时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:13] | ♪ Happy birthday to you ♪ | 祝你生日快乐 |
[00:17] | ♪ Happy birthday, dear Max ♪ | 生日快乐 亲爱的马克斯 |
[00:21] | ♪ Happy birthday to you ♪ | 祝你生日快乐 |
[00:25] | – Thank you, guys. | |
[00:30] | You made me a cake? | 你还给我做了蛋糕? |
[00:31] | Well, this is mine and Jack’s. We decorated this for you. | 是我和杰克 这是我们为你装饰的 |
[00:34] | Unfortunately, we didn’t have the blue, so purple will have to suffice. | 只可惜 我们没有蓝色 只能用紫色凑合了 |
[00:37] | It’s been an amazing season. | 这个赛季实在精彩 |
[00:38] | It’s been the most successful season Red Bull Racing has ever had | 这是红牛车队有史以来最成功的赛季 |
[00:41] | in Formula 1 in the time that we’ve been in the sport. | 开创了车队 在一级方程式和在赛车运动中的先河 |
[00:44] | This is one I made earlier. | 这是我之前做的 |
[00:45] | Yeah, of course. Thank you very much. | 当然 非常感谢 |
[00:48] | You’ll get one of your five a day with that one. | 一天五份蔬果 这里就有一份了 |
[00:51] | I’m not asking calories. | 我就不问热量多少了 |
[00:52] | And the ultimate for us would be to get both titles. | 而我们的终极目标就是拿到双料冠军 |
[00:56] | You know, we last won a Constructors’ title back in 2013. | 我们上一次赢得车队冠军还是2013年 |
[00:59] | You know, it would just be an enormous, enormous achievement | 这将是一项巨大的成就 |
[01:02] | after eight years of absolute annihilation by another team. | 八年来 我们一直被另一支车队碾压 |
[01:08] | Max, he’s in a purple patch of form. | 但马克斯目前状态极佳 现在的他风头正盛 |
[01:10] | Um, you know, he’s walking on water at the moment. | (第4场 意大利 伊莫拉) |
[01:16] | Verstappen is lapping Lewis Hamilton. | 刘易斯·汉密尔顿 要被维斯塔潘套圈了 |
[01:19] | That was a very lovely Sunday. | 那是一个非常美好的星期天 |
[01:21] | Well done, mate. That’s maximum points. | 做得好 伙计 这是最高分 (第13场 匈牙利 布达佩斯) |
[01:25] | Verstappen goes a bit deep, | 维斯塔潘略微深入 |
[01:27] | but he makes that overtake stick. | 但他依然成功超车 |
[01:30] | P10 to P1, fantastic. | 从第十追到第一位 太棒了 |
[01:32] | Yes! | 太好了! |
[01:33] | Amazing result. | 这成绩太棒了 |
[01:36] | Simply put, they have the best car, and this year, a very good driver, | 其实简单明了 他们有最好的车 今年还有一位很厉害的车手 |
[01:40] | probably the best driver in 2022. | 或许是2022年最优秀的车手 (第14场 西班牙 斯帕) |
[01:46] | Uh, congratulations. | 恭喜 |
[01:48] | – Awesome drive. | 干得漂亮 |
[01:50] | Car was a rocket ship all weekend. Unbelievable. | 整个周末车子都是风驰电掣 难以置信 |
[01:53] | Absolutely well deserved. Enjoy it. | 绝对是你应得的 好好享受 |
[01:55] | When you win a race, everything is amazing. | 赢得比赛时 一切都很美好 |
[01:58] | You focus on what you have to do, make sure the car is competitive. | 你专注于自己必须做的事 确保车子有竞争性 |
[02:02] | Red Bull have always been a strong team. | 红牛一直是一支实力强劲的车队 |
[02:04] | They’ve been very good at, uh, improving the car in season. | 他们非常擅长在赛季中改进赛车 |
[02:10] | But they know exactly what they’re doing. | 他们很清楚自己在做什么 (第15场 荷兰 赞德福特) |
[02:14] | Well done, mate. That was a mega drive. | 干得好 伙计 开得太棒了 |
[02:16] | And take this lap in and enjoy it. | 好好享受这一圈吧 |
[02:20] | Very lovely result there, guys. | 成绩非常好 各位 |
[02:24] | Max and the team have been so dominant, | 马克斯和他的车队所向披靡 |
[02:26] | so it’s a very clever racing team. | 这是一支十分机智的团队 (第16场 意大利 蒙扎) |
[02:30] | You were the fastest car all weekend, so well done, mate. | 你是本周末最快的车 好样的 伙计 |
[02:33] | Yeah. We nailed that. | 对 我们做到了 |
[02:37] | But the rules are the rules, | 但规则就是规则 |
[02:40] | and, uh, we need to make sure everyone plays with the same sized bat. | 我们得确保大家得在同一起跑线 |
[02:52] | What’s going on? | 怎么回事? |
[02:54] | There’s been noise up and down the paddock | 克里斯蒂安 此次来到新加坡 |
[02:56] | as we came here into Singapore, Christian. | 围场上下最近传出些风声 |
[02:58] | There are rumors that one or two of the teams | 说有一两支车队 |
[03:01] | might be in breach of the cost cap. Are you aware of any breaches? | 可能超出了限制 你知道有这种违规问题吗? |
[03:04] | Well, look, you know, certainly not aware of any, um… | 要知道 我并不知道有人违规 |
[03:07] | You know, I think that, | 我认为 |
[03:09] | you know, certainly our submission was, uh… was below the cap. | 我们提交的报告绝对在预算限制之内 |
[03:12] | Nothing extraneous? They’re not specifically looking into Red Bull? | 这事无关紧要? 他们没有专门调查红牛? |
[03:16] | Absolutely. I mean, every team, theoretically, is subject to it. | 当然 我是说 理论上 每一支车队都要遵守预算限制规则 |
[03:20] | You know, anything different to that, | 如若不然 |
[03:21] | then obviously we’ll wait to hear from the FIA. | 显然我们要等国际汽联的说法 |
[03:24] | Thank you. Appreciate your time. | 谢谢你抽时间接受采访 (一级方程式惊爆丑闻: 2021年红牛预算超限) (红牛涉嫌预算超限) (托托·沃尔夫敦促国际汽联 对确定违规者采取有力行动) |
[03:36] | For the first time in Formula 1 history, no one can outspend anyone else. | 一级方程式史上首次限定车队预算 |
[03:39] | Everyone has the same amount of money to spend. | 每支车队都只能花这么多钱 |
[03:42] | However, there are increasing rumors within the paddock | 不过 围场内日益盛传 |
[03:46] | that Red Bull might have overspent in 2021, | 红牛2021年涉嫌预算超限 |
[03:50] | and some rumors suggest it might be a rather large sum. | 甚至有传言说他们超了一大截 (Formula 1:疾速争胜) (过度超支) |
[04:30] | Let’s add some rotation. | 我们加点旋转 |
[04:36] | Okay, that’s a wrap. | 好 起来 |
[04:40] | – Thank you. – Welcome. | -谢谢 -不客气 |
[04:43] | Thank you. | 谢谢 |
[04:45] | Welcome to Singapore | 欢迎来到新加坡 |
[04:46] | on the weekend that Max Verstappen can clinch the championship. | 本周末 马克斯·维斯塔潘夺冠在望 |
[04:51] | – Hello. – Yuki! | -你好 -裕毅! |
[04:53] | Arriving in Singapore, | 来到新加坡 |
[04:54] | we’re into the final furlong in the season, | 我们进入了赛季的最终阶段 |
[04:57] | and it’s a season which has been dominated by Red Bull Racing | 而在这个全新竞争时代的赛季中 |
[05:00] | in this all-new era of competition. | 红牛车队一直主宰着赛道 |
[05:05] | Hot one today. | 今天很热 |
[05:06] | Sure is. | 是啊 |
[05:08] | Since 2021, all teams have been under a budget cap. | 从2021年开始 所有车队的运营都受到预算限制 |
[05:13] | A hard limit on how much money you’re allowed to spend in Formula 1. | 严格限定各队 在一级方程式比赛的资金投入 |
[05:17] | Hi. | 嗨 |
[05:20] | The theory is that the smaller teams will be able to fare better | 理论上 这样一来 规模较小的车队 |
[05:24] | against those who have just been able to throw dollars at an issue. | 在与资金实力雄厚的车队竞争时 就能表现得更好 |
[05:30] | Now there’s a budget cap in place, nobody can pay their way. | 现在有了预算限制 不能靠砸钱解决问题了 |
[05:33] | Money counts, but not as much as… as in the old days. | 钱很重要 但已经不如从前 |
[05:37] | As I always say, with the budget, you just… | 就像我常说的 有预算限制着… |
[05:39] | Something else has to give. | 肯定某些方面会撑不住 |
[05:40] | You know, you cannot keep on just spending money you haven’t got. | 不能没完没了透支投入 |
[05:44] | – We’ll do that. – Photo please. | -我们会的 -麻烦拍张照 |
[05:45] | We’ll do that. | 我们会的 |
[05:47] | It’s been very difficult getting down to the cap. | 将预算砍到限制额内真的很费劲 |
[05:50] | We had redundancies. | 我们进行了裁员 |
[05:52] | We’ve had to make very tough decisions, | 我们不得不做出艰难抉择 |
[05:54] | and… and it’s, um, not nice some of these decisions we’ve had to make. | 有些决定做起来并不愉快 |
[06:00] | I agree. | 我同意 |
[06:02] | I agree. I agree. | 我同意 |
[06:03] | And… and then we’re on the… | 而且我们正… |
[06:05] | You know, we want, for the sport, the best team to win, | 在这项运动中 我们希望获胜的是最优秀的车队 |
[06:09] | not the team that spends the most amount of money. | 而不是花钱最多的车队 |
[06:16] | If Red Bull have spent more than the budget cap allows for 2021, | 如果红牛车队2021年预算超限 |
[06:20] | then they’ve broken the rules, and the penalties could be severe. | 他们就违反了规则 处罚可能会很严厉 |
[06:24] | It could be a financial penalty. | 可能会被处以罚金 |
[06:26] | It could be something as meaningful as a points deduction, | 可能是严肃的扣分处罚 |
[06:30] | either for this season | 要么扣本赛季积分 |
[06:31] | or, crucially, for 2021, when they won the World Championship. | 要么掐命门 扣他们2021夺冠的分数 |
[06:36] | So the… the Red Bull thing, something is not going straight. | 红牛队的事情有点不对劲 |
[06:41] | It’s weird, isn’t it? | 很奇怪 对吧? |
[06:42] | Yeah. | 对 |
[06:44] | You know, an overspend does give you a competitive advantage. | 要知道 超支的确能增强竞争优势 |
[06:49] | Some people would call it cheating, would say it’s illegal. | 有人会说这叫作弊 是违规的 |
[06:52] | Usually, in this sport, where there’s smoke, there’s fire. | 在赛车界 这种事往往不会空穴来风 |
[06:56] | When you look at the definition of a cheater, | 说一个人耍诈 |
[06:58] | it’s someone that has purposely and knowingly broken the regulations | 是指这个人明知且故意违反规定 |
[07:04] | to gain an advantage. | 以此获得优势 |
[07:06] | We did not do that. We have not done that. | 我们没有那样做 从来没有 |
[07:09] | We did not cheat. | 我们没有作弊 |
[07:14] | You know how it is in this little paddock | 一万平方米大的围场内 |
[07:17] | of, uh, 10,000 square meters, | 你也知道是怎样的江湖 |
[07:19] | the rumor mill is going since a while that they are… that they are over | 预算超限的传闻已经盛行了好一阵 |
[07:22] | and they are… they are quite a lot over. | 有些超得还很多 |
[07:26] | If Red Bull breached the budget cap, | 如果红牛违反预算限制规则 |
[07:28] | of course you have a competitive advantage. | 当然就会有竞争优势 |
[07:31] | I think if you can bring more upgrades to the car, | 我觉得如果能给车升级更多性能 |
[07:33] | it will be on steroids. | 这就像打类固醇 |
[07:39] | I have to trust that the FIA is making the necessary checks, | 我必须相信国际汽联会进行必要检查 |
[07:42] | as without the necessary checks, this sport would not be fair. | 没有必要的检查 这项运动就无法公平进行 |
[07:48] | We getting shit from the others on the cost cap? | 其他车队是不是 在预算限制问题上泼我们脏水? |
[07:51] | – What do you think? – I guess so. | -你觉得呢? -我想是的 |
[07:52] | Who do you think you’re getting most from? | 你觉得谁泼得最厉害? |
[07:54] | Toto, Zak. | 托托 萨克 |
[07:56] | Binotto. | 比诺托 |
[07:58] | The weird thing is still the transparency that we’re seeking now. | 奇怪的是 我们现在都在追求透明 |
[08:02] | You have teams that still don’t want to, you know, open up, open books. | 居然还有些车队 不愿意公开 公布财务记录 |
[08:09] | Maybe I think what we need today is a different approach | 我觉得今天可能需要使用不同的方法 |
[08:12] | how to handle things. | 来处理一些问题 |
[08:14] | Yeah. | 是啊 |
[08:15] | – Are you making something up? – We’re plotting. | -又在无中生有了? -我们正密谋 |
[08:17] | Discussing about you, Christian. | 我们正说到你呢 克里斯蒂安 |
[08:19] | As usual. | 一如往常 |
[08:23] | The best way to become unpopular in this sport or in this pit lane | 在赛车界 在维修站 如果想招人恨 |
[08:27] | is to win. | 最好的方法就是获胜 |
[08:28] | And, of course, people hide behind their lack of performance | 当然 有些人 试图通过诬陷诋毁我们的成就 |
[08:31] | by throwing shade or trying to discredit the performance that we’ve achieved. | 来掩饰自己车队的欠佳表现 |
[08:35] | It’s a dirty tactic. | 这种招数很下作 |
[08:45] | Fun and games with, uh, Mercedes over all this cost-cap shit. | 梅赛德斯可真有意思 玩什么预算限制的把戏 |
[08:50] | I mean, it’s unbelievable how much shit Toto says. | 托托嚼舌头堪称奇葩 |
[08:52] | – Yeah, I… I read. – Anyway… | -是啊 我看到消息了 -总之… |
[08:54] | So we’ll see. | 我们拭目以待吧 |
[08:56] | – Yeah. – It’s all rubbish anyway. | 反正都是鬼扯 |
[08:58] | They are so sore, you know. Unbelievable. | 他们眼红 简直了 |
[09:01] | Well, let’s make sure that you fucking destroy them. | 等你上场 把他们全灭了 |
[09:23] | These big statements are being made from our competitors. | 我们的竞争对手放了很多狠话 |
[09:26] | People that talk through the media | 他们找媒体说 |
[09:29] | and don’t have the balls to say something to your face, | 却没有胆子当面跟你说 |
[09:33] | I have very little time for. | 我才没空搭理 |
[09:42] | I’m really disappointed in you guys. | 我对你们感到很失望 |
[09:44] | I don’t know why. | 我不明白为什么 |
[09:46] | For making accusations. | 你们妄加指控 |
[09:49] | I never did it. I never did it. | 我从来没做过 |
[09:52] | You can check. | 你可以去查 |
[09:54] | It’s bang out of order. | 实在太过分了 |
[09:55] | I never mentioned your team. | 我没提过你们车队 |
[09:58] | Who were you talking about? | 那你说的是谁? |
[09:59] | I never mentioned your team. | 我没提过你们车队 |
[10:01] | Maybe you feel guilty, I don’t know. | 难说 也许你心虚 |
[10:09] | There’s no foundation as yet to any of this | 目前的指控尚无根据 |
[10:12] | because until we know what the FIA have found, | 因为除非有国际汽联的调查结果 |
[10:16] | then it’s all just… it’s all just rumor. | 否则一切都只是流言 |
[10:19] | There’s so much ill feeling in the paddock at the moment. | 此时的围场内戾气弥漫 |
[10:21] | The knives might not be fully out yet, | 虽说利刃还没有完全出鞘 |
[10:24] | but, in certain garages, I think they’re being sharpened. | 但某些车队已经开始磨刀了 (诺里斯 迈凯伦) |
[10:42] | After a poor qualifying yesterday, | 昨日排位赛表现欠佳 |
[10:43] | Verstappen finds himself in unfamiliar territory, | 维斯塔潘面对着一种鲜有的处境 |
[10:46] | starting back in eighth. | 从第八位发车 |
[10:53] | It’s lights out in Singapore. | 新加坡 熄灯开赛 (维斯塔潘 红牛) |
[11:02] | And Verstappen’s stalled. | 维斯塔潘慢了一步 |
[11:04] | He’s already dropping down to tenth. | 他已经跌到了第十位 (角田 阿尔法托利) |
[11:12] | Hey, Yuki, you are doing good. | 裕毅 表现不错 |
[11:13] | Verstappen behind. | 维斯塔潘在你身后 (维斯塔潘 红牛) |
[11:18] | Verstappen almost squeezed off the road. | 维斯塔潘几乎被挤出了赛道 |
[11:25] | He’s lost another two places. | 他又失去了两位名次 (里卡多 迈凯伦) |
[11:31] | Good start, Daniel. P13. | 开局不错 丹尼尔 第13位 |
[11:35] | Hamilton one second behind. | 汉密尔顿落后你一秒 |
[11:37] | And Verstappen P12 behind. P12. | 而维斯塔潘在第12位 |
[11:42] | What are your thoughts on conditions, Max? | 马克斯 这种情况你怎么看? |
[11:45] | This is too wet. | 路面太湿了 |
[11:47] | Understood. | 明白 |
[11:49] | Verstappen is struggling. | 维斯塔潘开得很吃力 |
[11:51] | Other drivers seem determined to keep him in the midfield here. | 其他车手似乎执意 要把他留在第二集团 |
[11:55] | Suddenly there we are, | 突然之间 |
[11:56] | on the verge of winning a Drivers’ World Championship, | 我们眼看要赢得车手冠军 |
[11:59] | so it was obvious that it was a very pointed campaign, | 也就显然成了众矢之的 |
[12:03] | and that… that’s tactical from our opponents. | 这是我们对手的战术 |
[12:06] | And, you know, unfortunately in this business, | 只可惜 在赛车界 |
[12:08] | the higher you rise, the sharper the knives. | 你越成功 就越受人针对 |
[12:10] | And, uh, you know, we’re certainly feeling that this year. | 今年 我们绝对是这种感觉 (塞恩斯 法拉利) |
[12:14] | That last sector was good. | 上一区表现很好 |
[12:16] | Try to keep it up. | 尽量保持 |
[12:20] | You are fastest man on track now. | 你现在是场上最快 (诺里斯 迈凯伦) |
[12:27] | Okay, Lando, a positional update for you. | 好的 兰多 最新排名 |
[12:29] | Behind is Verstappen. | 身后是维斯塔潘 (维斯塔潘 红牛) |
[12:38] | So push this lap. | 这一圈推进 |
[12:47] | Verstappen locks up, | 维斯塔潘抱死了 |
[12:49] | and has to really ease off just to make the corner. | 随后只能被迫减速以完成过弯 |
[12:55] | Can you check the right rear temperature with the brake? | 你能检查一下右后轮温度和刹车吗? |
[12:58] | I see a tear off hanging in there. | 我看见有裂片吊在那里 |
[13:00] | Yes, understood. | 好的 明白 |
[13:01] | All okay for the moment, Max. | 马克斯 目前一切正常 (诺里斯 迈凯伦) |
[13:04] | Okay, Lando, Verstappen 2.4 behind. | 好的 兰多 维斯塔潘落后你2.4秒 |
[13:07] | We need to push. | 我们必须推进 |
[13:09] | Okay. | 好的 |
[13:11] | Verstappen’s close here. | 维斯塔潘追上来了 (维斯塔潘 红牛) |
[13:24] | Oh, Verstappen off! Huge lockup. | 哦 维斯塔潘冲出去了!大力抱死 |
[13:32] | I completely bottomed out. | 底板触路了 |
[13:37] | It’s probably game over for Max Verstappen. | 马克斯·维斯塔潘的比赛 可能已经结束了 (塞恩斯 法拉利) |
[13:47] | Verstappen locked up at turn seven. | 维斯塔潘在七号弯抱死 |
[13:48] | Went straight. | 直接玩完 |
[13:54] | That’s a great result for the two Ferraris, | 对两辆法拉利赛车而言这个结果很好 |
[13:56] | securing a double podium. | 保住了领奖台上的两个席位 (诺里斯 迈凯伦) |
[14:02] | Okay, Lando, good job. That’s the checkered flag. | 好的 兰多 干得漂亮 前方是格子旗 |
[14:04] | – And that’s P4. P4. – Well done. | 第四名 干得漂亮 |
[14:07] | P5 for Daniel, right? | 丹尼尔第五 对吧? |
[14:09] | That’s correct, yeah. | 对 没错 |
[14:12] | What a day, huh? | 多么精彩的一天 |
[14:14] | Well done, everyone. Awesome job. | 做得 好各位 干得漂亮 (维斯塔潘 红牛) |
[14:19] | Okay, Max, into the pit lane. | 好的 麦克斯 进入维修站通道 |
[14:23] | Max, it was tough out there, but you, uh… you fought hard | 马克斯 场上很严峻 但你很顽强 |
[14:27] | and got important points there. | 还拿到了关键的积分 |
[14:50] | Your best result of… of the year. | 你今年的最好成绩 |
[14:52] | – Finally. Thanks, mate. Thank you. – Well done. | -终于 谢谢 伙计 谢谢 -你做得很好 |
[14:59] | How much do the rules about the budget cap | 预算超限的问题 |
[15:02] | uh, bother you this weekend? | 本周末对你有多大影响? |
[15:04] | Not from my side. | 对我个人没影响 |
[15:06] | I mean, I’m confident and the team is confident | 我有信心 车队有信心 |
[15:08] | that we, uh, did the right thing. | 我们按规则做事 |
[15:10] | Max, you… you look very tired. | 马克斯 你看起来很疲惫 |
[15:12] | Did you imagine such a difficult race for you today? | 有没有想到今天的比赛这么艰难? |
[15:16] | I’m not really tired from the race. I’m just over it. | 比赛并不辛苦 已经过去了 |
[15:19] | It’s just a really frustrating two days. | 只是这两天让人有点泄气 (日本 铃鹿) |
[15:37] | Welcome, everyone, to Suzuka in the rain. | 欢迎来到雨中的铃鹿赛道 |
[15:39] | The task is simple, then, for Max Verstappen. | 马克斯·维斯塔潘的任务很简单 |
[15:42] | Win, and he’s almost certain to be World Champion for a second time. | 获胜 不被任何人赶上 他就能第二次夺得世界冠军 |
[15:49] | – Okay. Thank you. – Thank you very much. | -好 谢谢 -非常感谢 |
[15:51] | All right. | 好吧 |
[15:53] | Tomorrow will be horrendous. The headline won’t be, “Max wins.” | 明天会很恐怖 明日的标题不会是“马克斯获胜” |
[15:56] | The headline will be, “Red Bull breaches,” “Red Bull cheats.” | 而是“红牛违规”“红牛作弊” |
[15:59] | All we can do is do the talking on the track. | 我们只能在赛道上说话 |
[16:02] | Right, let’s get a cup of tea. | 好了 我们去喝杯茶吧 |
[16:08] | It’s important to stay neutral in these kind of things | 在这种情况下 必须要保持中立 |
[16:10] | and just focus on myself. | 专注于自身 |
[16:14] | Try to do the best I can. | 尽我所能 |
[16:16] | Try to get the best out of myself. | 让自己发挥最佳状态 |
[16:18] | And, for me, that is the… the most important. | 对我来说 这才是最重要的 (星期日 正赛) |
[16:32] | The Japanese Grand Prix is about to get underway. | 日本大奖赛即将开始 |
[16:35] | The torrential rain is gonna be adding huge pressure | 暴雨只会为各车队 |
[16:37] | for the teams today. | 增添更多压力 |
[16:40] | This would be inters, huh? | 用半雨胎 是吧? |
[16:42] | Yeah. We’re gonna do 3 laps on inters and see. | 对 用半雨胎跑三圈看看 |
[16:44] | Okay. | 好 |
[16:45] | – Right, let’s get it done, eh? – Yeah. | -好吧 我们干活吧? -好 |
[17:00] | It’s freezing. | 太冷了 |
[17:02] | It is cold. | 很冷 |
[17:03] | – Radio check. – Loud and clear, Max. | -无线电测试 -洪亮清晰 马克斯 |
[17:06] | Expecting rain to continue like this for the next 25 minutes. | 接下来的25分钟里预计会继续下雨 |
[17:11] | So, Charles, just to confirm, normal race start. Standing start. | 所以 查尔斯 确认一下 正常比赛起步 静态发车 |
[17:18] | Didn’t think it would be a normal start. | 没想到居然是正常发车 |
[17:20] | – Yeah. – Bit bold. | -是啊 -有点大胆 |
[17:21] | It is, isn’t it? | 可不是吗? |
[17:25] | Your ultimate goal in Formula 1 | 你在一级方程式的终极目标 |
[17:28] | is to win the Driver Championship. | 是赢得车手冠军 |
[17:30] | – You need to be able to adapt. | 你必须能够适应 |
[17:32] | When you need to be aggressive, you need to be aggressive, | 需要积极争取的时候积极争取 |
[17:35] | When you need to be smooth, you need to be smooth. | 需要稳住的时候稳住 |
[17:39] | When I’m in the car, I will never give up. | 只要上了车 我就从不放弃 |
[17:51] | It’s a terrible start for Max Verstappen. | 马克斯·维斯塔潘发车失利 |
[17:53] | Leclerc’s already out in front. | 勒克莱尔已经跑在了前面 |
[17:59] | Into turn one, Verstappen on the outside | 进入一号弯 维斯塔潘在外道 |
[18:01] | and right round the outside. | 并在外道过弯 |
[18:03] | Come on! | 冲啊 |
[18:04] | In the wet, you wanna be on the outside. | 地面潮湿的时候 外道是优选 |
[18:06] | Max was in the perfect position. | 马克斯的位置很完美 (维特尔 阿斯顿马丁) |
[18:11] | I got hit by Alonso. | 该死 我被阿隆索撞了 |
[18:13] | Really bad. Really bad. | 情况很糟糕 |
[18:18] | Let me know conditions. | 告诉我什么情况 |
[18:20] | I mean, with the spray of Verstappen in front, | 我是说 前方维斯塔潘的车水花猛溅 |
[18:23] | I can’t see a thing. | 我什么都看不清 |
[18:26] | Spray, lots of it. | 水花很大 |
[18:27] | There is a race happening in the mist somewhere. | 赛道某处 雾中决战正在展开 (里卡多 迈凯伦) |
[18:31] | There is literally zero visibility. | 能见度几乎为零 |
[18:37] | Verstappen leads the way, then. | 维斯塔潘一路领先 |
[18:42] | Gap behind, 5.8. | 与身后车子相差5.8秒 |
[18:44] | Charles Leclerc, he is already five seconds | 夏尔·勒克莱尔 |
[18:47] | behind Max Verstappen. | 已经落后马克斯·维斯塔潘五秒 |
[18:49] | He is absolutely flying. | 他简直是风驰电掣 |
[18:51] | Gap to Verstappen in front, six seconds. | 与前方维斯塔潘差距为六秒 (勒克莱尔 法拉利) |
[18:55] | Another fastest lap is set by Max Verstappen. | 马克斯·维斯塔潘再创最快圈速 |
[19:01] | Gap 14.3. | 差距14.3秒 |
[19:05] | Max has been sensational. | 马克斯表现惊艳 |
[19:07] | He’s raised the bar, and just got stronger and stronger. | 他提高了水准 越变越强 |
[19:13] | His confidence is sky high. He’s at one in the car. | 他自信满满 人车合一 |
[19:17] | Another 15 laps, so look after the tires. | 还有15圈 注意保护轮胎 |
[19:19] | I mean, it’s not too bad to manage. | 也不是很难驾驭 |
[19:22] | And yeah, you know, Suzuka, it’s a big-balls circuit, | 的确 铃鹿赛道很考验胆量 |
[19:26] | and it’s just the kind of circuit that he… he relishes at. | 而这正合马克斯的胃口 |
[19:32] | Okay, Max, final lap. | 好了 麦克斯 最后一圈 |
[19:34] | Gap 25. Bring it home. | 差距25秒 做个了结吧 |
[19:40] | Verstappen out of the final corner, takes the checkered flag | 马克斯·维斯塔潘越过了格子旗 |
[19:43] | and wins the Japanese Grand Prix. | 赢得了日本大奖赛冠军 |
[19:48] | Well done, mate. You’ve won it. | 做得好 伙计 你赢了 |
[19:50] | Nice race at the end there. | 这场居然还不错 |
[19:52] | Nice few laps in the wet. | 有几圈湿路跑得很不错 |
[20:01] | That’s what we want! Oh, look at that! | 这就是我们想要的!瞧瞧! |
[20:03] | Well done, mate. Well done. | 好样的 |
[20:05] | Seriously, well done. | 说真的 干得漂亮 |
[20:06] | Suddenly, that realization of, “Wow.” | 突然间 你意识到:“哇” |
[20:11] | “He’s the 2022 Drivers’ World Champion.” | “他获得了2022车手冠军” |
[20:18] | The pressure was constantly on. | 压力一直都有 |
[20:20] | The season was going up and down in terms of, uh, the Championship. | 本赛季的夺冠之路起起落落 |
[20:23] | As a team, you know, we really stuck together, | 我们全队团结一心 |
[20:25] | and, in the end, we came out on top. | 最终到达了巅峰 |
[20:28] | What we are achieving at the moment, I think it’s pretty special. | 成就在此刻 |
[20:32] | Oh! | 我觉得很特别 |
[20:38] | Really proud. Well done. | 真的很骄傲 干得漂亮 |
[20:42] | Max Verstappen is around the paddock. Seems happy with himself, | 马克斯·维斯塔潘在围场附近 他似乎对自己的成绩很满意 |
[20:45] | but there’s a lot of unease from the other teams. | 但其他车队却很不自在 |
[20:48] | I think it’s fair to say that Red Bull aren’t the most popular team | 可以说 红牛车队目前在围场 |
[20:51] | in the paddock at the moment. | 并不是很受欢迎 |
[20:53] | – Right. Thanks, guys. – Thank you. | -好了 谢谢各位 -谢谢 |
[20:57] | Does anybody, uh, congratulate us | 有人恭喜我们 |
[20:59] | on winning the Drivers’ World Championship? | 赢得车手冠军了吗? |
[21:01] | – No. – Super. | -没有 -好得很 |
[21:06] | And now just the shit with the budget cap to deal with. | 现在就剩预算超限的破事了 |
[21:10] | Any information? | 有消息吗? |
[21:11] | No. They were gonna call us after the race. | 没有 他们要在比赛结束后 给我们打电话 |
[21:20] | Yeah. | 嗯 |
[21:23] | Yeah. | 嗯 |
[21:27] | So it looks like we actually breached the budget cap | 看来我们2021年 |
[21:31] | for… for 2021. | 预算超限 |
[21:34] | It was a mistake. It was a miscalculation, uh… | 其实是弄错了 算错了 |
[21:36] | We filled in a box, effectively, wrong. | 我们有一格填错了 |
[21:39] | Benign issues | 问题无伤大雅 |
[21:41] | that had nothing to do with car performance. | 与车子表现毫无关系 |
[21:44] | About wellness of staff, about catering. | 该项涉及员工健康和餐饮 |
[21:48] | Catering is something that we’ve always done. | 这方面我们一直在做 |
[21:50] | The overspend was 0.6 of a percent, | 超支了0.6个百分点 |
[21:54] | $400,000. | 40万美元 |
[21:58] | Really? Has that made the difference? | 有意思吗?这点能起大作用吗? |
[22:01] | I don’t think so. | 我看不然 |
[22:06] | All the headlines tomorrow afternoon will be, | 明天下午的新闻头条都会是: |
[22:09] | “Championship in jeopardy.” | “冠军头衔岌岌可危” |
[22:11] | Just a joke. Just an absolute joke. | 笑话 天大的笑话 (美国 奥斯汀) |
[22:26] | We’re the first ones in. | 我们最先到 |
[22:27] | Yeah. | 对 |
[22:29] | It’s gonna be a good day. | 今天会是一个好日子 |
[22:31] | What’s your favorite part about being here? | 你在这里最喜欢什么? 很多 |
[22:34] | Uh, a lot of things. First of all, I don’t have to travel far | 首先 不需要长途旅行 |
[22:37] | because I live in America, you know. | 因为我就在美国生活 |
[22:42] | Max Verstappen might already be the F1 champion, | 马克斯·维斯塔潘 也许已经成为车手冠军 |
[22:45] | but it’s the cost-cap controversy surrounding Red Bull | 但红牛车队的预算超限争议 |
[22:48] | that continues to dominate the headlines. | 却依然占据着各大头条 |
[22:53] | So Zak Brown at McLaren has written a public letter | 迈凯伦车队的萨克·布朗 起草了一封公开信 |
[22:57] | basically accusing Christian Horner and Red Bull of cheating | 基本上就是指责 克里斯蒂安·霍纳和红牛车队作弊 |
[23:01] | and saying that they should have the worst punishment possible. | 并表示他们应该遭受最为严厉的处罚 |
[23:05] | – Morning. – How are you? | -早上好 -你好吗? |
[23:06] | – Good. You? – Good. | -很好 你呢? -很好 |
[23:07] | You got Christian’s attention. | 你引起了克里斯蒂安的注意 |
[23:09] | Yeah. Gotta do it. | -对 -不做不行 |
[23:12] | My letter. | 我的信 |
[23:16] | I wanted to just lay out and share what were the ramifications | 我只是摆事实 说后果 |
[23:19] | and say, “We’ve got a cap. Those are the rules.” | 并且说:“预算有限制 这就是规则” |
[23:21] | “You don’t break the cap.” | “限制不可以被打破” |
[23:24] | There was almost an arrogance, a disrespect for the cap | 有人傲慢无视限制规定 |
[23:28] | that I didn’t like to see. | 这点我看不过去 |
[23:30] | If we took our catering budget outside the… the cap, | 如果餐饮预算不算在预算限制内 |
[23:34] | then we’d be able to spend whatever that is outside the cap | 那大家就可以跳出限制 |
[23:38] | on something else. | 在别处随便花 |
[23:39] | To just kinda phrase it as, you know, “It was extra pickles on a sandwich,” | 说成“就是三明治里多了片腌黄瓜” |
[23:42] | that has a performance benefit. | 这可是有利于车队表现的东西 |
[23:45] | I like Christian. | 我喜欢克里斯蒂安 |
[23:46] | It wasn’t personal. He would’ve done the same thing. | 这不是个人恩怨 换成他也会这么做 |
[23:49] | I don’t believe in the notion “win at all cost.” | 我不认同“不惜一切代价获胜” |
[23:52] | Well, all of the paperwork is the same for every single team. | 明文规定的东西 适用于所有车队 |
[23:56] | Nine teams have complied. One team hasn’t. | 九支车队遵守 一支车队没遵守 |
[23:59] | There’s just no excuse for it. | 没有借口可找 |
[24:04] | What kind of penalties should there be given | 预算超限 他们应该受到 |
[24:07] | for breaching the cost cap? | 何种处罚? |
[24:09] | I think not only financial, | 我觉得不仅要处以罚金 |
[24:11] | the financial won’t necessarily, uh, slow you down on the racetrack | 但如果你的赛车性能获得了优势 |
[24:16] | if you’ve had a performance advantage, | 罚金不一定能让它慢下来 |
[24:17] | so I think it needs to come with some sporting penalties. | 所以我觉得需要辅以成绩处罚 |
[24:21] | You know, over is over. | 超了就是超了 |
[24:22] | If we’re a half kilogram underweight on track, | 如果我们的车子轻了半公斤 |
[24:25] | we’re excluded from, uh… from that particular race, so… | 就失去了当场比赛的资格 所以… |
[24:28] | Rules are rules. | 规则就是规则 |
[24:29] | We follow them. | 我们必须遵守 |
[24:31] | If somebody is not obeying to these rules, there have to be consequences | 如果有人不遵守这些规则 就肯定得承担后果 |
[24:35] | that it’s clear it’s not worthwhile to overspend. | 显然 超支实在是犯不上 |
[24:42] | We’ll do the press conference. | 我们要举办记者会 |
[24:44] | – So here are your notes. – Yeah. | -这是你的要点笔记 -好 |
[24:45] | What I’ve done here is I’ve highlighted the point that relates to cheating. | 我在这里高亮标出了 与作弊相关的重点 |
[24:49] | – Come on. – Ready? | -来吧 -准备好了吗? |
[24:50] | Yeah. Let’s do it. | 好了 来吧 |
[24:53] | I don’t wanna be too early for this. | 我不想去得太早 |
[24:57] | I wanna be the last there. | 我想最后一个到 |
[25:02] | – Morning. – I guess this will be a busy one. | -早上好 -这场估计会很忙乎 |
[25:04] | Yeah. | 是啊 |
[25:06] | – Morning. – Morning. | 早上好 -早上好 -早上好 |
[25:09] | Christian, Zak said that the overspend breach constitutes cheating, | 克里斯蒂安 萨克称预算超限构成作弊 |
[25:12] | so I just wanted to get your reaction to that. | 我想知道你作何反应 |
[25:15] | Well, obviously Zak’s letter is tremendously disappointing. | 显然 萨克的公开信非常令人失望 |
[25:18] | For a fellow competitor to be accusing you of cheating, | 同场竞技的对手指责你作弊 |
[25:22] | to accuse you of fraudulent, you know, activity is shocking. | 指责你有欺骗行为 这实在令人震惊 |
[25:27] | And the damage that that… that does to the brand, | 对我们伤害巨大 伤害我们品牌 |
[25:31] | to our drivers, | 伤害我们的车手 |
[25:32] | to our workforce. | 伤害我们的员工 |
[25:34] | You know, in an age where mental health is… is prevalent, | 毕竟这是一个注重精神健康的年代 |
[25:38] | you cannot go around just making that kind of allegation | 你不能在没有事实或证据的情况下 |
[25:41] | without any fact or, uh… or substance. | 随随便便做出这种指控 |
[25:45] | So we absolutely are… are appalled | 对于某些竞争对手的行为 |
[25:48] | at the behavior of some of our competitors. | 我们感到极为震惊 |
[25:56] | Now the rival teams are now questioning about Red Bull performance, | 现在 许多对手在质疑红牛的表现 |
[26:02] | your victories in the last two years. What do you think? | 质疑你过去两年的成就 对此你有何看法? |
[26:05] | I mean, I think it’s mainly because, of course, we have been doing well. | 我觉得主要是因为我们表现不错 |
[26:09] | Um… | |
[26:10] | Yeah, they try to slow us down in any way possible. | 他们想尽一切办法牵制我们 |
[26:13] | Everyone is a bit hypocritical. | 人都有虚伪的一面 |
[26:15] | At the end of the day, it’s also not my job. | 归根结底 这也不是我的工作 |
[26:17] | It’s between the team and the FIA. | 这是车队和国际汽联之间的事 |
[26:19] | You know, there’s always teams that want to take performance out of you, | 总会有车队想阻碍你发挥 |
[26:22] | especially when you are winning, so it’s part of the sport, | 尤其是在你赢的时候 这在赛车界很常见 |
[26:25] | and this has been forever. | 一直如此 |
[26:27] | At the end of the day, facts will come out, | 真相终究会水落石出 |
[26:29] | and… and people will see and… and understand the situation. | 人们了解了 自然会明白是怎么回事 |
[26:38] | It’s a very public trial. | 这就是公开审判 |
[26:39] | Did you see this? | 你看这段了吗? |
[26:41] | This one. | 这段 |
[26:43] | Cheaters! Cheaters! | Cheaters! Cheaters! Cheaters… 骗子! |
[26:48] | It’s not right. | 太不地道了 |
[26:50] | Say, “Look, we’re getting a public flogging.” | 这是对我们公开处刑 |
[26:52] | – It’s unbelievable. – Yeah. | 难以置信 是啊 |
[26:55] | With the amount of lobbying and pressure being placed on the FIA, | 国际汽联面临着多方游说和巨大压力 |
[26:58] | stating that Red Bull need to be screwed for this, | 声称红牛队需要为此付出代价 |
[27:01] | it’s all about trying to take away our competitiveness, | 就是想夺走我们的竞争实力 |
[27:05] | trying to hurt Red Bull. | 想打击红牛 |
[27:07] | It’s completely nuts. | 完全是疯了 |
[27:09] | The teams tried to put pressure on the system | 车队试图对系统施压 |
[27:12] | because if you don’t respect the rules, you need to receive a penalty. | 因为谁不遵守规则 就要受到处罚 |
[27:15] | That is pretty clear. | 这很明确 |
[27:17] | That’s part of the role of the team principal. | 这就是车队经理的职责 |
[27:19] | Try to, you know, to do all what you can | 尽自己一切努力 |
[27:22] | in order to maximize the performance of your team. | 最大限度优化车队的表现 |
[27:26] | In breaching the budget-cap regulations in 2021, | 因为2021年预算超限 |
[27:28] | we know now that Red Bull will be punished. | 可以确信 红牛会遭到处罚 |
[27:31] | Ultimately, the person overseeing all of this | 而最终监督执行的人 |
[27:33] | is the new FIA president, Mohammed Ben Sulayem. | 是国际汽联的新任主席 穆罕默德·本·苏拉耶姆 |
[27:36] | And, given this is the first time these regulations have been tested, | 鉴于这是新规则第一次接受考验 |
[27:39] | he may choose to make an example of Red Bull Racing. | 他很可能要对红牛下手 |
[27:44] | Christian! | 惩一儆百 |
[27:45] | They cheated! | 他们作弊! |
[27:50] | Let’s go in. | 我们进去吧 |
[27:53] | Okay? | 好吗? (国际汽联主席) (美洲巡回赛 闲人免进) |
[28:07] | I need to speak to the guys. | 我得跟他们谈谈 |
[28:09] | And come back to me as soon as possible, okay? | 然后尽快回来找我 好吗? |
[28:12] | Okay. | 好 |
[28:17] | So he’s come up and said the fine is 7 million. | 他说罚金是七百万 |
[28:21] | He said this is it. | 他说:“就是这样 |
[28:23] | They want your blood. | 他们想放你的血 |
[28:24] | They all want your blood. | 他们都想放你的血” |
[28:25] | They wanna fuck you. | 想整死你 |
[28:28] | I think, when you look at us competitors, | 站在竞争对手的立场 |
[28:30] | the punishment will never be strong enough. | 你会觉得这些处罚怎样都不够严厉 |
[28:32] | If you put yourself into the mindset of the other team, | 如果站在当事车队的立场思考 |
[28:37] | you will think it’s pretty harsh. | 你会觉得这种处罚很严厉 |
[28:38] | I think the FIA took a decision. | 我想国际汽联做出了裁决 |
[28:40] | I think we need to respect it. | 我们应该表示尊重 |
[28:42] | I think the budget cap is absolutely fundamental | 我觉得预算限制 对于推进运动的顺利发展 |
[28:46] | to the success of the sport moving forward, | 是非常关键的 |
[28:49] | so it needed to be dealt with very seriously, | 所以必须要认真看待 |
[28:52] | and Christian, he didn’t take it very well. | 克里斯蒂安无法欣然接受 |
[28:55] | You know, he dishes it out quite a bit, | 针对其他车队也说了许多难听的话 |
[28:57] | but if you dish it out, you gotta be prepared to, uh… to take it. | 既然说了 就得准备好别人还嘴 |
[29:02] | I mean, honestly, I’ve never experienced anything like this, | 老实说 我从没经历过这种事 |
[29:05] | but he said, “You have no friends. I’m your only friend.” | 他说:“你没有朋友 我是你唯一的朋友” |
[29:08] | I said, “I don’t need friends.” | 我说:“我不需要朋友” |
[29:09] | – Makes it very public, doesn’t it? – That’s what he wants. A public… | 都是公开的 对吧? 这就是他想要的 公开… |
[29:13] | – Public reprimand. – Yeah. | 公开清算 |
[29:14] | – A public flogging. – Yeah. | 公开处刑 -对 |
[29:15] | – That’s what it is. – Yeah. | 就是这样 -对 |
[29:17] | – The naughty boys. – Yeah. | -一群淘气鬼 -是啊 |
[29:20] | I was just disappointed. | 我只是很失望 |
[29:21] | There was no room for interpretation by the FIA. | 国际汽联没留解释的余地 |
[29:27] | It was a very frustrating process. | 整个过程令人十分沮丧 |
[29:30] | Anyway, let’s go, try and focus on the cars. | 走吧 专心把车弄好 |
[29:36] | Fuck’s sake. | 真扯淡 (红牛车队联合创始人兼车队老板) (迪特里希·马特希茨去世 享年78岁) |
[29:55] | Sorry to interrupt. | 抱歉打断 |
[29:57] | News has dropped | 刚刚传来关于 |
[29:59] | about Dietrich. | 迪特里希的噩耗 |
[30:01] | Oh, fucking hell. | 真他妈的 |
[30:03] | I think somebody’s gotta talk to the team. | 我认为得有个人出面跟大家说说 |
[30:05] | I’ll speak to the team. | 我会去的 |
[30:07] | Yeah. | 好 |
[30:08] | I’m gonna have to deal with this. | 我得处理这件事 |
[30:13] | I… I just heard. I just heard. | 我刚听说 |
[30:17] | The news came through that, um, Dietrich Mateschitz, | 消息传来 迪特里希·马特希茨 |
[30:20] | our founder and, uh, chairman of the Red Bull group, | 我们红牛集团的创始人兼主席 |
[30:24] | had sadly passed away. | 不幸去世了 |
[30:28] | – So, you know, just got to go out there. – Exactly. | -所以 你要继续投身比赛 -没错 |
[30:30] | And win it for him. | 为他而战 |
[30:33] | Sorry, mate. | 我很遗憾 伙计 |
[30:36] | We’ll do it for him, okay? | 我们会为他而战 好吗? |
[30:37] | Yeah. I mean, Dietrich’s an incredible man. | 对 迪特里希是一位了不起的人 |
[30:41] | Um, we owe him everything. | 多亏有他 才有了这一切 |
[30:43] | What he would have wanted | 他的愿望 |
[30:45] | is for us to go out and do the very best with our cars | 是让我们的赛车全力以赴 |
[30:48] | and… and, you know, try and finalize this Constructors’ Championship, | 努力拿下车队冠军 |
[30:52] | exactly as he would’ve wanted. | 正如他希望的那样 (星期日 正赛) |
[31:08] | Welcome to the 10th running of the Austin Grand Prix. | 欢迎来到第十届奥斯汀大奖赛 |
[31:11] | Red Bull can wrap up the Constructors’ Championship today | 只要红牛有一位车手今日取胜 |
[31:14] | if either of their drivers gets the win. | 车队冠军便将被他们收入囊中 (谢谢 阿迪) |
[31:18] | – We know who to do it for. – Yeah. We know who we’re doing it for. | -我们知道要为谁而战 -对 我们知道是为了谁 |
[31:22] | – Yes. – And… Yeah. | -是的 -还有…对 |
[31:24] | – Extra motivation. – Yeah. | -额外的动力 -对 |
[31:30] | – Okay? – Yeah. | -好吗? -嗯 |
[31:32] | Having that whole emotion, uh, to deal with | 怀着这样的情绪 |
[31:37] | is the biggest motivation, | 这就是我们最大的动力 |
[31:38] | and the way in which the team reacted to that, | 希望车队上下所作出的反应 |
[31:41] | it would’ve hopefully made him proud. | 能让他引以为傲 |
[31:43] | We’re focused on getting the job done. | 我们专注于完成使命 |
[31:47] | He’d have wanted us to win this, so fucking give it… give it full beans. | 他希望我们赢得这场比赛 大家要全力以赴 |
[31:50] | We will. | 我们拼了 |
[32:10] | Leading the field will be Carlos Sainz, | 首位发车的将是 |
[32:12] | the Ferrari driver starting on pole position. | 法拉利车手杆位发车 |
[32:15] | Right next to him, Max Verstappen, | 他旁边的是马克斯·维斯塔潘 |
[32:17] | closely followed by the Mercedes drivers in third and fourth. | 紧随其后的是 位列三四的梅赛德斯车手 |
[32:22] | Let’s have a good one. | 痛快比一场 (拉塞尔 梅赛德斯) |
[32:27] | Last car approaching the grid. | 最后一辆赛车驶入发车区 |
[32:30] | Focus on the lights. Focus on the lights. | 专注于信号灯 |
[32:33] | – Radio check. – Loud and clear, Max. | -无线电测试 -洪亮清晰 马克斯 |
[32:50] | The race gets underway, and Verstappen’s got away brilliantly. | 比赛开始 维斯塔潘精彩起步 (塞恩斯 法拉利) (维斯塔潘 红牛) |
[32:57] | Come on! | 加油! (拉塞尔 梅赛德斯) |
[33:01] | Russell challenging Hamilton. Oh! Sainz has been hit. | 拉塞尔正在追赶汉密尔顿 哎呀!塞恩斯的车被撞了 |
[33:04] | He’s gone from pole to last in the space of one corner! | 短短一个弯道内 他就从杆位落至最后! |
[33:09] | We have to retire the car. Sorry about that. | 车子只能退赛 抱歉 |
[33:12] | It’s incredible. | 简直不可思议 |
[33:14] | Race update, Max. Sainz has retired. | 马克斯 最新赛况 塞恩斯退赛 |
[33:17] | Car behind, Hamilton. | 身后是汉密尔顿的车 |
[33:19] | Okay, you can push. | 好了 你可以推进 (维斯塔潘 红牛) |
[33:27] | Hamilton pushing in sector one, so keep up. | 汉密尔顿在第一区推进 所以坚持住 |
[33:30] | See if we can stick with Verstappen best we can. | 看看能不能尽力跟住维斯塔潘 |
[33:35] | It’s hard to keep up. | 很难跟上 |
[33:36] | Yeah, copy, Lewis. Try and hang with him. | 收到 刘易斯 试着跟住他 |
[33:38] | Max Verstappen’s increasing his advantage. | 马克斯·维斯塔潘在扩大他的优势 |
[33:41] | Keep doing what you’re doing. | 保持现有状态 (汉密尔顿 梅赛德斯) |
[33:45] | Box, box. Box, box. | 进站 |
[33:47] | Hamilton’s in the pit lane. You are free to push. | 汉密尔顿进入维修站通道 马克斯 你可以放手推进 |
[33:57] | Lewis, out lap critical. | 刘易斯 出站圈很关键 |
[33:59] | So it’s Hammer time. | 该刘易斯露一手了 |
[34:03] | Really great pace. | 速度非常好 |
[34:07] | Okay, Max, box, box. | 好的 马克斯 进站 |
[34:20] | So slow stop for Verstappen. | 维斯塔潘耗时进站 |
[34:23] | Beautiful. Fucking beautiful. | 真他妈好得很 |
[34:26] | Lewis Hamilton is gonna get ahead of Max Verstappen. | 刘易斯·汉密尔顿 将领先马克斯·维斯塔潘 |
[34:31] | And Red Bull’s mistake has now gifted Lewis the lead. | 红牛车队的失误 让刘易斯获得领先优势 |
[34:36] | And Leclerc’s managed to get in front of him as well. | 勒克莱尔也成功超过了他 |
[34:39] | Racing Verstappen. Racing Verstappen. | 跟维斯塔潘竞速 |
[34:42] | Leclerc and Verstappen exiting the pit lane now. | 勒克莱尔和维斯塔潘正出维修站通道 |
[34:45] | Leclerc ahead of Verstappen. Six seconds behind. | 勒克莱尔领先维斯塔潘 差距六秒 |
[34:49] | Long way to go. | 不好追啊 |
[34:50] | Yeah, you don’t need to tell me, huh? | 是啊 你不说我也知道 |
[34:52] | We’re in this together, mate. Head down. Come on. | 马克斯 你我共进退 保持专注 加油 |
[34:56] | This race has changed dramatically. | 赛场发生了戏剧性变化 (维斯塔潘 红牛) |
[35:06] | They are so quick down the straights. | 他们在直道上跑得超快 |
[35:08] | Verstappen riding the slipstream of Charles Leclerc now. | 维斯塔潘 正乘着夏尔·勒克莱尔的尾流 |
[35:11] | Verstappen behind with DRS. | 后面的维斯塔潘开启了减阻系统 |
[35:14] | And Verstappen pulls out from behind the Ferrari | 维斯塔潘从法拉利身后开出 |
[35:16] | and gets the move done. | 完成了超越 |
[35:17] | Yes! | 太好了! |
[35:20] | Come on! | 加油! |
[35:22] | Well done, Max. | 好样的 马克斯 |
[35:23] | Hamilton ahead. | 前方是汉密尔顿 |
[35:28] | So Verstappen now through. 4.7 seconds behind. | 维斯塔潘已超车 落后你4.7秒 (维斯塔潘 红牛) |
[35:40] | Okay, Max, ten laps remaining. Ten laps. | 好的 马克斯 还剩十圈 |
[35:43] | Two seconds ahead, Max. | 马克斯 与前方差距两秒 |
[35:45] | It’s simple. Max has ten laps to catch Lewis. | 很简单 马克斯要在十圈内追上刘易斯 |
[35:48] | How big’s the gap? | 差距有多大? |
[35:49] | Gap to Verstappen 1.1. | 与维斯塔潘相差1.1秒 |
[35:51] | Verstappen now a second away from Lewis Hamilton. | 维斯塔潘与刘易斯·汉密尔顿 目前有一秒的差距 |
[35:54] | This is gonna go down to the wire. | 要看最后关头了 |
[36:02] | Seeing them going wheel to wheel, | 眼看他们贴身近战 |
[36:05] | if we lose this race, the first race that we lose to Mercedes this year… | 如果我们输了 今年第一次输给梅赛德斯… |
[36:09] | If there is a God, if there is, you know, a higher power here, | 如果真有上帝 或者更高的力量 |
[36:12] | now’s the time to show yourself. | 现在该显显灵了 |
[36:15] | So Verstappen looks like he’s pushing hard. | 维斯塔潘好像在努力推进 |
[36:19] | – The overtake is available. – Yeah, yeah. | -可以超车 -知道 |
[36:23] | DRS has been enabled. | 减阻系统已经启动 |
[36:24] | Verstappen closing and closing in on Hamilton. | 维斯塔潘正在逼近汉密尔顿 |
[36:32] | Verstappen goes deep, and now they’re gonna go wheel to wheel! | 维斯塔潘深入内道 双方贴身近战! |
[36:37] | Hamilton tries to go round the outside. | 汉密尔顿试图从外侧绕过 |
[36:39] | Come on! | 加油! |
[36:41] | Verstappen just runs him out of space, | 维斯塔潘令刘易斯毫无余地 |
[36:43] | just moves ahead and has the lead this race. | 一路向前取得领先位置 |
[36:46] | Oh fuck. | 该死! |
[36:48] | Come on! | 冲啊! |
[36:52] | Nice job. Just keep it safe from here, Max. | 干得漂亮 马克斯 接下来要稳住 |
[36:55] | I gave it everything, guys. | 我尽力了 各位 |
[36:57] | Gave it everything. | 我尽力了 |
[37:02] | On the day they can make Constructors’ World Championship, | 在车队有望夺得车队冠军的日子 |
[37:05] | Verstappen looks like he’s gonna go and win the race to seal it. | 维斯塔潘看起来即将锁定胜局 |
[37:12] | Superb drive in a dominant season for Max Verstappen. | 马克斯·维斯塔潘 凭借出色的表现称霸本赛季 |
[37:18] | Max Verstappen, you are World Champion. | 马克斯·维斯塔潘 你是世界冠军 |
[37:21] | We are World Champions. Thank you so much. | 我们成为了世界冠军 太感谢你了 |
[37:24] | Congrats, guys. | 是啊 恭喜各位 |
[37:25] | What an amazing season to win also the Constructors’. | 真是精彩的赛季 车队车手双料冠军 |
[37:27] | You guys really deserve it. | 这真的是大家应得的 |
[37:32] | Winning the Constructors’ World Championship, | 赢得车队冠军 |
[37:35] | particularly in the circumstances, that was the golden moment. | 尤其是在当时那种境况 这才是黄金时刻 |
[37:38] | That was the moment of not only are we Drivers’ World Champion, | 在那一刻 我们不仅拿到车手冠军 |
[37:42] | we are Constructors’ World Champion for the first time in eight years. | 还在八年来第一次取得车队冠军 |
[37:48] | And particularly at a weekend | 尤其那个周末 |
[37:50] | where there was a lot of politics, | 充满了政治意味 |
[37:54] | you know, there was a lot going on off track. | 要知道 |
[37:59] | – I told you, mate. – You should go and get the trophy. | 有很多事都偏离了轨道 你应该去捧起奖杯 |
[38:02] | For Dietrich, okay? | 为了迪特里希 好吗? |
[38:03] | Okay. | 好 |
[38:05] | What a race. | 多么精彩的比赛 |
[38:07] | We did it! | 我们成功了! |
[38:20] | Darling. | 亲爱的 |
[38:22] | Really well done. You so deserve this. | 好样的 这是你应得的 |
[38:25] | Congratulations. | 恭喜你 |
[38:29] | Thank you very much. Thank you. | 非常感谢 谢谢 |
[38:32] | This one is definitely dedicated to Dietrich himself, | 这次胜利绝对要献给迪特里希 |
[38:35] | uh, what he has done for everyone. | 他为所有人付出了那么多 |
[38:37] | He was so important for the whole team, so instrumental. | 他对整个团队都很重要 不可或缺 |
[38:40] | And we really wanted to have a good result today, | 我们非常希望能取得好成绩 |
[38:42] | and, yeah, this is, of course, amazing. | 当然 结果真的很棒 |
[38:51] | There’s always gonna be noise in Formula 1, | 一级方程式向来充满了争议 |
[38:54] | But, at the end of the day, we have dominated the sport this year | 但归根结底 今年 我们称霸赛道 |
[38:57] | and won both the Drivers’ and the Constructors’ Championship. | 同时赢得了车手和车队冠军 |
[39:02] | That’s what this season will be remembered for. | 这将是本赛季中为人铭记的部分 (迪特里希·马特希茨 |
[39:07] | Yeah! | 1944-2022) (即将播出…) |
[39:23] | For one last time in ’22, the Abu Dhabi Grand Prix. | 2022年最后一站 阿布扎比大奖赛 |
[39:28] | What’s up? | 你好吗? |
[39:29] | It’s game on. | 我准备好了 |
[39:31] | My job now is to make sure we finish ahead of Zak. | 现在 我的任务 就是确保排到萨克前面 |
[39:34] | Yeah. We’re in big battle. | 是的 我们正在进行一场大战 |
[39:36] | Miracles can happen in this sport. | 在这项运动中 奇迹会出现 |
[39:38] | Might be the last time you’re in this chair. | 这可能是你最后一次坐这把椅子了 |
[39:42] | This fight for second would be a huge result. | 第二位的争夺战 结果一定会很精彩 |
[39:45] | We need to make sure that we win that battle. | 我们要确保赢得这一战的胜利 |
[39:48] | The show wouldn’t be the same without me, so… what do you do? | 少了我 这个节目就不复此刻了 所以 你们怎么办? |