Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Hello? Yes, Buck, it’s Dr Crane. 喂 是的 Buck 我是Crane医生
[00:11] I’m calling to see if the cabin is ready for us. 我想确认一下小木屋是否准备好了
[00:13] Uh, You got the case of Montrachet? 那箱12瓶的蒙哈榭葡萄酒到位了吗
[00:15] Good. Good. 很好
[00:17] And the Thanksgiving feast will be delivered promptly at 3? 感恩节盛餐将在三点准时送达么
[00:20] Good. 很好
[00:21] The woodpile’s been thoroughly inspected for spiders? 有没有彻底检查柴堆 确保没有蜘蛛
[00:25] Excellent. Thank you. 好极了 谢谢
[00:27] Well, we’re ready to rough it in the great Northwest. 好了 大西北简陋感恩节准备就绪
[00:32] If you don’t mind my asking, 别嫌我多嘴
[00:33] are you taking anything along to keep your nephew amused? 你给你的小侄子准备什么了吗
[00:35] Yes, his grandfather. 有啊 他爷爷呀
[00:38] Oh, by the way, what time tomorrow are Frederick and Lilith flying in? 顺便问一下 Frederick和Lilith明天什么时候到
[00:41] Her broom touches down at 11. 她骑着扫把十一点着陆
[00:45] All right, now, when you mist the plants, 对了 对了 给植物喷水的时候
[00:48] be sure that the water is not too cold. 得确保水不要太冷
[00:49] I know I’m harping on and on about this, 我知道这事我唠叨了好几遍了
[00:51] but I know you’re not used to dealing with delicate flowers. 但那是因为我知道你不习惯伺候娇弱的花朵
[00:53] I’ve produced your show for three years, haven’t l? 我给你这朵奇葩做了三年制作人 不算吗
[00:57] I’ll leave you a number at Niles’ cabin in case anything goes wrong. 为防万一 我会给你留个小木屋的电话
[01:00] Oh, yes, and by the way, I frown on overnight guests. 哦 还有 我不喜欢客人过夜
[01:03] Then you’re not doing it right. 那是你待客之道有问题
[01:08] I’ll leave you my number in San Francisco too. 我也会把我在旧金山的号码给你
[01:11] You’re not going to the cabin with them? 你不和他们一起去小木屋吗
[01:13] No. Daphne’s decided to spend a traditional Thanksgiving 不 Daphne决定和她的变装癖舅舅Jackie
[01:15] with her transvestite uncle, Jackie. 一起过个传统的感恩节
[01:19] Come on, Roz, I’ll show you around the kitchen. Roz 过来 我带你看看厨房
[01:21] So this uncle of yours, does he dress like a woman all the time? 你那个舅舅成天穿女装吗
[01:24] Oh, certainly not for work. 上班当然不会穿了
[01:26] His congregation would never stand for it. 他教堂里的会众可受不了
[01:30] Uhhh 唉
[01:32] What’s wrong? 怎么了
[01:34] Oh, just a little depressed. 哦 就是有点低落
[01:36] This is my first Thanksgiving without Maris. 这是我离开Maris后的第一个感恩节
[01:38] Oh, yeah. I know, son, it’s hard. 我懂的 儿子 不容易呢
[01:41] Remember the year I plopped that big wedge of pumpkin pie 记得有一年 我把一大块南瓜派扔到
[01:44] in front of her, and we all laughed? 她面前 我们都哈哈大笑
[01:48] Then I put a big scoop of whipped cream on top of it, 接着我还在上面加了一大勺生奶油
[01:51] and we laughed some more. 我们笑得更欢了
[01:53] Then her eyes welled up with tears, 然后她泪如泉涌
[01:55] and we all knew it was time to stop. 我们就知道该适可而止了
[01:57] Yes. 是啊
[01:59] Well, if it makes you feel any better, 说句安慰你的话
[02:00] I won’t be having my dream Thanksgiving either. 今年的感恩季节安排我也不满意
[02:03] Why does Lilith have to tag along anyway? 为什么Lilith非粘着我们一起过节
[02:06] She didn’t wanna spend the holiday alone. 她不想一个人过节
[02:07] Her husband is off in New Zealand, exploring a volcano. 她丈夫在新西兰火山探险
[02:10] Why couldn’t she go with him? 她干嘛不一起去
[02:11] Because if she accidentally fell in, 因为如果她意外掉进火山口
[02:13] the shock wave from the hottest thing in nature meeting the coldest 自然界最火热的岩浆遇上最冷酷的人
[02:15] would actually crack the Earth in two. 产生的冲击波会让地球裂成两半
[02:23] As if a smile from Maris couldn’t freeze Mercury. Maris要是笑起来水星(地表均温179°C)也会结冰的
[02:27] Guys, let it go. Nobody’s gonna win this one. 别争了 说到底谁也不长脸
[02:34] Hello? 喂
[02:36] Yes, Lilith. 好的 Lilith
[02:37] Yes, Lilith. 好的 Lilith
[02:39] Yes, Lilith. 好的 Lilith
[02:40] Gee, it’s like they were still married. 天哪 跟他们还没离婚的时候一模一样
[02:43] If you change the paper towels, 要是换厨房用纸
[02:44] he likes the flap facing the front. 他喜欢纸头朝外
[02:46] If you change the bathroom tissue, the flap faces the back. 要是换厕纸 纸头朝内
[02:48] Don’t ask me why. 照做就行 别问原因
[02:50] I don’t know how you live with him. 你怎么忍受和他一起生活的呢
[02:52] I don’t know how you work with him. 你还和他一起工作呢
[02:53] Well, I have learned a trick. 其实 我有个小窍门
[02:56] When he’s really bugging me, 他要是真烦到我了
[02:57] I ask if he hasn’t lost a little weight. 我就问他是不是变瘦了
[02:59] Before you know it, 瞬间 他就顾不上你
[03:00] he’s checking his butt out in the glass at the candy machine. 赶着在糖果机的玻璃上检查屁屁去了
[03:03] Really? I tell him he’s gained weight. 是吗 我反而说他长胖了
[03:05] He skips dinner, sulks in his room, 他就不吃晚饭 在房间生闷气
[03:07] and I have the whole evening to myself. 我就能我的夜晚我做主了
[03:09] Oh, good. 不错呀
[03:10] Okay, you tell Frederick I said bravo. 好的 告诉Frederick我为他喝彩
[03:14] Frederick just passed the qualifying exam for the Marbury Academy! Frederick刚刚通过了马布里学院的资格考试
[03:18] Huzzah! 甚好
[03:21] What is that, some school? 那是什么玩意 某个学校
[03:24] Some…school? 某个 学校
[03:27] That’s– He doesn’t– 这真是 他竟然不
[03:30] Oh, Dad. Oh, Dad, please. 哦 老爸啊老爸 拜托
[03:34] No, the Marbury Academy is the 马布里学院是整个波士顿地区
[03:36] most exclusive private school in all of Boston. 最难进的私人学校
[03:39] It’s a breeding ground of power and privilege. 传说中权力与特权的摇篮
[03:41] Lilith and I have to be interviewed by the headmaster. 校长要面试我和Lilith
[03:43] He’s got a busy schedule. 他是个大忙人
[03:44] He has agreed to see us Thanksgiving morning. 只能在感恩节早上见我们
[03:46] This, of course, changes our plans. 所以 节日计划有变
[03:48] Wait. You mean I don’t get to see my grandson? 等等 你是说我见不到我孙子了
[03:49] Of course you do. We’ll move our whole Thanksgiving celebration to Boston. 当然要见 全体去波士顿欢度感恩节
[03:53] I’ll call the airline. 我给航空公司打电话
[03:54] I’d better cancel our rustic Thanksgiving. 我还是去取消我们的乡村感恩节吧
[03:56] Hello, Buck, it’s Dr Crane. 喂 Buck 是我Crane医生
[03:58] Take the mints off the pillows 把枕头上的薄荷糖撤了吧
[04:06] Frederick, your father is here. Frederick 你爸爸来了
[04:09] – Dad! – Hey, Frederick! – 老爸 – 嘿 Frederick
[04:12] – How are you? – Good to see you. – Good boy. – 你好啊 – 见到你真高兴 – 乖孩子
[04:14] Hi, Lilith, how you doing? 嗨 Lilith 最近好吗
[04:15] Happy Thanksgiving, Lilith. 感恩节快乐 Lilith
[04:17] Martin Niles Martin. Niles.
[04:18] Nice neighborhood. 小区不错
[04:19] I noticed a whole bunch of kids Freddie’s age playing in the street. 我看见好多与Freddie同龄的孩子在街上玩
[04:22] Yes. He’s spent many happy hours 是啊 隔窗观察这些小孩的玩耍方式
[04:24] at his window observing their play patterns. 给他带来了不少乐趣呢
[04:28] Niles, I’m afraid, with this interview, I’m running a little behind schedule, Niles 因为那个面试 我有点来不及了
[04:33] so I’m enlisting you to help with the turkey. 所以我征用你帮忙烤火鸡
[04:35] Oh, well, I’ve never cooked a turkey before, 其实 我从没烤过火鸡
[04:37] But the recipe’s here. I guess I can fumble my way through. 但这儿有菜谱 我估计能鼓捣出来
[04:40] How far along are you? 你做到哪一步了
[04:42] I’m nearly done defrosting. 我快解冻完了
[04:46] And the turkey? 那火鸡呢
[04:51] Might I suggest you stuff it? 我建议你先填料吧
[04:54] So the rabbit says to the bear, 兔子就对熊说
[04:56] “No, no, no, no. I said, ‘Oedipal’ not ‘edible.” 不 我说的是”恋母”不是”炼乳”
[05:00] Good one, Dad. 真搞笑 老爸
[05:02] – Hello, Lilith. – You’re late. – 你好 Lilith – 你迟到了
[05:04] Oh, well, happy Thanksgiving to you too. 哦 那么 也祝你感恩节快乐
[05:07] Well, there, Frederick. 好了 Frederick
[05:08] Now, Mommy and Daddy have to run off to this meeting. 现在 妈咪和爸比要赶着去见校长了
[05:11] But after that, I’m all yours. 结束以后 我陪你好好玩
[05:12] Meanwhile, why don’t you head on upstairs 趁这个时候 你上楼去
[05:14] and show Granddad and Niles your brand new computer? 给爷爷和Nile叔叔展示一下你的新电脑好不好
[05:16] – Okay. – Come on, sport. – 好的 – 来吧 小宝贝
[05:18] My God, are you half as nervous as I am? 天哪 你能有我一半紧张吗
[05:20] – And then some. – We have got to master our nerves. – 远不止 – 我们得控制好情绪
[05:23] It is vital that we appear 我们家长表现得举止得体
[05:25] to be well-adjusted, responsible parents. 尽职尽责 对录取至关重要
[05:27] Lilith, do you still keep the Valium with the contraceptives? Lilith 你家的安定还和避孕药放在一块吗
[05:32] Sorry, I needed the last one just to go in and pick up the application. 不好意思 为了准备申请 我吃掉了最后一颗
[05:37] I’ll assume you meant the Valium. 你说的是安定吧
[05:43] Perhaps before the interview 或许在面试之前
[05:44] you should sheathe that butter-knife-sharp wit of yours. 你得给你那钝的跟黄油刀似的脑子找个保护套
[05:48] Perhaps we could find the appropriate kitchen tool 或许我们能找个合适的厨具
[05:50] to ratchet down that bun of yours a notch or two. 好好锉锉你的傲慢无礼
[05:54] Frasier, stop. We should be focusing on our son. Frasier 打住 专心儿子的事
[05:57] You’re right, of course. We’ve always had our differences, 说得对 虽然我们经常意见不合
[06:00] But we’ve put them aside for the welfare of Frederick. 但是为了Frederick的幸福 都丢在了一边
[06:02] And this may be the most important 对于儿子来说 有什么比
[06:04] thing we ever do to ensure his happiness. 进个好学校更重要的事呢
[06:06] Not counting our divorce. 咱俩的离婚呀
[06:10] Freddie’s gonna break in this new mitt I bought him. Freddie要试一下我给他买的新棒球手套
[06:12] Uh, Frederick doesn’t play ball. Frederick不玩球
[06:15] He was just about to watch Pocahontas 他马上要看<风中奇缘>
[06:17] and write a satiric essay on the historical inaccuracies. 然后写篇文章 讽刺一下剧中的历史错误
[06:21] Well, we’re off. 好了 我们出发了
[06:23] Now, wait. Where do you keep your saffron? 等等 藏红花放在哪儿了
[06:25] Third cupboard. 橱柜第三层
[06:26] – Um-hmm. Where are your shallots? – In the crisper. – 好嘞 冬葱呢 – 冰箱保鲜格里
[06:28] By the way, you still have to remove the entrails from the chest cavity. 对了 你得把火鸡胸腔里的内脏处理掉 知道吧
[06:33] In that case, where do you keep your ten-foot pole? 这样啊 那你家的长柄鸡毛掸在哪儿
[06:38] All right, Mommy and Daddy are going to see 好了 就算拼了老命 妈咪和爸比
[06:40] that you’re wearing a Marbury blazer, or die trying. 也要让你穿上马布里的运动衫
[06:45] Dad, maybe you should remove the entrails. 老爸 还是你来弄内脏吧
[06:48] No can do. Freddie and I are gonna play catch. 不行 我和Freddie要去玩传接球了
[06:50] Mother says balls are for the slow children. 妈妈说棒球是笨孩子玩儿的
[06:53] Yeah? Well, Grandpa’s in charge now. 是吗 现在爷爷说了算
[06:55] You’re gonna love baseball. It’s easy as riding a bike. 你会爱上棒球的 简单得像骑自行车
[06:58] – Mother says bikes are– – Yeah, I know. I know. – 妈妈说自行车 – 好了 我知道了 知道了
[07:22] – Dr Campbell. – Dr Sternin. – Campbell博士 – Sternin博士
[07:24] – Dr Campbell. – Dr Crane. – Campbell博士 – Crane博士
[07:26] Please come in. 请进
[07:28] – You have a lovely home. – Yes. – 您家真温馨 – 是的
[07:30] Thank you so much for seeing us today. 感谢您今天百忙之中接待我们
[07:32] You’re quite welcome. Make yourselves comfortable. I’ll get coffee. 不客气 请随意 我去拿些咖啡
[07:35] Thank you. 谢谢
[07:36] I think that went rather well, don’t you? 我觉得一切顺利 你呢
[07:38] So far, so good. 目前为止还不错
[07:40] Oh, my God, we have just got to get Frederick into this school. 天哪 我们马上就要把Frederick弄进马布里了
[07:43] I am so nervous. 我太紧张了
[07:45] I feel as though all the colour has drained from my face. 我觉得脸上的血色都没了
[07:50] – How is my makeup? – Well, you could use a pinch. – 我的妆怎么样 – 可以整整
[07:53] – Oh, do I have time? – No, no, no, you can use a pinch. – 还来得及吗 – 不 不 不 掐一下就好
[07:57] Thank you. 谢谢
[07:59] – Oh, oh, Lord. Oh, oh, dear. – What? – 哦 天哪 哦 哦 哎呀 – 怎么了
[08:01] Oh, well, l, uh– 哦 好吧 我
[08:04] I just reached down to pull a thread off what I thought was on my jacket. 我刚拽了个线头 以为是我外套上的
[08:07] It seems it’s attached to this cushion. 但其实是这个垫子上的
[08:09] Oh, Lord. Look, now this little bird has no beak. 天哪 快看 这小鸟的嘴巴被我拽没了
[08:12] – Stop doing that. – l, um– Give me your nail clippers. – 别拽了 – 呃 把你的指甲剪给我
[08:15] – I didn’t bring them. Just bite it off. – All right. – 我没带 咬断了吧 – 好吧
[08:19] – Does either of you take cream? – Yes. Yes, thank you. – 你们要加奶油吗 – 要 要 谢谢
[08:24] Then let me begin by saying that the child who fills this opening 首先 我要说 此次录取的这个孩子
[08:28] need not worry for the future. 未来可以高枕无忧
[08:30] “Opening”? There’s only one? “这个” 只有一个名额
[08:32] Yes. Well, children of alumni and certain generous benefactors 是的 校友及某些慷慨捐助者的子女们
[08:36] are, of course, given preference. 当然会优先考虑
[08:38] – Of course. – Of course. – 当然 – 当然
[08:39] Now regarding your Frederick, his scores, of course, are excellent, 至于你们的Frederick 成绩自然是百里挑一
[08:42] and I have no doubt he is being courted by other prestigious schools. 毋庸置疑 其他精英学校也会向他伸出橄榄枝
[08:45] – Oh, yes. – Yes, that goes without saying. – 哦 是啊 – 是的 那还用说吗
[08:48] Still, we like to think that we are a cut above. 不过 我们自认为更胜人一筹
[08:51] Our sixth-grade talent show 我校的六年级才艺表演
[08:52] just spawned a highly successful cast album. 刚刚出了一张大获成功的专辑
[08:57] Frederick has perfect pitch. Frederick有绝对音准
[08:59] Yes, we often use him to tune the piano. 是的 我们都用他给钢琴调音
[09:06] Excuse me. 失陪一下
[09:08] Hello? 喂
[09:10] Ah, Senator Geiger. Geiger议员
[09:13] I thought I’d made it perfectly plain 我想我已经解释得很清楚了
[09:15] that you’d be notified by mail. 通知会以邮件的形式送达
[09:17] Well, senator, rules may not mean anything on Capitol Hill, 好吧 议员先生 规矩在国会山可能不值一文
[09:20] but they still mean something to me. 但是在我这儿 还是有些分量的
[09:23] And that is why young noah will be seeking his education elsewhere. 因此小Noah 还是另择高明 别处求学吧
[09:28] Do I sound flexible? 我听着像能通融的吗
[09:34] Marbury thanks you for your interest. 感谢您对马布里的厚爱
[09:38] – Frasier, your coffee. – Oh, yes, please be careful. – Frasier 你的咖啡 – 哦 请小心
[09:41] Those chairs have been in the family for three generations. 这套椅子在我家已经传承了三代
[09:50] Okay, let’s take a look. 好了 我瞅瞅
[09:55] Oh, it’s not so bad. 也不是那么糟呀
[09:58] Ah 妈呀
[10:02] You hardly notice it. 几乎看不出来呢
[10:04] Uh-oh. I lost my MedicAlert bracelet. 呃 我的医疗信息手环丢了
[10:07] Oh, maybe it fell off when we were playing catch. 可能是玩传接球的时候掉了
[10:10] – I’ll go look. – All right. – 我去找找 – 好的
[10:13] I still don’t know how it happened. 我还是不明白怎么会这样
[10:14] I lobbed it right to him. 我扔得又慢又准
[10:16] When will you learn, dad? 觉悟吧 老爸
[10:17] The only thing the Crane boys are skilled at catching Crone家的孩子唯一擅长抓住的
[10:19] is sarcastic nuance and the occasional virus. 就是讽刺的玄妙和时不时的病毒
[10:23] Let’s make a pact that as long as we’re guests of Lilith’s, 我们做个约定吧 既然来Lilith家做客
[10:26] we’ll avoid all activities that could possibly harm Frederick. 就要避免所有可能伤害Frederick的活动
[10:30] Where are those pie crusts? 馅饼皮在哪儿啊
[10:32] Found it. 找到了
[10:41] I taste blood. 我尝到血了
[10:43] – Now you’ve done it. – My God, Frederick, I am so sorry. – 瞧你干的蠢事 – 天哪 Frederick 我非常抱歉
[10:48] Squeeze right up here. There. 在这儿攥住 这边
[10:51] It’s them. 他们回来了
[10:53] Hey, pal, why don’t we go find some cotton upstairs for that thing, huh? 我们去楼上找点棉球吧
[10:56] Wait, wait, wait. How will I explain this to Lilith? 等等 我怎么跟Lilith解释
[10:58] I don’t know. How did you give Maris bad news? 我怎么知道 你怎么跟Maris讲坏消息的
[11:00] Usually by breaking a tranquillizer into her Slim-Fast. 一般就在她的减肥药里加镇静剂
[11:08] Did you notice how those patrician eyebrows of his arched 你提起Frederick的国家科学奖时
[11:12] when you mentioned Frederick’s National Science Award? 注意到他那贵气的眉毛弯成什么样子了吗
[11:14] Yes. 注意到了
[11:15] I take it Dr Campbell was favourably impressed? 看来Campbell博士对你们印象不错啊
[11:18] – Ohhh. – We had an initial bout of nervousness, – 那是 – 一开始我们还有些紧张
[11:20] but after that, we did an absolute bang-up job. 但是后来 表现得好到爆
[11:23] Speaking of bang-up jobs– 说到这个爆啊
[11:25] You know, Lilith, there’s just one question Lilith 你知道吗 只有一个问题
[11:28] – I wish we’d answered differently. – Which one? – 当时能换个答法就好了 – 哪个
[11:30] Remember, he mentioned Frederick was being courted by other schools? 校长提到其它学校也对Frederick青睐有加
[11:34] I wonder if we shouldn’t have made it clear 我们是不是没说清楚
[11:36] that Marbury is far and away our first choice. 马布里绝对是我们的首选
[11:39] Frasier, if you over analyze every detail, Frasier 你要是这么钻牛角尖
[11:42] you will rob us of the joy of the moment. 就剥夺了我们享受当下的乐趣
[11:44] It will be our wedding night all over again. 不就成了我们新婚之夜的重演
[11:49] Speaking of hard-to-explain bruises– 说到这个莫名其妙的创伤啊
[11:52] Yes, well, you’re right. You’re right, of course. I’m sure everything’s fine. 是的 你说得对 说得对 一切都很完美
[11:56] Unless we didn’t convey to him how highly we regard Marbury. 除非 我们没能传达对马布里的万分尊敬之情
[12:01] Well, see, that is my worry. 你看 这就是我担心的
[12:02] We must correct this. What should I say? 必须要补救 我该怎么说
[12:05] Oh, Lilith, stop! Stop! 哦 Lilith 别 别
[12:07] Remember what happened when the senator called? 记得议员打电话的悲剧吗
[12:10] – We need– We need a ruse. – You’re right. – 我们要 要智取 – 说得对
[12:13] How’s this? 这样行不
[12:14] We go back, and I say that I lost my earring in his living room. 咱回去一趟 就说我的耳环落在他家客厅了
[12:18] While looking for it, we casually mention 在找耳环的时候 不经意间提起
[12:19] that Marbury is Frederick’s first and only choice. 马布里是Frederick的首选也是唯一选择
[12:22] – Perfect. – Let’s go. – 完美 – 走起
[12:25] Speaking of dumb-ass ideas… 说到这个馊主意啊
[12:35] Ah, yes, Dr Campbell, I hope we’re not disturbing anything important. 啊 Campbell博士 希望没打扰到您
[12:38] Actually, I’m a bit frazzled trying to get my Thanksgiving dinner together. 其实我正疲于准备感恩节大餐
[12:41] I’m afraid I lost an earring here this morning. 今早我在贵舍落了一只耳环
[12:44] Oh, well, I’ll have a look around and call you if it turns up. 我会留意 找到就给你们打电话
[12:47] Well, um– 这个 呃啊
[12:48] Uh, do you think i might be able to take a peek right now? 我能现在就去看一眼吗
[12:51] I wouldn’t even think of asking, 算是不情之请
[12:52] but it was a treasured gift from Golda Meir. 但那是果尔达梅厄所赠的珍贵礼物
[12:58] – Very well. – Thank you. – 好吧 – 谢谢
[13:01] Forgive me, I must turn the heat down on the pumpkin soup. 抱歉 我得去把南瓜汤的火调小一点
[13:06] Lilith, we rehearsed everything we were going to say on the ride over. Lilith 来的路上我们全部都排练过了
[13:09] Where the hell did Golda Meir come from? 果尔达梅厄到底是从哪冒出来的
[13:11] I admit it wasn’t half as clever as “Um.” 这话听上去是没有”呃啊”聪明
[13:16] – But it got us in. – Mm-hmm. – 但是我们靠它进来了 – 嗯哼
[13:18] – Any luck? – Not yet. – 找到了吗 – 还没有
[13:22] We’re so sorry about this. 非常抱歉
[13:24] The whole ride over here we kept saying: 来的路上我们一直在说
[13:27] “Why did this have to happen at the only school that matters to us?” “为什么这事要发生在我们唯一在意的学校身上”
[13:31] Yes, as you know, Marbury is our first choice. 是的 正如您所知 马布里是我们的首选
[13:34] Oh, look, here it is. 哦 看哪 在这儿
[13:37] – That was lucky. – Remarkably so. – 真幸运 – 幸运至极啊
[13:39] Considering that wasn’t the chair you were sitting in. 那都不是你早上坐的椅子
[13:42] – Um– – Well, I suppose it’s time we be shoving off. – 呃 – 好了 是时候告辞了
[13:46] I’m curious. I’ve always been a great admirer of Mrs Meir. 我很好奇 我一直是梅厄女士的忠实仰慕者
[13:50] How did you meet? 你们是怎么认识的
[13:52] Oh, well, it’s a funny story. 其实 那是个很有趣的故事
[13:56] Oh, yes. Yeah. 哦 对 对
[13:58] Frasier, you tell it much better than I do. Fraiser 这故事你讲得比我好多了
[14:04] Oh, yes. Yes. It was back in college days. 哦 对 对 这得追溯到大学时光
[14:09] Lilith spent a summer at a kibbutz Lilith在基布兹待过一个夏天
[14:12] and was dating her grandson, Oscar. 还和她的孙子奥斯卡约会了
[14:20] That would be Oscar Meir? 他叫奥斯卡梅厄(美国著名肉类品牌)
[14:24] Yes. Well, just imagine the ribbing he took. 是的 可以想象他受到的嘲笑
[14:27] Indeed. Well, it’s so good to see you both again. 可以想象 很高兴再次见到两位
[14:32] Enjoy your Thanksgiving. Marbury thanks you for your interest. 感恩节快乐 感谢您对马布里的厚爱
[14:36] Wait. Wait a minute. “Marbury thanks you for your interest.” 等 等一下 “感谢您对马布里的厚爱”
[14:38] We know what that means. 我们知道这话什么意思
[14:39] Oh, good. Then you’ll have no trouble interpreting this. 哦 太好了 你们就不难理解这个动作了
[14:45] You had to give him gum, didn’t you? 你非得给他口香糖吗
[14:50] Not just gum, bubble gum. 还是能吹泡泡的那种
[14:52] Well, maybe what threw him off 我觉得主要问题在于
[14:54] is having to breathe through his mouth while you chew it. 嚼着口香糖这小子就不会呼吸了
[14:57] You know, Frederick, when I was a boy nothing brought a smile to my face Frederick 我小的时候最开心的就是
[15:00] like when Mother would make a remoulade and let me lick the spoon. 妈妈做了蛋黄酱 让我舔勺子品尝
[15:04] – Thanks, Uncle Niles. – You’re welcome. – 谢谢 Nailes叔叔 – 不用谢
[15:06] You think maybe I should trim his bangs a little bit? 你觉得我是不是该给他修修刘海
[15:09] Maybe you should put the scissors down 趁他另外一只眼睛没事
[15:11] while he still has one good eye. 您老还是把剪刀放下吧
[15:14] Uh-oh. 呃哦
[15:15] – Is there anchovies in this? – Yes. – 这里面加了凤尾鱼 – 是的
[15:19] Oh, my God, I’ve never seen hives break out that fast. 天哪 我从没见过发得这么快的麻疹
[15:25] – They’re back! – Freddie, you got any pills for this? – 他们回来了 – Freddie 你有抗过敏药吗
[15:27] I got pills for everything. 我什么药都有
[15:34] Of all the names in the universe, you had to pick “Oscar.” 全宇宙那么多名字 你一定要选奥斯卡吗
[15:41] You started us down that path of insanity. 这些鬼扯都是你开的头
[15:44] Golda Meir. Golda my ass! 果尔达梅厄 果我妹啊
[15:50] This sniping is pointless. 没必要再相互抨击了
[15:52] Getting into Marbury was a long shot anyway. 录取马布里本来就胜算不大
[15:55] You heard the man. 校长也说了
[15:56] Most of these openings go 大多数录取机会都给了
[15:58] to children of alumni and generous benefactors. 校友及捐助者的孩子们
[16:01] Yes, yes. 对 对
[16:03] Wait a minute. 等一下
[16:05] Oh, my God, we’re such fools. 天哪 我们真傻
[16:06] Don’t you see what the man was trying to tell us? 他话里有话啊
[16:08] He was trying to give us the way to get Frederick accepted. 录取方法他已经和盘托出了
[16:11] Are you saying he was fishing for a donation? 你是说他其实是在要捐助
[16:16] So you think he was just trying 你觉得他是在试探
[16:17] to see if we were willing to pay our fair share? 我们是否愿意给该出的那份钱
[16:21] What else? 还能有什么
[16:23] – Hi, Daddy. – In a minute, Frederick. – 嗨 爸比 – 等一下 Frederick
[16:25] God, it was right in front of us, and we missed it. 天哪 唾手可得 我们竟然错失良机
[16:27] – We didn’t even see it. – How could we be so blind? – 一点都没悟出来 – 怎么能如此眼瞎
[16:31] Maybe we should get ourselves back there and give him what he wants. 我们应该再赶回去 投其所好 予其所求
[16:34] Right. We can’t let anything stand in the way of our son’s welfare. 对 为了儿子的幸福 人挡杀人 佛挡杀佛
[16:37] – Mother. – Mother has to run, munchkin. Go play with Grandpa. – 妈妈 – 妈妈有急事 小矮人儿 和爷爷玩去
[16:52] Ah, Dr Sternin and Dr Crane. 啊 Sternin博士 Crane博士
[16:55] Forgive me if I don’t give you a big hello hug, 原谅我无法给你们一个大大的问候拥抱
[16:58] but as you can see, I’m wearing this greasy apron. 诚如你们所见 我正穿着一个油腻的围裙
[17:00] On top of which, I’m beginning to loathe the sight of both of you. 但最重要的原因是 我看到你们就感到反胃
[17:04] All the more reason for us to be brief. 让我们简单说一下造访的原因
[17:06] Yes, I’m sure you’ll be on your way 是啊 我想这次 一旦找到了
[17:07] just as soon as you’ve found the cufflink given to you by Haile Selassie. 海尔塞拉西一世送的袖扣 你们就马上走人了
[17:15] No false pretence this time. 这次没有任何虚假的借口
[17:17] We know that with so many qualified applicants 我们知道面对着那么多优秀的申请者
[17:20] and only one position open 而只有一个的名额
[17:22] that your decision must be very difficult. 您一定很难做出抉择
[17:25] Yes. And so, in the spirit of the holidays, 是的 本着感恩节的精神
[17:28] like Indians to your Pilgrims’ table, 就像土著人赠予清教徒食物
[17:30] we bring this little bit of garnish, as it were, 我们给您带了点小配菜
[17:34] in the hopes that our relationship may flower. 希望我们的友谊开出五月花
[17:40] I’ll have you know that, in 22 years, 告诉你们 过去的22年间
[17:42] I have never accepted a bribe. 我没有收过一次贿赂
[17:44] I have to tell you that I find this utterly offensive… 你们此举对我是极大的冒犯
[17:46] …in every possible way. 何况就这个数目
[17:51] Now, if you don’t mind, I have guests on the way 恕不奉陪 我的客人快到了
[17:54] and a turkey so undercooked 可是火鸡还没烤熟
[17:55] a skilled veterinarian could still save him. 找个高明的兽医 还能妙手回春
[17:59] – But, Dr Campbell– – Unless the rest of that sentence is: – 但是 Campbell博士 – 除非接下来你要说
[18:03] “I have a fully cooked turkey” In the breast pocket of that blazer” “在我外套的胸袋里 有一只烹饪好的火鸡”
[18:06] I’m afraid our conversation is at an end. 不然我们的谈话到此结束
[18:24] Muah! 么么哒
[19:09] This is indeed a very special holiday for us all. 今天对我们而言 是个特殊的节日
[19:13] Pamela, Cynthia, I’m particularly grateful Pamela Cynthia 我非常感激
[19:17] that finally you’ve been able to set aside your differences 你们能够搁置争端
[19:20] and join us in this Thanksgiving… 与我们共享感恩节
[19:22] …tortellini. 的饺子
[19:25] Well, as angry as I was that you admitted Regan 尽管我十分愤怒贵校录取了Regan
[19:28] into Marbury instead of our Wesley, 而非我们Wesley
[19:30] it’s all worked out for the best. 但结果还是皆大欢喜
[19:32] Wesley is thriving at the Barkley School. Wesley在巴克利如鱼得水
[19:35] I’m delighted to hear it. 耳闻如此 十分快慰
[19:36] Oh, I have a dusty bottle of Chateau Lafitte in the cellar 地窖里有瓶尘封已久的拉菲特尔
[19:40] waiting for an occasion like this. 就等着今天这样的场合开瓶
[19:44] Well… 好吧
[19:47] This is nice. 真不错
[19:50] Yes, it is. 是啊
[19:53] – I’ll get it. – I’ll get it. – 我来吧 – 我来吧
[20:01] – Hello. – Hello, is Dr Campbell in? – 你好 – 你好 Campbell博士在吗
[20:04] Yes, he’s just gone to the cellar to get a bottle of wine. 在 他刚去酒窖拿酒了
[20:07] Don’t mean to intrude, but we heard 无意打扰 但是我们听说
[20:08] he was having trouble with his turkey, thought we’d drop this by. 他火鸡没准备好 我们就想送上这个
[20:12] Oh, how very generous of you. Please, come in. 哦 你们真是慷慨大方 请进
[20:14] Oh, thank you. 谢谢
[20:14] Look, everyone, friends of Colin’s – have brought us a turkey. 看哪 Colin的朋友带来一只火鸡
[20:18] Well, I think “Friends” is probably stretching it just a tad. 其实 说朋友有点勉强
[20:23] You see, our son was a candidate for Marbury, 我们的儿子是马布里的录取候选人
[20:26] and in our zeal to see him accepted, 因为热切地想让他录取
[20:28] we may have come on a bit strongly. 我们可能做得有些激进
[20:30] Yes. Well, I mean, I’m sure you understand, as parents yourselves. 其实 作为父母 你们一定都能理解的
[20:34] It’s only natural to wish the very best for your son. 自然是希望给自家孩子最好的了
[20:37] – Oh, absolutely. – There are other good schools. Barkley is excellent. – 那当然 – 也有其它好学校啊 巴克利就是极好的
[20:42] Yes. Well, thank you very much for trying to cheer us up. 是啊 谢谢你的鼓励
[20:44] But I mean, really, if you’re looking for a filet mignon, 但是 说真的 要是你想吃的是菲力牛排
[20:47] you can hardly swallow ground chuck. 那碎牛肉馅就难以下咽了
[20:51] Now, now. Barkley is a very charming little school. 其实 Barkley是一个很美妙的小学校
[20:55] – “Little school”? – Now, don’t be so sensitive. – 小学校 – 别这么敏感
[20:59] – Damn your condescension. – Damn your jealousy! – 你这该死的傲慢态度 – 你这是纯粹的嫉妒
[21:02] – Don’t talk to my wife that way! – Oh, shut up, Elliot. – 不许对我太太无礼 – 哦 闭嘴吧 Elliot
[21:05] Don’t you talk to my husband that way! 不许对我丈夫无礼
[21:12] Quiet! 肃静
[21:14] We brought a turkey. 我们带了个火鸡来
[21:18] I don’t know how this started. 我不清楚起因
[21:20] I can only be sure it started with the two of you. 但我确定你们是罪魁祸首
[21:23] Actually, we– 实际上 我们
[21:24] I will die a happy man if I never set eyes on either of you again. 你们赶紧从我眼前永远消失 不然我死不瞑目
[21:28] Unfortunately, there’s only one way I can think of to ensure that. 不幸的是 我只能想出一个办法来确保此事
[21:32] Your son Frederick is hereby admitted to the Marbury School. 你们的儿子被马布里录取了
[21:34] Ohhh 嗷
[21:35] However, he will be immediately expelled 但是 一旦你们触犯了以下规定
[21:38] if either of you violates any of the following conditions: 他将立刻被开除
[21:41] You will not bring him to school. You will not collect him. 你俩不能接送他上下学
[21:43] You will not attend any recitals, 你俩不能参加朗诵会
[21:45] plays, sporting events or school functions 表演 体育活动 或者其它任何学校活动
[21:48] up to and including Frederick Crane Day, should we ever have one. 包括Frederick Crane日 如果有这么一天的话
[21:52] And when graduation comes, 在毕业典礼上
[21:54] you will dispatch an appropriate envoy with a video camera. 只能派一个合适的代表来录像
[21:58] And now it is with great pleasure that I bid you goodbye forever. 现在 我万分荣幸地与你们永别
[22:02] Allow me. 请让我来
[22:07] We’re in. 录取啦
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号