEY KNOW ABOUT HIM? | 联邦检署怎么知道这事的? |
[40:52] | WHAT? YOU THINK RON’S THE ONLY ONE WHO CAN LEAK INFORMATION? | 什么?难道只有荣恩会对外放风吗? |
[41:00] | THE DEATH OF …. | 杰森・史塔克和克蕾儿・米勒之死… |
[41:14] | JASON,WHAT’S HAPPENING? I’LL FIGURE IT OUT. | – 杰森 出什么事了? – 我会搞定的 |
[41:18] | ALERT. | 警告 偏离航道 警告 |
[41:23] | – I THOUGHT YOU KNEW WHAT – SHUT UP! I KNOW WHAT I’M DOING. | – 我以为你会开飞机 – 闭嘴!我知道自己在做什么 |