Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Perks of Being a Wallflower(壁花少年)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Perks of Being a Wallflower(壁花少年)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:壁花少年
英文名称:The Perks of Being a Wallflower
年代:2012

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:57] Dear Friend, 亲爱的朋友
[02:00] I am writing to you because 我给你写信 是因为
[02:02] she said you listen and understand 她说你乐于倾听 善解人意
[02:04] and didn’t try to sleep with that person at that party, 而且不会随便和派对上认识的人睡觉
[02:07] even though you could have. 即便你有机会
[02:09] Please don’t try to figure out who I am. 请不要猜测我是谁
[02:12] I don’t want you to do that. 我不希望你这样
[02:14] I just need to know that people like you exist. 我只想知道 像你这样的人真的存在
[02:17] Like if you met me, you wouldn’t think I was 假如哪天我们见面 你就不会想到我是
[02:20] the weird kid who spent time in the hospital. 医院里那个怪孩子
[02:26] And I wouldn’t make you nervous. 我也不会让你紧张
[02:30] I hope it’s okay for me to think that. 请允许我这么想
[02:33] You see, I haven’t really talked to anyone 整个夏天 除了我的家人
[02:35] outside of my family all summer. 我没和任何人说过话
[02:38] But tomorrow is my first day of high school ever 但明天是我高中生活的第一天
[02:41] and I need to turn things around. 我需要做些调整
[02:44] So, I have a plan. 所以 我有个计划
[02:47] As I enter the school for the first time 当我第一次走进校门
[02:48] I will visualize what it will be like 我要想象一下
[02:50] on the last day of my senior year. 毕业那天的情景
[02:54] Unfortunately, I counted, and that’s 很不幸 我计算了一下 还要再熬
[02:57] Hop, freshman toads. Hop! Let’s move it, boys! 跳 新人蛤蟆 快跳 快啊小子们
[02:59] 1385 days from now. 1385个日日夜夜
[03:03] Worked out all summer. Rock hard. 我练了整个夏天 现在可厉害了
[03:05] You know, why don’t you guys get a room? 你们俩怎么不去开房
[03:07] Just 1385 days. 1385天而已
[03:12] In the meantime, I’d hoped that 同时 我希望
[03:13] my sister Candace and her boyfriend Derek 我的姐姐坎黛丝和她男朋友德里克
[03:16] would have let me eat lunch with their Earth Club. 能让我和他们地球俱乐部的成员共进午餐
[03:18] Seniors only. 仅限高年级生
[03:21] What are you doing with that plastic spork? 你怎么拿个塑料叉勺
[03:23] I don’t want to bring back silverware. 银制餐具还得还回来
[03:25] Derek, you’re Earth Club Treasurer. Come on. 德里克 你可是地球俱乐部财务 拿着
[03:29] When my sister said no 被姐姐拒绝后
[03:31] I thought maybe my old friend Susan 我想 也许我的老朋友苏珊
[03:34] would want to have lunch with me. 会愿意和我一起吃午饭
[03:36] In middle school, Susan was very fun to be around, 初中时 苏珊为人风趣友善
[03:39] but now she doesn’t like to say hi to me anymore. 但现在 她再也不愿意搭理我了
[03:43] And then there’s Brad Hays. 还有布拉德·海斯
[03:45] Before my brother went to play football for Penn State 我哥哥去宾州州立大学橄榄球队之前
[03:48] he and Brad played together. 和布拉德是队友
本电影台词包含不重复单词:1228个。
其中的生词包含:四级词汇:157个,六级词汇:77个,GRE词汇:73个,托福词汇:114个,考研词汇:172个,专四词汇:143个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:303个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:49] So, I thought maybe he’d say hi to me. 我本以为他会和我打个招呼
[03:52] But Brad’s a senior and I’m me, 但布拉德是高年级 我又这么内向
[03:55] so, who am I kidding? 还是别自欺欺人了
[03:57] On the bright side, one senior 好的一面是 有个高年级生
[03:59] decided to make fun of the teacher instead of the freshmen. 打算不捉弄新生 而捉弄老师
[04:03] He even drew on Mr. Callahan’s 他还用油彩笔画上了卡拉翰老师
[04:04] legendary goatee with a grease pencil. 传说中的山羊胡子
[04:10] The prick punch is not a toy. 冲心錾可不是玩具
[04:16] “Callahan,” The sergeant said “卡拉翰” 中士说
[04:17] “you put down that prick punch, you go kill some gooks.” “把那冲心錾放下 去杀几个亚洲佬”
[04:21] And you know what happened? 知道后来发生了什么吗
[04:22] That prick punch killed my best friend 我最好的朋友被那个冲心錾杀死了
[04:26] I heard you were gonna be in my class. 我早就听说你会来我班上
[04:30] Are you proud to be a senior 高年级了 还得上新生的手工课
[04:31] having to take freshman shop, Patty-Cakes? 是不是觉得很骄傲 “拍蛋糕”
[04:34] Look. My name is Patrick. 听好了 我叫帕特里克
[04:36] Either you call me Patrick or you call me nothing. 你要么叫我帕特里克 要么就给我别叫
[04:38] Okay, Nothing. 好吧 “别叫”
[04:42] I felt really bad for Patrick. 我为帕特里克感到难过
[04:44] He wasn’t saying the impersonation to be mean or anything. 他模仿老师其实并无恶意
[04:48] He was just trying to make us freshmen feel better. 只是想让新生感觉好受些
[04:51] Nothing, why don’t you read first? “别叫” 你先读吧
[04:54] Alright. Chapter 1. 好吧 第一章
[04:57] Surviving your fascist shop teacher, 抗争你的法西斯手工课老师
[04:58] who needs to put kids down to feel big. 因为他爱打压学生 抬高自己
[05:01] This is useful guys. We should read on. 这很实用 我们接着读
[05:04] My last class of the day is advanced English 我这天的最后一节课是高级英语
[05:07] and I’m really excited to finally 我很激动 终于可以
[05:08] learn with the smartest kids in the school. 和学校里最聪明的孩子一起学习了
[05:12] Nice Trapper Keeper, faggot. 活页夹不错啊 基佬
[05:15] Believe it or not, she’s gotten straight A since kindergarten. 信不信由你 她从幼儿园起就是全优生
[05:22] I’m Mr. Anderson. 我是安德森老师
[05:23] I’m going to be your teacher for freshman English. 是你们的高一英语老师
[05:25] This semester, we’re going to learn about 这学期我们要学习
[05:27] Harper Lee’s To Kill a Mockingbird. 哈珀·李的《杀死一只知更鸟》
[05:29] Genius book. 天才的作品
[05:30] Now, who’d like to get out of the first pop quiz? 有谁想免考第一次测验的
[05:34] I’m shocked. 真让我惊讶
[05:35] Alright. You can skip the quiz 好 如果想免考这次测验
[05:37] if you tell me which author invented the paperback book. 就告诉我 是哪个作家发明了平装书
[05:41] Anyone? 谁知道
[05:42] He was British. 是位英国作家
[05:44] He also invented the serial. 他还首创了连载小说
[05:46] In fact, at the end of the third chapter of his first novel 事实上 在他第一本小说的第三章末尾
[05:50] he had a man hanging from a cliff by his fingernails. 他写到一个人用手指扣在悬崖上吊着
[05:54] Hence, the term cliffhanger. 于是就有了”扣人心弦”这个词
[05:58] Anybody? 有人知道吗
[05:59] – Yeah. – Shakespeare. – 你说 – 莎士比亚
[06:01] That’s a great guess, but no, Shakespeare didn’t write novels. 猜得好 但不对 莎士比亚不写小说
[06:05] Anybody else? 还有谁知道
[06:09] The author 这位作家
[06:14] is Charles Dickens. 就是查尔斯·狄更斯
[06:17] However, if you and I had gone to a Shakespeare play, 另外 如果我们一起去看莎士比亚戏剧
[06:19] it would have cost us 4 pennies. 我们得花四便士
[06:21] Can you imagine that? 想象一下
[06:23] We would have put those pennies in a metal box 那些钱会被放进一个金属盒子里
[06:25] the ushers would lock in the office. 引座员会把盒子锁在一个房间里
[06:27] And that’s where we get the term… 于是就有了一个词
[06:29] Cash register. 收银机
[06:32] I’ll give you a free “A” on anything till the final term paper 谁要是答对了 除期末论文外
[06:34] if you get it right. 其余成绩我都给优
[06:41] Box office. 票房[盒子+房间]
[06:45] You should learn to participate. 你应该学会参与
[06:50] Why didn’t you raise your hand? 为什么不举手呢
[06:54] They call you teacher’s pet? 是不是有人嘲笑你是老师的宠物
[06:57] Freak? That kind of things? 叫你怪胎 之类的绰号
[06:59] I used to get spaz. I mean, come on, spaz? 我以前被人叫蠢蛋 这也太难听了
[07:06] You know, I heard you had a tough time last year. 我听说你去年过得不好
[07:09] But they say if you make one friend on your first day, 但有人说 如果在第一天交到一个朋友
[07:13] you’re doing okay. 说明你还不错
[07:14] Thank you, sir. 谢谢您 老师
[07:15] But if my English teacher is the only friend I make today, 但如果英语老师是我今天唯一交到的朋友
[07:18] that would be sort of depressing. 那就挺郁闷的了
[07:20] Yeah. I could see that. 是啊 我明白
[07:22] Don’t worry, Mr. Anderson. I’m okay. 别担心 安德森先生 我没事
[07:26] Thanks. 谢谢您
[07:32] I would happily not take shop… 我会毫不犹豫把手工课翘了…
[07:36] Hey, Freshman Toad. 新人蛤蟆
[07:38] I have 1384 days to go. 还有1384天
[07:44] Just so I say it to someone 所以我对别人说
[07:47] high school is even worse than middle school. 高中比初中还糟糕
[07:52] If my parents ask me about it, 如果我父母问我
[07:54] I probably won’t tell them the truth 也许我不会说实话
[07:56] because I don’t want them to worry that I might get bad again. 因为我不想让他们担心我又犯病了
[08:00] If my Aunt Helen were still here, I could talk to her. 如果海伦姨妈还在 我可以和她聊聊
[08:03] And I know she would understand how I am both happy and sad 我想她应该能理解我为什么会又喜又悲
[08:07] and I’m still trying to figure out how that could be. 而我自己也想不明白为什么会这样
[08:11] I just hope I make a friend soon. 我只希望能尽快交个朋友
[08:14] Love always, Charlie. 永远爱你的 查理
[08:17] Charlie, come on. 查理 快来
[08:21] This chicken paprikash is delicious. 这辣子鸡好吃极了
[08:23] Thank you, Derek. It’s Charlie’s favorite. 谢谢 德里克 这是查理最爱吃的
[08:25] He was a little nervous about starting high school today 今天高中开学 他有点紧张
[08:28] so I made it for him. 所以我特意为他做了这个
[08:29] You feel a little silly about being nervous now, champ? 现在觉得紧张很没必要了吧 小子
[08:32] Yes, sir. I do. 是啊 是没必要
[08:34] I told you. 早跟你说过了
[08:36] Just give ’em a smile and be yourself. 对人微笑 保持自然就好
[08:38] – That’s how you… – “…make friends in the real world.” – 这就是你如何 – “在现实世界交朋友”
[08:41] You’re cruisin’ for a bruisin’. 你这是找打
[08:42] Freshman year is tough, but you really find yourself. 高一不太好过 但能让你真正找到自我
[08:52] Thanks, Derek. 谢谢 德里克
[08:53] You know, you could be a little nicer to Derek. 你应该对德里克好点
[08:56] I’m sorry. The kid’s a pussy. I can’t stand him. 没办法 那孩子太娘们了 我受不了
[09:00] I really hope you love the mix tape I made. 希望你喜欢我录的合辑磁带
[09:02] – I do. – The cover is hand-painted. – 我很喜欢 – 封面是手绘的
[09:10] Charlie, you want this? 查理 你要吗
[09:12] Are you sure? 真要给我吗
[09:14] He gives me one every week. 他每周都要送我一盒
[09:20] Babe. This next one might be a little sad 宝贝 下一首歌有点悲伤
[09:23] but it reminded me of your eyes. 但它让我想起你的眼睛
[09:44] Did you already do the term paper on To Kill a Mockingbird? 《杀死一只知更鸟》的学期论文你写了吗
[10:56] Let’s go, Devils! 恶魔队 加油
[11:06] Come on. 加油
[11:08] – Nothing. – Nothing. – “别叫” – “别叫”
[11:09] Suck it, virginity pledges! 去死吧 童贞抵押品
[11:11] Suck it! 去死吧
[11:29] Patrick. 帕特里克
[11:32] You’re in my shop class, right? 你是我手工课上的同学 对吧
[11:34] How’s your clock coming? 你的钟做得怎么样了
[11:36] My dad’s building it for me. 我爸爸在帮我做
[11:37] Yeah. Mine looks like a boat. 不错 我的看起来像条船
[11:40] You wanna sit over here, or are you waiting for your friends? 你要过来坐吗 还是在等朋友来
[11:43] No, no, I’ll sit. 没有 我跟你坐
[11:47] Thanks for not calling me “Nothing” by the way. 对了 多谢你没叫我”别叫”
[11:49] It’s an endless nightmare. 简直没完没了
[11:51] And these assholes, they actually think they’re being original. 这帮混蛋 以为自己多有创意呢
[11:55] So, do you like football? 你喜欢橄榄球吗
[11:57] Love it. Love football. 很喜欢 我爱死橄榄球了
[11:59] Maybe you know my brother, then. 那你可能认识我哥哥
[12:00] Sam. 珊姆
[12:02] Question. Could the bathrooms here be more disgusting? 一个问题 这里的厕所还能再恶心点吗
[12:05] Yes, they call it the men’s room. 能啊 更恶心的叫男厕所
[12:09] So, I finally got hold of Bob. 我总算找到鲍勃了
[12:11] Party tonight? 今晚来派对吗
[12:13] He’s still trying to shag that waitress from the Olive Garden. 他还想泡橄榄园的女招待
[12:16] He’s never tossing that salad. 真是穷追不舍啊
[12:21] Come on! 加油啊
[12:25] Patrick! 帕特里克
[12:26] – Yeah. – Who’s this? – 什么 – 这是谁
[12:28] This is… 这是
[12:30] Charlie Kelmeckis. 查理·科尔梅克斯
[12:32] Kelmeckis! No shit! 科尔梅克斯 开玩笑吧
[12:34] Your sister’s dating Pony Tail Derek, isn’t she? 你姐姐在和马尾巴德里克交往 对吧
[12:36] – God! – Is that what they call him? – 上帝 – 大家都这么叫他吗
[12:38] Would you leave Pony Tail Derek alone? 放过马尾巴德里克吧
[12:40] You put the “Ass” in “Class,” Patrick. 课堂都被你搞得乌烟瘴气 帕特里克
[12:42] I try, Sam. I try. 我尽力而为 珊姆
[12:44] It’s nice to meet you, Charlie. I’m Sam. 很高兴见到你 查理 我是珊姆
[12:47] So, Sam, what’s the plan? 珊姆 什么计划
[12:48] – Are we going to Mary Elizabeth’s tonight? – Nope. – 今晚我们去玛丽·伊丽莎白家吗 – 不去
[12:50] She got caught watering down her parent’s brandy with iced tea. 她把冰茶掺在白兰地里 被父母发现了
[12:54] Let’s just go to Kings. 咱们还是去国王酒吧吧
[12:55] Alright. We’re going to Kings after the game 好 比赛完我们去国王酒吧
[12:57] if you wanna come. 你可以一起来
[13:17] Do you have a favorite band? 你有喜欢的乐队吗
[13:19] I think The Smiths are my favorite. 我喜欢史密斯乐队
[13:22] Are you kidding? I love The Smiths! 真的吗 我爱死史密斯乐队了
[13:24] The best breakup band ever. What’s your favorite song? 解散乐队里他们最棒 你最喜欢哪首歌
[13:27] Asleep. It’s from Louder Than Bombs. 《沉睡》 《惊天巨响》专辑里的
[13:29] I heard it on Pony Tail Derek’s mix tape. 我是在马尾巴德里克的混音带里听到的
[13:32] That works on so many levels. 这首歌真是众人所爱啊
[13:34] I can make you guys a copy if you want. 如果你们想听 我可以帮忙录一份
[13:36] What about Eide’s? You love Eide’s, right? 艾德呢 你喜欢艾德吧
[13:38] Yeah, of course. They’re great. 是啊 当然 他们很棒
[13:39] Not a band, Charlie. 那不是个乐队 查理
[13:41] It’s a record store downtown. 是市中心的唱片店
[13:43] I think it sounds so much better on the Vinyl. 我觉得黑胶唱片的音效要好得多
[13:45] You know, I used to be popular before Sam got me some good music. 珊姆给我听那些音乐之前我还很受欢迎
[13:47] So, you should be careful. She’ll ruin your life forever. 你可得小心了 她会毁了你的生活
[13:50] That’s okay. 没关系
[13:52] – Nothing. – Nothing. – “别叫” – “别叫”
[13:54] Let it go! Jesus! It’s an antique joke! 别喊了 老天爷 老掉牙的玩笑了
[13:58] It’s over! 够了
[13:59] So, what are you gonna do when you get out of this place? 你毕业后打算干什么
[14:01] My Aunt Helen said I should be a writer, but 海伦姨妈说我应该当个作家 但是
[14:05] I don’t know what I’d write about. 我不知道我能写什么
[14:07] – You could write about us. – Yeah. – 你可以写写我们 – 没错
[14:09] Call it Slut and The Falcon. 书名就叫《荡妇和猎鹰》
[14:12] Make us solve crimes. 把我们写成破案神探
[14:13] You guys seem really happy together. 你们俩在一起真幸福
[14:15] How long have you been boyfriend and girlfriend? 你们交往多久了
[14:20] He’s not my boyfriend. He’s my step-brother. 他不是我男朋友 我们同父异母
[14:23] My mom finally left my worthless dad 我妈妈终于离开我那一无是处的爸爸
[14:25] and married his nice dad when we moved here. 我们搬来这里时 她嫁给了他的好爸爸
[14:28] But She’s not bitter or anything. Make no mistake. 她这话可不是讽刺 不要误会
[14:30] Absolutely not. 当然不是
[14:31] Charlie, I’m not a bulimic. I’m a bulim-ist. 查理 我没有贪食症 我是善食主义者
[14:36] I’m… I’m sorry. I don’t know what that is. 抱歉 我不知道那是什么
[14:37] She just really believes in bulimia. 她还真觉得贪吃是好事
[14:39] I love bulimia. 我爱贪吃
[14:46] Thanks for paying, Charlie. 多谢你请客 查理
[14:48] No problem. Thank you guys for the ride. 不客气 多谢你们送我回来
[14:50] Maybe I’ll see you around in school? 咱们学校见
[14:53] God, would you turn that down? You’re gonna make us deaf. 天 声音调小点好吗 耳朵都要聋了
[14:55] So be it! It’s Rock and roll. 聋就聋 这可是摇滚乐
[14:58] – Bye, Charlie. – Bye, Charlie. – 再见 查理 – 再见 查理
[15:00] Okay. Bye. 好的 再见
[15:13] Your mom says Don’t go to Columbia with Candace. 你妈妈说不要和坎黛丝一起去哥伦比亚
[15:15] – Don’t go to Columbia… – Shut… – 不要去哥伦比亚 – 闭…
[15:17] Do you always want to be a mama’s boy, Derek? 你就一直要做个奶嘴男吗 德里克
[15:19] – I am not a mama’s boy. – Yes, you are! – 我不是奶嘴男 – 你就是
[15:21] Because every single time I go to your house, 因为每一次我去你家
[15:22] every single time… 每一次…
[15:24] Shut up, Candace! 闭嘴 坎黛丝
[15:25] and you stand there like a little beach… 你都极其没用地站在一边
[15:29] Charlie, Charlie, just go. I can handle it. 查理 查理 走吧 我能处理
[15:32] Just don’t wake up mom and dad. 别吵醒爸妈
[16:03] Look who’s here. 看谁来了
[16:06] Welcome home, Aunt Helen! 欢迎海伦姨妈回家
[16:08] Look at you guys, dressed so nice. 看看你们 打扮得这么漂亮
[16:21] Candace, 坎黛丝
[16:24] what are you doing? 你这是干什么
[16:28] Look, I egged him on. 是我激怒他在先
[16:30] You saw it. He’s never hit me before. 你也看到了 他从没动手打过我
[16:33] And I promise you he’ll never hit me again. 我向你保证 他不会再打我了
[16:36] Like Aunt Helen’s boyfriends? 就像海伦姨妈的那些男朋友吗
[16:42] Charlie, this is Pony Tail Derek. 查理 他是马尾巴德里克
[16:46] I can handle him. 我能搞定他
[16:49] Do you trust me? 相信我 好吗
[16:54] Please, don’t tell mom and dad. 求你了 别告诉爸妈
[17:36] My God. They’re playing good music. 天啊 这音乐真棒
[17:39] Holy shit. Holy shit. They are! They’re playing good music. 老天 老天 真的 这音乐棒极了
[17:42] Living room routine? 客厅舞步
[17:43] Living room routine! 客厅舞步
[17:46] – Yes! – I’m sorry. – 好 – 抱歉
[17:46] – Excuse us! Excuse me! – I’m sorry! – 借过 借过 – 抱歉
[17:48] – Pardon me. – Sorry. – 抱歉 – 抱歉
[17:50] Get out of the way! Get out of the way! 让开 让开
[19:25] God, it’s freezing. 天啊 冻死了
[19:26] But you wore that toasty costume. 可你那衣服够暖和
[19:27] It’s not like it’s cute or original, you’d hope it’d be warm. 既不好看又没创意 总该能保暖吧
[19:30] Yeah, piss off, Tennessee Tuxedo. 行了 闭嘴吧 田纳西燕尾服男
[19:32] Are you sure it’s okay that I come? 我真的可以一起来吗
[19:34] Yeah, of course. Just remember, Charlie 当然了 记住一点 查理
[19:36] – Bob’s not paranoid. – “He’s sensitive.” – 鲍勃不是偏执狂 – “他只是有点敏感”
[19:39] Sam, that waitress from the Olive Garden, she was such a tease. 珊姆 橄榄园那个女招待 可风骚了
[19:45] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[19:46] – Only with Patrick’s blessing. – Patrick? – 帕特里克同意就行 – 帕特里克
[19:49] You’re a hopeless stoner who attends the culinary institute. 你是上烹饪学院的毫无希望的瘾君子
[19:52] So, I’m gonna have to say “No” on that, but nice try. 所以我要拒绝你 但你勇气可嘉
[19:54] – Charlie? – Touché. – 查理 – 够狠
[20:05] So, Charlie, this is a party. 查理 这就是派对
[20:18] This is what fun looks like. 玩乐生活便是如此
[20:22] Are you ready to meet some desperate women? 准备好了吗 认识一下绝望的女人们
[20:24] Here, have a seat. 来 坐这里
[20:26] Ladies, meet Charlie. 女士们 这是查理
[20:30] – Hi. – Meet ladies. – 你好 – 见过女士们
[20:32] Hey. 你好
[20:33] – Mary Elizabeth. – Alice. – 玛丽·伊丽莎白 – 爱丽丝
[20:34] Nice to meet you. 很高兴见到你们
[20:35] This is Charlie’s first party ever. 查理是第一次参加派对
[20:37] So, I expect nice, meaningful, 你们俩可得亲切友好 全心全意
[20:39] heartfelt blow jobs from both of you. 尽心尽力地 用口活儿招待
[20:42] – Patrick, you’re such a dick. – Where the hell did you go? – 帕特里克 你这混蛋 – 你去哪了
[20:44] The dance was a little boring, don’t you think? 跳舞挺没劲的 你不觉得吗
[20:46] You’re so selfish. We looked everywhere for you. 你太自私了 我们到处找你
[20:48] You could have told someone. 你倒是说一声啊
[20:50] Cry me a river. 你就泪流成河吧
[20:51] How is it that you’ve got meaner since becoming a Buddhist. 怎么你信佛之后变得更刻薄了呢
[20:55] Just lucky I guess. 是我运气好吧
[20:56] No, you’re doing something wrong, I think. 不 我觉得你肯定是做错什么事了
[20:58] – Or something very right. – Yeah… – 或者做得太对了 – 好吧
[21:01] Look who’s here! 看谁来啦
[21:05] Is that Brad Hays? 是布拉德·海斯吗
[21:06] Yeah. He comes here sometimes. 是他 他偶尔过来
[21:08] But he’s a popular kid. 可他挺受欢迎的啊
[21:10] Then, what are we? 那我们呢
[21:13] Charlie, you look like you could use a brownie. 查理 来块布朗尼蛋糕吧
[21:17] Thank you. 谢谢
[21:18] I was so hungry at the dance. 我跳舞都跳饿了
[21:20] I was gonna go to King’s, but I didn’t really have any time. 我打算去国王酒吧的 可我没时间
[21:24] Thanks. 谢谢
[21:39] Have you guys felt this carpet? 你们真该摸摸这地毯
[21:41] This carpet feels so darn good. 这地毯舒服死了
[21:49] Charlie. Charlie, what do you think about high school? 查理 查理 你觉得高中怎么样
[21:52] High school? 高中吗
[21:54] Bullshit. 狗屁不通
[21:56] Cafeteria is called the Nutrition Center. 食堂叫营养中心
[22:02] And why do they give out letter jackets for marching band? 为什么游行乐队也穿字母夹克呢
[22:05] It’s not a sport, we all know it. 又不是体育比赛 谁都知道
[22:09] This kid is crazy. 这孩子疯了
[22:11] Mary Elizabeth, I think 玛丽·伊丽莎白 我想
[22:12] you’re really gonna regret that, you know, 当你回顾老照片时
[22:14] haircut when you look back at old photographs. 你会后悔剪这个发型的
[22:20] I’m really sorry. It sounded like a compliment in my head. 我很抱歉 我是想夸你来着
[22:22] – God! – It’s kind of true. – 天啊 – 他说得对
[22:24] Shut up! 闭嘴
[22:28] Bob, did you get him stoned? 鲍勃 你把他灌醉了吗
[22:29] Come on, Sam. He likes it. Just look at him. 得了 珊姆 他很享受 你看看他
[22:33] How do you feel, Charlie? 你感觉如何 查理
[22:36] I just really want a milkshake. 我就是想喝杯奶昔
[22:46] Sam, 珊姆
[22:50] you have such pretty brown eyes. 你的棕色眼睛真美
[22:53] The kind of pretty that deserves to make a big deal about itself. 美得足以大做文章炫耀一番了
[22:56] You know what I mean? 你明白我的意思吗
[22:59] Okay, Charlie. Let me make the milkshake. 好了 查理 我给你做奶昔
[23:04] What a great word. Milkshake. 多美好的词啊 奶昔
[23:06] It’s like when you say 就好像你自己对着镜子
[23:08] your name over and over again in the mirror 一遍一遍重复自己的名字
[23:11] and after a while, it sounds crazy. 过一会儿 就觉得听起来怪怪的
[23:13] So, I’m guessing you’ve never been high before? 我猜你以前从没喝醉过吧
[23:15] No. No, no, no. 没有 从来没有
[23:18] My best friend Michael. His dad was a big drinker. 我最好的朋友迈克尔有个酒鬼老爸
[23:20] So, he hated all that stuff. 所以他痛恨酒精
[23:23] Parties, too. 也讨厌派对
[23:24] Where is Michael tonight? 迈克尔现在在哪儿
[23:26] He shot himself last May. 他去年五月开枪自杀了
[23:33] Kinda wished he’d left a note. You know what I mean? 真希望他能留点遗言 你知道吗
[23:43] Where’s the bathroom? 卫生间在哪儿
[23:47] – It’s up the stairs. – Thanks, Sam. – 在楼上 – 谢谢你 珊姆
[23:49] You’re so nice. 你真是个好人
[24:04] Charlie. 查理
[24:09] Weird. 真怪
[24:17] Charlie? 查理
[24:21] – Who is that kid? – Relax. – 那孩子是谁 – 别紧张
[24:23] Relax. He’s a friend of mine. 不要紧 他是我朋友
[24:25] Stay here. 待在这儿
[24:26] I didn’t see anything. 我什么都没看见
[24:28] Yeah, I know you saw something, but it’s okay. 我知道你看见了 不过没关系
[24:31] Okay, listen, 好了 听着
[24:34] Brad doesn’t want anyone to know. 布拉德不想让别人知道
[24:38] Wait… 等一下
[24:40] – Are you baked? – “Like a cake.” – 你被烤过了吗[吸大麻] – 烤成蛋糕了
[24:43] That’s what Bob said. 鲍勃这么说的
[24:45] And how you can’t have 3 on a match 还说比赛前不能吃三块以上
[24:46] because then they’d find us. 不然会被查出来
[24:47] And everyone laughed, but I don’t understand what’s funny. 大家都笑了 我都不知道他们笑什么
[24:51] Okay, Charlie, listen. 好吧 查理 听着
[24:56] I need you to promise 你要答应我
[24:58] that you’re not gonna say anything to anyone about me and Brad. 不会把我和布拉德的事说出去
[25:03] Okay? This has to be our little secret. 好吗 这是我们的小秘密
[25:06] Our little secret. 我们的小秘密
[25:08] Agreed. 没问题
[25:10] Okay. Thank you. 好 谢谢你
[25:12] We’ll talk later. 我们过后再聊
[25:16] I look forward to that big talk. 期待这场重要谈话
[25:24] Isn’t this the best milkshake ever, Alice? 这奶昔真是无与伦比 是吧 爱丽丝
[25:27] It’s even better than the first one. 比第一杯还要好喝
[25:31] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[25:35] Charlie just told me that his best friend shot himself. 查理刚才告诉我他最好的朋友开枪自杀了
[25:41] I don’t think he has any friends. 我想他现在没什么朋友了
[25:50] Hey. Everyone. Everybody. 大伙儿 各位
[25:55] Everyone. 大伙儿
[25:58] Raise your glasses to Charlie. 为查理举杯吧
[26:02] – What did I do? – You didn’t do anything. – 我怎么了 – 没什么
[26:05] We just wanna toast to our new friend. 我们就是想为我们的新朋友举杯
[26:07] You see things. 你善于观察
[26:09] And you understand. 善解人意
[26:17] What is it? What’s wrong? 怎么了 怎么回事
[26:20] I didn’t think anyone noticed me. 我还以为没人注意到我
[26:25] Well, we didn’t think there was anyone cool left to meet. 我们还以为再没什么人值得我们结交呢
[26:28] So, Come on, everyone. 所以 来吧 大家举杯
[26:33] – To Charlie. – To Charlie. – 敬查理 – 敬查理
[26:53] – Oh, my God. What is this song!? – Right? I have no idea. – 天啊 这是什么歌 – 我也不知道
[26:57] Have you ever heard this before? 你以前听过吗
[26:59] Never. 没有
[27:02] Patrick, We’ve gotta go through the tunnel! 帕特里克 我们得从隧道走
[27:04] Sam, it’s freezing. 珊姆 冻死人了
[27:05] Patrick, it’s the perfect song! 帕特里克 这歌正好合适
[27:07] No. Mama Patrick says no. 不行 帕特里克妈妈说不行
[27:08] Patrick. Patrick, it’s Sam. 帕特里克 帕特里克 我是珊姆
[27:11] It’s Sam speaking to you. 我是珊姆
[27:12] – I’m begging you to… – I concede! – 求你了 – 我投降
[27:18] What is she doing? 她在干嘛
[27:19] Don’t worry. She does it all the time. 别担心 她经常这样
[27:25] Turn it up! 大点声
[27:27] You got it, your highness. 遵命 女王陛下
[27:30] Oh, we can be heroes 我们能成为英雄
[27:35] Just for one day 只有一天也好
[27:57] I, I will be king 我 我会是国王
[28:06] And you, you will be queen 而你 你会是王后
[28:09] What? 怎么了
[28:11] I feel infinite. 我感觉到了无限
[28:14] Though nothing will drive them away 即使他们不会离开
[28:22] Oh, we can be heroes 我们能成为英雄
[28:26] Just for one day 只要一天就足够
[28:29] Dear Friend, 亲爱的朋友
[28:32] I’m sorry I haven’t written for a while, 抱歉很久没给你写信了
[28:34] but I’ve been trying hard not to be a loser. 不过我一直在努力 别当个窝囊废
[28:39] For example, I am trying to participate 比如 我试着学会参与
[28:41] by listening to Sam’s collection of big rock ballads 通过聆听珊姆的摇滚情歌精选
[28:44] and thinking about love. 思考什么是爱
[28:47] Sam says they are kitschy and brilliant. 珊姆说这些歌庸俗却不失精彩
[28:49] I completely agree. 我完全同意
[28:55] I am also writing essays 我还写了一些文章
[28:56] and studying extra books outside of class. 读了一些课外书
[28:59] As it turns out, Mr. Anderson is a writer. 没想到 安德森老师是个作家
[29:02] He even had a play put up in New York once, 他的一部戏剧还在纽约上演过
[29:04] which I think is very impressive. 我觉得真是太厉害了
[29:07] He and his wife might go back there after this year. 他和太太过了今年也许会回纽约
[29:11] I know this is selfish, but I really hope he doesn’t. 我很自私地希望 他不要离开
[29:16] My favorite time, though, is lunch 我最喜欢的还是午饭时间
[29:17] because I get to see Sam and Patrick. 因为我可以见到珊姆和帕特里克
[29:20] We spend the time working on Mary Elizabeth’s fanzine 我们一起帮玛丽·伊丽莎白制作
[29:25] It’s called Punk Rocky. 杂志名叫《朋克洛基》
[29:28] Mary Elizabeth is really interesting 玛丽·伊丽莎白真的很有趣
[29:29] because she is a Buddhist and a punk 她既是佛教徒 又是朋克
[29:32] but somehow she always acts like 不过不知为何 她看起来总像
[29:34] my father at the end of a “Long day.” 我爸爸熬过漫长一天后的样子
[29:37] Her best friend Alice loves vampires 她最好的朋友爱丽丝喜欢吸血鬼
[29:39] and wants to go to film school. 想去电影学院
[29:41] She also steals jeans from the mall. 她还在商场里偷牛仔裤
[29:43] I don’t know why because her family is rich 我无法理解 因为她家其实挺有钱的
[29:46] but I’m trying not to be judgemental. 不过我尽量不去评判她
[29:48] Especially since I know 特别是因为 我知道
[29:49] that they were all there for Patrick last year. 去年是她们陪伴帕特里克一路走来
[29:52] Patrick never likes to be serious, 帕特里克老是一副不正经的样子
[29:54] so it took me a while to get what happened. 所以我费了好些时间才明白发生了什么
[29:57] When he was a junior, 他高二的时候
[29:59] Patrick started seeing Brad on the weekends in secret. 开始和布拉德在周末偷偷约会
[30:02] I guess it was hard, too. 我想这也挺不容易的
[30:03] Because Brad had to get drunk every time they fooled around. 因为每次他们亲热 布拉德都得喝个烂醉
[30:07] Then, Monday in school, Brad would say: 周一到了学校 布拉德会说
[30:10] “Man, I was so wasted. I don’t remember a thing.” 哥们 我醉得太厉害 什么都不记得了
[30:13] This went on for 7 months. 这样持续了七个月
[30:16] When they finally did it, 当他们终于做了的时候
[30:17] Brad said he loved Patrick. 布拉德说他爱上了帕特里克
[30:20] Then, he started to cry. 然后 他就开始大哭
[30:22] No matter what Patrick did, 不论帕特里克做什么
[30:24] Brad kept saying his dad would kill him. 布拉德不停地说 他爸爸会杀了他
[30:26] And saying that he was going to hell. 还说他肯定会下地狱
[30:29] Patrick was eventually able to help Brad get sober. 帕特里克最终还是帮布拉德戒了酒
[30:33] I asked Patrick if he felt sad 我问帕特里克会不会觉得伤心
[30:35] that he still had to keep it a secret 因为他还是得偷偷摸摸
[30:38] and he said no 他说不会
[30:40] because at least now, 因为至少现在
[30:41] Brad doesn’t have to get drunk to love him. 布拉德不用在烂醉的时候才敢说爱他了
[30:45] I think I understand because I really like Sam. 我觉得我能理解 因为我很喜欢珊姆
[30:49] I asked my sister about her 我向我姐姐打听了她
[30:51] and she said that when Sam was a freshman 她说珊姆还是新生的时候
[30:53] the upper classmen used to get her drunk at parties. 高年级学生总是在派对上把她灌醉
[30:56] I guess she had a reputation. 我估计她名声可能不大好
[30:58] But I don’t care. 不过我不在乎
[31:00] I’d hate for her to judge me based on what I used to be like. 因为我也不会希望她用我的过去评判我
[31:05] So, I’ve been making her a mix tape 我在给她录一个合辑磁带
[31:06] so she will know how I feel. 想让她知道我的感受
[31:10] Ah, shit! 该死
[31:13] – Gimme a K! – K! – 再来个K – K
[31:14] – Gimme a Y! – Y! – 再来个Y – Y
[31:16] – What’s that spell!? – R-O-C-K-Y! – 拼出来是什么 – 洛基
[31:18] – I can’t hear you! – Rocky! – 我听不到 – 洛基
[31:21] – One more time! – Rocky! – 再来一次 – 洛基
[31:49] That delicate, satin draped frame 精致柔滑的丝缎
[31:57] As it clung to her thigh 紧紧裹住她的腿
[32:02] How I started to cry 我为何哭泣
[32:08] cause I wanted to be dressed 只因我想打扮得
[32:12] Just the same 像她一样
[32:17] Give yourself over 放纵自己
[32:20] To absolute pleasure 极尽享受
[32:24] Swim the warm waters 在肉欲的暖洋中
[32:27] of sins of the flesh 纵情畅游
[32:31] Erotic nightmares 放纵的噩梦
[32:34] beyond any measure 无所拘束
[32:38] And sensual daydreams 肉欲的白日梦
[32:42] to treasure forever 值得永远珍藏
[32:47] Can’t you just see it 你还不明白吗
[33:01] Don’t Dream It 别再幻想
[33:06] Be It 快快行动
[33:12] That picture is gorgeous, Craig. What did you use? 那照片棒极了 克雷格 你怎么弄的
[33:15] Oh, I know, thank you. 我知道 谢谢夸奖
[33:17] Color film, but black and white paper for the printing. 用彩色胶片 但是印刷用黑白相纸
[33:20] Yeah. My professor gave me an “A,” 我的教授给了我优
[33:22] But for all the wrong reasons. 可惜都是因为无关紧要的原因
[33:24] Most of them are idiots. 大部分都很愚蠢
[33:26] You’ll see what I mean when you get to college. 等你上了大学就知道我什么意思了
[33:30] 1150. 1150分
[33:32] – I think I’ll get into NYU. – Yeah, I hope so. – 我应该可以进纽约大学 – 希望如此
[33:34] 1490. Harvard. Face! 1490 哈佛 接受吧
[33:40] So, are you okay? 你还好吗
[33:43] Yeah. Yeah. 还好 还好
[33:46] But I got my SAT results back. 只是我拿到SAT成绩了
[33:49] Oops. 糟透了
[33:51] You can take them again, you know. 你可以再考的
[33:53] Yeah, it’s just if I’m going to Penn State main campus 是啊 如果我想去宾州州立大学主校区
[33:56] I have to do much better. 这么点分数远远不够
[33:58] I wish I would have studied freshman year. 要是我高一时勤奋些就好了
[34:02] I was a bit of a mess. 我当时过得很糟
[34:05] I’ll help you study for the next one. 我帮你一起准备下次考试
[34:08] – Will you? – Yeah, of course. – 真的吗 – 当然了
[34:12] Thanks, Charlie. 谢谢你 查理
[34:26] What’s this? 这是什么
[34:27] Just a mix tape. No big deal. 合辑磁带 小意思
[34:31] My parents have a pretty good stereo, so… 我爸妈的立体音响很棒 所以…
[34:35] It’s all about that night in the tunnel. 就是因为那晚在隧道里
[34:37] I couldn’t find that song we were listening to, 我没找到那天听的那首歌
[34:40] but, you know, I’m still searching for it, so… 不过 我还在寻找
[34:42] It’s okay. 没关系的
[34:45] These are great. 这些就很棒
[34:51] You have really good taste, Charlie. 你品味真不错 查理
[34:54] Really? 是吗
[34:56] Yeah. Way better than me as a freshman. 是啊 比我刚入学的时候强多了
[34:59] I used to listen to the worst top 40. 烂歌榜排名前四十的歌我都听过
[35:01] No. 不是吧
[35:01] Yeah, I did. 真的
[35:05] Then I heard this old song. 后来我听到了一首老歌
[35:10] And I thought someday 然后我就想 有一天
[35:11] I would be at a party in college or something. 我也会在大学里参加派对什么的
[35:14] And I’d look up and see this person across the room. 我会一抬头 就看到屋子另一边的他
[35:19] And from that moment, 从那时起
[35:20] I’d know everything was going to be okay. 我就知道一切都会好起来的
[35:25] You know what I mean? 你懂我的意思吗
[35:29] Yeah. 我懂
[35:46] – I hope it works out. – I don’t know. – 希望这次能成 – 我也不知道
[35:50] Craig would be a big step up from her last boyfriend. 克雷格比她上一个男友强多了
[35:53] No, shit. 该死
[35:53] Who could forget Mr. Car Wash Loser? 谁能忘得了那个洗车窝囊废
[35:56] I just hope she could stop playing dumb with these guys. 我只希望她不要再跟那帮家伙装傻
[35:59] I keep telling her don’t make yourself small. 我不停地告诉她 别让自己那么卑微
[36:04] You can’t save anybody. 可她就是无药可救
[36:08] Man, your mix is morbidly sad, kid. 孩子 你的合辑真是太忧郁了
[36:11] How about something a little bit more upbeat, huh? 听些欢快积极的歌吧
[36:15] So, Sam tells me you want to be a writer. 珊姆告诉我你想当作家
[36:20] Yeah. 是啊
[36:21] Don’t you write poetry, Craig? 你不也写诗吗 克雷格
[36:25] Poetry writes me. You know? 诗写我还差不多
[36:30] Let’s get this party started. 我们开始狂欢吧
[36:56] That was fast. 速度真快
[36:58] – You want another one? – Yeah. – 要再来一本吗 – 好的
[37:00] Alright. 好
[37:10] Mr. Anderson. 安德森老师
[37:14] – Can I ask you something? – Yeah. – 我能问您一个问题吗 – 好啊
[37:17] Why do nice people choose the wrong people to date? 为什么有些好人会和错的人交往呢
[37:24] Are we talking about anyone specific? 你是在说某个人吗
[37:33] We accept the love we think we deserve. 我们只接受自己认为配得上的爱
[37:36] Can we make them know that they deserve more? 能让他们知道 他们配得上更好的吗
[37:39] We can try. 可以试一试
[37:59] – Hey. – Hey! Hey, Sam. – 好啊 – 好啊 珊姆
[38:00] I didn’t see you come in. How’s it going? 没看见你进来 还好吗
[38:03] You want to work on probabilities and statistics? 我们先从概率与统计开始吧
[38:06] Yeah, sure. 没问题
[38:07] Page 391 on your book. 翻到391页
[38:12] Hey, I ordered you some breakfast. 我帮你点了早餐
[38:32] Dad, Can I have 30 dollars? 爸爸 能给我三十美元吗
[38:36] 20 dollars. What do you need 10 dollars for? 给你二十 还有十美元你要干吗
[38:38] Sam is doing secret santa. 珊姆想玩神秘圣诞老人
[38:40] It’s her favorite thing in the world. 那是她最喜欢的了
[38:41] Please. 求你了
[38:45] Have fun. 玩得开心
[38:48] Thanks. 太谢谢了
[39:02] Charlie! 查理
[39:03] This was my favorite book growing up. 这是我从小到大最喜欢的书
[39:06] This is my copy, but I want you to have it. 这本是我收藏的 我想送给你
[39:11] Thanks. 谢谢
[39:12] Have a great Christmas break. 圣诞假期愉快
[39:14] You too, Mr. Anderson. 您也是 安德森老师
[39:19] Terrible stain. 着色太糟糕了
[39:23] That’s pretty good, Charlie. 很不错 查理
[39:33] You’ve gotta be kidding me. 你是在逗我玩吧
[39:35] If you fail me, 你要是挂掉我
[39:36] you get me next semester. 下学期就又得见到我了
[39:45] C- ! C Minus!
[39:46] Ladies and gentlemen, I am below average! 女士们先生们 我低于平均分
[39:48] – Below average! – Below average! – 低于平均分 – 低于平均分
[39:51] – Guys. 1210. – What? – 伙计们 1210分 – 什么
[39:55] No more applications! 再也不用申请了
[39:57] No more SATs! 再也不用考SAT了
[39:59] Thank you, Charlie! 谢谢你 查理
[40:01] Alright. Alright, guys. I got 好了 好了 伙计们 我收到了
[40:04] multiple pairs of blue jeans. 好多蓝色牛仔裤
[40:07] Wow. This is a really tough one, 这个有点难
[40:08] but i’m gonna have to guess… Alice. 不过 我猜一定是爱丽丝
[40:11] Wait, guys… A receipt! She actually paid! 等一下 是收据 她还真花钱了
[40:15] – Impossible! – I’m so touched. – 不可思议 – 我太感动了
[40:17] – Where’s Craig? – Oh, he went home to Connecticut. – 克雷格呢 – 他回康涅狄格老家了
[40:20] But he’ll be back for New Year’s Eve. 不过他新年前夜会回来过
[40:22] I’m sorry we won’t be seeing him tonight. 真可惜 今晚见不到他
[40:25] Alright, big brother by 3 weeks. 好吧 大我三周的哥哥
[40:28] – Who’s your secret santa? – I’ll tell you, Sam. – 是谁送的 – 我得跟你说 珊姆
[40:31] This one’s tough. 这个可够难的
[40:32] I have received a harmonica, a magnetic poetry set. 我收到了一个口琴 一套磁性诗歌集
[40:39] and a mix tape with the song “Asleep” On it 一盒录着《沉睡》的合辑磁带
[40:42] twice. 还录了两遍
[40:44] I mean, I have no idea. 我不明白了
[40:45] This collection of presents is so gay 这些礼物如此地饱含基情
[40:48] that I think I must have given them to myself. 我都觉得一定是我自己送的了
[40:50] But despite that distinct possibility 不过 虽然这个可能性极其明显
[40:53] I’m gonna have to go with… 我还是得猜
[40:55] Drum roll. 来点鼓声
[40:58] Charlie. 查理
[41:00] – Obviously. – Beautifully done. – 太明显了 – 真棒
[41:03] Alright, Charlie. It’s your turn. 好吧 查理 该你了
[41:07] Okey dokey. 好呀 好呀
[41:09] Uh, I have received 我收到了
[41:13] socks, pants, a shirt, and a belt. 袜子 裤子 一件衬衣和一条腰带
[41:17] I was ordered to wear them all tonight. 要求我今晚必须全都穿上
[41:19] So, I’m guessing my secret santa is Mary Elizabeth. 所以我猜我的神秘圣诞老人是玛丽·伊丽莎白
[41:24] – Huh. Now, why do you say that? – I don’t know. – 为什么这么说 – 我也不知道
[41:26] You know, she bosses people around sometimes. 她有时候就爱发号施令
[41:30] – What the hell is wrong with you? – Sorry. – 你说什么呢 – 抱歉
[41:32] You’ll be surprised to know 你会大吃一惊的
[41:33] that your secret santa is actually me. 因为你的神秘圣诞老人 其实是我
[41:36] Why all the clothes? 为什么是这些衣服
[41:38] Well, all the great writers used to wear great suits. 所有伟大的作家都有很棒的西装
[41:41] So, your last present is on a towel rack in the bathroom. 你的最后一件礼物在卫生间的毛巾架上
[41:45] Delve into our facilities. 进我们的卫生间
[41:47] Emerge a star. 变成明星再出来
[41:49] Oh, Perfect! 太棒了
[41:50] Will you hand these out while I’m gone? 你能帮我把这些分一下吗
[41:52] Wait a second. There’s only secret santa presents. 等一下 只能有神秘圣诞礼物
[41:54] There’s rules, Charlie. 那是规矩 查理
[41:55] Mary Elizabeth, why are you trying to eat Christmas? 玛丽·伊丽莎白 你干嘛和圣诞节过不去
[41:58] Hand them out, Sam. 分吧 珊姆
[42:00] Alright. Mary Elizabeth, for you. 好的 玛丽·伊丽莎白 这是你的
[42:04] – Alice. – Thanks. – 爱丽丝的 – 谢谢
[42:07] Bob. 鲍勃
[42:10] And this one’s for me. 这个是给我的
[42:12] “Alice, I know you’ll get into NYU.” 爱丽丝 我知道你一定能进纽约大学
[42:14] 40 dollars. 四十美元
[42:16] “To print Punk Rocky in color next time.” 下次把《朋克洛基》做成彩印的吧
[42:20] He knows me. 他真了解我
[42:22] He really knows me. 真是太了解我了
[42:39] Alright, Charlie. 好了 查理
[42:42] – Come on out. – Get out here, buddy. – 出来吧 – 兄弟 快出来吧
[42:44] – Come on! Charlie! Charlie! – Charlie! – 来吧 查理 查理 – 查理
[42:46] – Charlie! Charlie! – Don’t be shy. – 查理 查理 – 别害羞
[42:49] Come out when… 出来吧
[43:01] What a display of man I have ever seen! 从没见过这么神气的人
[43:06] – Where are we going? – It’s a surprise. – 这是要去哪儿 – 这是个惊喜
[43:12] Is this your room? 这是你的房间吗
[43:18] It’s so cool. 真酷
[43:20] Thanks. 谢谢
[43:26] You got me a present? 你给我准备了礼物吗
[43:28] After all your help on my Penn State application? 我申请宾州州立大学 你帮了大忙
[43:31] Of course I did. 当然要给你准备了
[43:35] Open it. 打开看看
[43:41] – I don’t know what to say. – You don’t have to say anything. – 我不知该说什么了 – 什么都不用说
[44:05] I’m really sorry we can’t be here for your birthday. 很抱歉我们不能陪你过生日了
[44:08] No, that’s okay. 没关系的
[44:09] I’m just sorry you have to go back and visit your dad. 很抱歉你还得回去看你爸爸
[44:11] I’m in such a great mood, 我太开心了
[44:12] I don’t think even he could ruin it. 即使是他也影响不了我的好心情
[44:14] I feel like I’m finally doing good. 我觉得我的状态终于好起来了
[44:17] – You are. – Well, what about you? – 确实很好 – 那么 你呢
[44:21] When I met you, 我第一次见到你
[44:22] you were this scared freshman. 你是个惊慌失措的新生
[44:26] Now look at you in that suit. 看看现在 你穿着西装
[44:27] You’re like a sexy English school boy. 就像一个性感的文学院男生
[44:31] – I saw Mary Elizabeth checking you out. – No. – 我看见玛丽·伊丽莎白在打量你 – 没有吧
[44:34] Innocent. 装清纯
[44:36] Worst kind of guys. 这种男生最坏了
[44:37] Never see you coming. And parents love you. 永远不觉得你危险 又讨家长喜欢
[44:41] That’s like 这就显得
[44:43] extra danger. 格外危险
[44:45] Yeah, well, it hasn’t worked so far. 可是 一直都没起作用
[44:47] You’ve never had a girlfriend? 你从没交过女朋友吗
[44:49] – Not even a 2nd grade valentine? – No. – 小时候也没有过吗 – 没有
[44:52] Have you ever kissed a girl? 你吻过女孩吗
[44:54] No. 没有
[44:56] What about you? 你呢
[45:02] Have I ever kissed a girl? 你问我有没吻过女孩吗
[45:03] No, no! Your first kiss. 不 不 你的初吻
[45:07] I was 11. 那时我才11岁
[45:10] His name was Robert. 他叫罗伯特
[45:11] He used to come over to the house all the time. 他以前总来这里
[45:14] Was he your first boyfriend? 他是你的第一个男友吗
[45:17] He was my… 他是…
[45:19] He was my dad’s boss. 他是我爸爸的上司
[45:24] You know Charlie, 你知道吗 查理
[45:25] I used to sleep with guys who treated me like shit. 我曾经和压根不把我当回事的男人睡觉
[45:29] And get wasted all the time. 而且总是喝得烂醉
[45:32] But now I feel like 可是现在我觉得
[45:35] I have a chance, like I, 我终于也有机会了
[45:37] I could even get into a real college. 我竟然也能考上大学
[45:39] Well, it’s true. You can do it. 就是这样 你完全可以
[45:46] You really think so? 你真的这么想吗
[45:52] My aunt had that same thing done to her, too. 我的姨妈 也有过同样的遭遇
[45:59] And she turned her life around. 但她成功改变了自己的生活
[46:03] She must have been great. 她一定是个很棒的人
[46:05] She was my favorite person in the world 她是我在这世上最喜欢的人
[46:08] until now. 直到现在
[46:18] Charlie. 查理
[46:21] I know that you know I like Craig. 你知道 我现在和克雷格在一起
[46:26] But I want to forget that for a minute. Okay? 不过 我们暂时忘记这个 好吗
[46:30] Okay. 好
[46:32] I just wanna make sure that the first person who kisses you 我只是想确保第一个吻你的女孩
[46:37] loves you. 是爱你的
[46:38] Okay? 好吗
[46:43] Okay. 好的
[47:03] I love you, Charlie. 我爱你 查理
[47:08] I love you, too. 我也爱你
[47:25] Have a good time at your mom’s. 祝你在妈妈家愉快
[47:26] Thanks. And listen, Charlie, 谢谢 查理
[47:29] because your birthday is on Christmas Eve, 你的生日是在圣诞前夜
[47:32] I figure you don’t get that many birthday presents. 我想你可能很少收到生日礼物
[47:35] I thought you should have my clock. From the heart. 我的钟送给你 用心做的呢
[47:38] Thank you, Patrick. 谢谢你 帕特里克
[47:42] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[47:44] Have a good one, guys! 节日愉快 朋友们
[47:47] I love you guys! 我爱你们
[47:57] Look who’s here! 看谁来了
[48:01] – Come here, little sister. – Hey, Chris. – 过来 老妹 – 克里斯
[48:04] Hey, honey. 亲爱的
[48:07] Ma, you look so thin! 妈 你真苗条
[48:09] Thank you. 谢谢
[48:11] Charlie. 查理
[48:15] – Come on. I got dinner ready. – Oh, good. – 来吧 晚餐准备好了 – 太好了
[48:17] – Happy birthday. – Thanks. – 生日快乐 – 谢谢
[48:20] Make a wish, honey. 许个愿 宝贝
[48:33] Can you see it, Charlie? 看见了吗 查理
[48:35] The luminaria is a landing strip for Santa Claus. 圣诞灯是圣诞老人经过的痕迹
[48:40] Why don’t you keep an eye out for him 你瞧瞧他在哪
[48:41] and I’ll be right back, okay? 我马上就回来 好吗
[48:45] I’m going to get your birthday present. 我去给你拿生日礼物
[49:05] God, I missed mom’s cooking. 天哪 我真想念妈妈做的饭
[49:07] You have no idea how good you have it. 你不知道 能吃到有多幸福
[49:11] I’m actually beginning to hate pizza. 我都开始讨厌披萨了
[49:14] So how are you liking school? 学校怎么样
[49:16] Well, I’m no brainiac like you or Candace. 我不像你和坎黛丝那么聪明好学
[49:20] But I’m doing okay. 不过我过得还行
[49:21] Okay? You’re playing in a Bowl Game. 还行 你打的可是精英赛啊
[49:32] How are you feeling, Charlie? 你觉得怎么样 查理
[49:37] Good. 很好
[49:38] You know what I mean. 你知道我指的是什么
[49:40] Is it bad tonight? 今晚严重吗
[49:42] No. No. 不会 不会
[49:47] I’m not picturing things any more. 我没有再看到幻觉了
[49:49] And even if I do, I can just shut it off. 就算有 我也能让它消失
[49:55] Well, you know, mom did say that you have good friends now. 听妈妈说 你交了几个好朋友
[49:58] And maybe if it does get bad again 如果又犯了
[50:02] – you can just talk to them, yeah? – Yeah. – 你可以跟他们聊聊 对吧 – 对
[50:06] Especially Sam. 尤其是珊姆
[50:08] She’s great. 她很棒
[50:10] I’m gonna ask her out at New Years. 新年我要约她出去
[50:12] Yeah, I think the time is right now. 我觉得现在时机成熟了
[50:48] How long does this take to work? 这玩意多久起效
[51:06] Shoveling snow, huh? 铲雪呢
[51:08] I have to get this driveway clean. 我得把车道清一下
[51:11] And then, I’m going to congratulate you on being happy 然后我要祝贺你 找到了幸福
[51:15] because you deserve it. 因为这是你应得的
[51:19] – You said that an hour ago. – Was that tonight? – 你一个小时前说过了 – 今晚说的吗
[51:25] Oh, I just saw this tree, but it was a dragon 我刚才看见一棵树 它变成一条龙
[51:30] and then it was a tree again and it just lied to me. 接着又变回树了 它还骗我
[51:33] Okay, Charlie. Don’t freak out. Give me the… 好了 查理 别瞎说了 给我…
[51:36] Calm down. 冷静点
[51:41] Look up. 抬头看
[51:45] Isn’t it quiet? 很安静吧
[51:49] Sam, do you think that if people knew 珊姆 你是不是觉得 要是别人知道
[51:52] how crazy you really were, no one would ever talk to you? 你过去有多疯狂 就不会理你了呢
[51:58] All the time. 一直都这么想
[52:03] So, you wanna wear these glasses? 你要不要戴上这副眼镜
[52:08] They’ll protect you. 它会保护你的
[53:32] 10-9-8-7-6 十 九 八 七 六
[53:35] 5-4-3-2-1 五 四 三 二 一
[53:39] It’s gonna be our little secret. 这是我们的小秘密
[53:44] Happy New Year! 新年快乐
[54:41] Did your older friends pressure you? 是你的大朋友们逼你的吗
[54:43] No one pressured me, officer. 没人逼我 警官
[54:46] I would never do drugs. Never. 我不吸毒 绝对不会
[54:50] Then, how did you happen to 那你怎么无缘无故
[54:51] be passed out on the ground at 6 in the morning? 清晨六点昏倒在外面
[54:54] Well, I… you know, I was really tired 我…我太累了
[54:59] and I was feeling feverish. 感觉有点发烧
[55:02] So, I went outside for a walk, just to get some cold air. 所以出去走了走 想透透气
[55:07] I started seeing things. So, I passed out. 眼前出现了幻觉 就昏了过去
[55:09] You’re seeing things again, Charlie? 你又看见幻觉了吗 查理
[55:12] Not… Not really. 没…不算是
[55:20] Nice suit. 衣服不错
[55:24] It was a Christmas present. 圣诞节收到的
[55:30] Did you have fun on your break? 假期愉快吗
[55:32] More fun than you’re gonna have today, Sinatra. 比你今天愉快 辛纳特拉[美国明星]
[55:38] Nice look, jag off. 造型不错啊 蠢货
[55:43] I called him 30 times. 我给他打了三十个电话了
[55:44] Well what are we supposed to do? We’re going on in 10 minutes! 怎么办 再过十分钟就要上台了
[55:47] – They said in health class… – Hello? – 健康课上说…- 喂
[55:49] I know. They say that about LSD just to scare you. 我知道 他们那么说迷幻药是想吓你
[55:52] Are you sure? 你确定吗
[55:54] Charlie, you’re fine, man. 查理 你没事的 哥们
[55:56] Guys, we have an emergency. 各位 有个突发状况
[55:58] Craig has flaked out on us again. So, I need a Rocky. 克雷格又放我们鸽子了 我需要一个洛基
[56:01] – Brad? – No, no way. – 布拉德 – 不行 没门
[56:03] No, I’m not… There are people out here. No. 我不是…这么多人看着 不行
[56:09] Charlie, 查理
[56:11] take off your clothes. 把衣服脱了
[56:19] Then if anything grows while you pose 摆好姿势 欲望滋生
[56:25] I’ll oil you up and drop you down 我来左右你的情欲
[56:30] Down, down, down 神魂颠倒
[56:30] And that’s just one small fraction of the main attraction 只是巨大诱惑的一小部分
[56:36] You need a friendly hand 你需要援手
[56:39] And I need action 而我要行动
[56:42] Touch a touch a touch me 碰触我 碰触我
[56:44] I wanna be dirty 我想要放纵
[56:47] Thrill me. Chill me. Fulfill me 刺激我 抚慰我 满足我
[56:50] Creature of the night 暗夜狂魔
[56:53] Creature of our night 暗夜狂魔
[56:55] Creature of our night 暗夜狂魔
[56:58] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:00] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:03] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:06] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:08] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:11] Creature of our night 暗夜狂魔
[57:21] Maybe I could join the cast as an alternate or something? 或许我可以当个替补什么的
[57:24] Well, we’re filled up now, but 现在人员满了 不过
[57:27] they’re gonna need people when we go to college. 等我们上大学就有空缺了
[57:30] I could put in a good word for you. 我可以替你说点好话
[57:33] – That’d be great. Thanks. – Yeah. – 那太好了 谢谢 – 没事
[57:39] Charlie. 查理
[57:41] Have you heard of the Sadie Hawkins dance? 听说过赛迪·霍金斯舞会吗
[57:44] The one where the girl asks the guy. 女生邀请男生的舞会
[57:46] Obviously, it is completely stupid and sexist. 自然是傻透了 还带性别歧视
[57:50] I mean it’s like, “Hey, thanks for the crumb.” 就好像 被占了便宜还道谢
[57:52] And normally, I’d just blow it off 我一般都不会去
[57:54] because school dances suck torture. 学校的舞会太折磨人了
[57:57] But, you know, it’s my last year, and 可你知道 这是我高中最后一年了
[58:04] – Would you maybe wanna go with me? – You wanna go with me? – 你愿意陪我去吗 – 你要我陪你去吗
[58:07] I’m sick of macho guys. 大男人让我恶心
[58:10] Plus, you looked really cute in your costume. 而且 你穿演出服很可爱
[58:13] So, what do you say? 你觉得怎么样
[58:19] – You must be Mary Elizabeth. – Yes. – 你就是玛丽·伊丽莎白吧 – 对
[58:22] – It’s so nice to meet you. – You, too, Mrs. Kelmeckis. – 很高兴见到你 – 我也是 科尔梅克斯太太
[58:25] Charlie tells me you’re a Buddhist. 查理说你是佛教徒
[58:28] – Please come in. – Okay. – 请进 – 好的
[58:30] A little closer together. That looks nice. 再靠近点 很不错
[58:33] Buddhist, I need you to smile a little bit more. 佛教徒 我要你笑得再灿烂点
[58:35] There you go. Nice. 就是这样 很好
[59:11] Are you having a good time? 你开心吗
[59:15] Not really. How about you? 不太开心 你呢
[59:19] I mean, I don’t know. 我也不知道
[59:21] It’s my first date, I don’t know what to compare it to. 我这是第一次约会 不知道怎么评判
[59:25] You’re doing fine. 你做得很好
[59:30] I’m sorry Craig couldn’t come. 真可惜 克雷格来不了
[59:33] Yeah. He said he didn’t want to go to 是啊 他说他不想去
[59:34] some stupid high school dance. 傻乎乎的高中舞会
[59:37] Can’t say I blame him, really. 说实话 我不怪他
[59:40] I don’t know. If you like it, he should come. 我觉得 你喜欢 他就应该来
[59:49] Thanks, Charlie. 谢谢 查理
[59:53] Have a beautiful first date. You deserve it. 祝你第一次约会愉快 你应得的
[59:57] I’ll try not to make you too jealous. 我尽量不让你太嫉妒
[1:00:13] Now, just let it breathe. 让它散发一会儿香味吧
[1:00:26] This is sure a nice house. 这房子真不错
[1:00:29] Thanks. 谢谢
[1:00:35] Don’t you just love old music? 古典音乐就是迷人 是吧
[1:00:38] Yeah. 是啊
[1:00:39] Good. Because I made you a mix of it. 很好 因为我给你录了一个合辑磁带
[1:00:44] I’d love to expose you to great things. 我想把好东西分享给你
[1:00:50] This merlot is really fancy. 这瓶梅乐真有档次
[1:00:53] Yeah. My dad collects wine, but he doesn’t drink. 是啊 我爸爸收藏酒 但是都不喝
[1:00:56] It’s kinda weird, isn’t it? 挺怪异的吧
[1:00:58] I guess. 是吧
[1:01:00] Where are your parents? 你爸妈去哪儿了
[1:01:06] They’ll be gone all night. 他们整晚都不在
[1:01:14] That’s sure a nice fire. 火真好看
[1:01:17] Yeah. 是啊
[1:01:19] When I’m done being a lobbyist 等我不再当说客了
[1:01:23] – Sounds nice, doesn’t it? – Yeah. – 听着不错吧 – 是啊
[1:01:32] Your heart is beating really fast. 你心跳很快
[1:01:34] Is it? 是吗
[1:01:35] Here, feel. 这里 感觉一下
[1:01:43] Charlie? 查理
[1:01:46] Do you like me? 你喜欢我吗
[1:01:49] You know what I mean? 你知道我什么意思吗
[1:01:50] I think so. 我想是的
[1:01:52] Don’t be nervous. 别紧张
[1:02:32] Charlie. 查理
[1:02:35] I didn’t know how tonight was gonna go tonight, but 我不知道今晚会如何 不过
[1:02:39] – it was really nice, wasn’t it? – Yeah. – 还挺不错的 是吧 – 是啊
[1:02:44] I just can’t believe it. 我真不敢相信
[1:02:47] You of all people. 竟然会是你
[1:02:49] I just can’t believe you’re my boyfriend. 我真不敢相信 你成了我男朋友
[1:02:57] Shit! My parents! Shit! 见鬼 我爸妈 见鬼
[1:02:59] – Here, zip this up! – Okay. No, no, I got this. Yeah. – 快 拉起来 – 好 没事 我可以
[1:03:02] – Just zip it up, like a normal zipper! – Stuck. It’s just… – 正常拉起来就行 – 卡住了 它…
[1:03:05] Thank you. 谢谢你
[1:03:07] See you Monday. 周一见
[1:03:09] Dear Friend, 亲爱的朋友
[1:03:11] I’m sorry I haven’t written for a while, but 抱歉我很久没给你写信了 可是
[1:03:15] things are a total disaster. 现在事情搞得一团糟
[1:03:19] We’re literally making out, and I’m in my bra. 我们正亲热呢 我就穿个胸罩
[1:03:21] Hello! And the front door opens. It’s my parents! 突然前门开了 我爸妈回来了
[1:03:23] I probably should have been honest about how 我真该实话实说 赛迪舞会后
[1:03:25] I didn’t want to go out with Mary Elizabeth after Sadie’s, but 我其实不想跟玛丽·伊丽莎白约会 可是
[1:03:29] I really didn’t want to hurt her feelings. 我真的不想伤害她
[1:03:32] You see, Mary Elizabeth is a really nice person 玛丽·伊丽莎白是个非常好的人
[1:03:35] underneath the part of her that hates everyone. 只是看起来好像跟谁都有仇
[1:03:38] And since I heard that having a girlfriend makes you happy 听说交个女朋友 就会很幸福
[1:03:41] I tried hard to love her like I love Sam. 我就尝试像爱珊姆那样去爱她
[1:03:44] Can you believe it’s almost our two week anniversary? 你相信吗 咱俩在一起都快两个星期了
[1:03:46] Yeah, I know. 是啊 我知道
[1:03:48] So, I took her on double dates. 我就带她去参加四人约会
[1:03:50] Your first foreign film. 你的第一部外国电影
[1:03:52] – Do you want butter in your popcorn? – Vegans don’t eat butter. – 爆米花加黄油吗 – 素食者不吃黄油
[1:03:56] And I tried not to mind that she loves to hold hands 我也尽量不去介意她爱牵手的嗜好
[1:03:59] even when her hands are sweaty. 她即使手心流汗也爱牵着
[1:04:05] And I had to admit something really upsetting. But 我还得说 有件事真的挺烦人 就是
[1:04:09] I’m tired of touching her boobs. 我实在不想再摸她的胸了
[1:04:13] I thought maybe if she would just let me pick 我觉得 要是她偶尔肯让我来选择
[1:04:16] the make-out music once in a while, we might have a chance. 亲热时放什么音乐 我们也许还有可能
[1:04:20] And maybe if she didn’t 又如果 她没有
[1:04:21] put down the books that Mr. Anderson gives me. 对安德森老师给我的书那么不屑的话
[1:04:25] Walden? I read this in 7th grade. 《瓦尔登湖》 我七年级的时候读过
[1:04:29] I would have called it “On Boring Pond.” 我管叫它《无聊池塘畔》
[1:04:32] Or if she would stop calling me the minute I get home from school 或者她不老在我放学一到家就来电话的话
[1:04:36] when I have absolutely nothing to talk about 因为我实在不知道该聊些什么
[1:04:38] other than the bus ride home. 除了回家坐的公交车
[1:04:42] Somehow she finds me things to say. 不知为什么 她总有话说
[1:04:45] That dairy just sits with you. You know, it walks with you. 那奶制品就无时无刻不跟着你
[1:04:48] She’s on the phone right now? 她还在电话上吗
[1:04:49] Charlie, you’ve gotta break up with her. 查理 你还是和她分手吧
[1:04:51] I can do that? 这样可以吗
[1:04:52] For Christ’s sake, I need to use the phone! 老天爷 我得用电话了
[1:04:55] I’ll give you this book. 我要把这本书给你
[1:04:56] It’s really how I became a vegan… 我就是因为它才成为素食者的
[1:04:57] I know I should have been honest 我知道我本该实话实说的
[1:04:59] but I was getting so mad, it was starting to scare me. 但我太激动 开始害怕了
[1:05:04] I just wish I could have found another way to break up. 我真希望能有别的办法分手
[1:05:07] Um… Mary Elizabeth. Can I talk to you… 玛丽·伊丽莎白 我能说句话吗
[1:05:09] Charlie. Please, don’t interrupt. 查理 拜托 别打断我
[1:05:11] You know I hate that. 你知道我不喜欢被打断
[1:05:12] In hindsight, I probably could not have picked a worse way 回想起来 我可能选了最糟糕的方式
[1:05:15] to be honest with Mary Elizabeth. 向玛丽·伊丽莎白坦白
[1:05:17] – Truth or dare? – Who are you talking to? – 真心话还是大冒险 – 你说呢
[1:05:19] I dare you… to kiss Alice. 你敢不敢亲爱丽丝
[1:05:26] Courage your lions, procreator. 拿出本事来 男人
[1:05:31] Mary Elizabeth? 玛丽·伊丽莎白
[1:05:32] Samantha told me that you got into Harvard. 听萨曼莎说你进了哈佛
[1:05:34] – Congratulations. – Thank you. – 祝贺你 – 谢谢
[1:05:36] This one still hasn’t gotten me flowers. 这家伙还没给我送花呢
[1:05:39] But I forgive you. 但我原谅你了
[1:05:42] Hey, don’t worry about Penn State. 宾州大学的事你别担心
[1:05:44] – You’re just wait-listed. – Yeah. – 你已经进了候选名单了 – 是啊
[1:05:47] You guys are about to 你们马上就要错过
[1:05:48] miss some severely hot “Fag on goth” Action. 火辣辣的”基佬与野人”的互啃了
[1:05:59] – Get a room! – You’re a monster! – 开房去吧 – 你这禽兽
[1:06:01] My turn. Um… let’s see… 该我了 我想想
[1:06:05] Let’s think… Charlie? 就查理吧
[1:06:07] – Truth. – How’s your first relationship going? – 真心话 – 你的初恋进展如何
[1:06:11] It’s so bad 很糟糕
[1:06:12] that I keep fantasizing that one of us is dying of cancer 我一直幻想我们中有一个死于癌症
[1:06:16] so that I don’t have to break up with her. 这样我就不用向她提出分手了
[1:06:21] Charlie? 查理
[1:06:23] Truth or dare? Hello? 真心话还是大冒险 拜托
[1:06:28] – Dare. – Okay. – 大冒险 – 好的
[1:06:30] I dare you to kiss the prettiest girl in the room on the lips. 你敢不敢和屋里最漂亮的姑娘接吻
[1:06:35] And notice I charitably said girl and not person 注意我慷慨地说了姑娘 而不是说人
[1:06:38] because let’s face it, I’d smoke all you bitches. 因为你们全都不能跟我比 认了吧
[1:06:50] Now that’s fucked up. 这下完了
[1:06:56] Mary Elizabeth, 玛丽·伊丽莎白
[1:06:59] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:07:01] It was a mistake. I’m sorry. 这是个误会 对不起
[1:07:04] Sam! Sam! 珊姆 珊姆
[1:07:06] I really didn’t mean anything by it. I’m sorry. 我真的没别的意思 对不起
[1:07:10] What the hell is wrong with you? 你到底有什么毛病
[1:07:14] I should go back and apologize. 我该回去道歉
[1:07:16] No, Charlie. Trust me. You don’t want to go back there. 不 查理 相信我 你不会想回去的
[1:07:19] But, I’m really sorry. 但我真的很抱歉
[1:07:20] I didn’t mean to do anything… 我不是故意…
[1:07:22] I know you didn’t, 我知道你不是
[1:07:24] but look, 你听我说
[1:07:28] I hate to be the one to break this, 我很不想提
[1:07:30] but there’s history with Mary Elizabeth and Sam. 玛丽·伊丽莎白和珊姆有过一些纠葛
[1:07:34] Other guys. 是别的男人
[1:07:36] Things that have nothing to do with you. 跟你没有关系
[1:07:38] But it’s best if you stay away for a while. 但你最好离开一段时间
[1:07:43] Oh, Okay. 好吧
[1:07:50] How long do you think? 你说大概要多久呢
[1:07:59] Dear friend, I have not seen my friends for 2 weeks now. 亲爱的朋友 我两个星期没见朋友们了
[1:08:10] I am starting to get bad again. 我又开始犯病了
[1:08:21] Charlie. Come on, get dressed. 查理 快 换好衣服
[1:08:23] We’re going to be late for Easter Mass. 我们复活节弥撒要迟到了
[1:08:24] I’ll… I’ll be there in a minute. 我马上就去
[1:08:30] Our Father who art in Heaven. 我们在天上的父 《新约》马太福音6:9至6:13
[1:08:32] Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. 愿人都尊你的名为圣 愿你的国降临
[1:08:36] Thy will be done on earth as it is in Heaven. 愿你的旨意行在地上 如同行在天上
[1:08:39] Give us this day our daily bread. 我们日用的饮食 今日赐给我们
[1:08:41] And forgive us our trespasses 免我们的债
[1:08:43] as we forgive those who trespass against us. 如同我们免了人的债
[1:08:50] And lead us not into temptation. But deliver us… 不叫我们遇见试探 救我们脱离…
[1:08:53] Mary Elizabeth, 玛丽·伊丽莎白
[1:08:54] I’ve been listening to the Billie Holiday CD like every night 我每晚都听比利·哈丽黛的CD
[1:08:57] It’s too late, Charlie. 太迟了 查理
[1:08:59] Look, I know. I just feel really bad about what I did. 我知道 我对我的所作所为非常内疚
[1:09:03] I just get so messed up inside like I’m not there or something. 我脑子很乱 常常心不在焉
[1:09:06] Tell it to someone who cares. 谁在乎 跟谁说去吧
[1:09:08] I know. I’m sorry. I just… 我知道 对不起 我只是…
[1:09:09] We’ve all become such good friends… 我们都成了那么好的朋友
[1:09:11] Good friends? 好朋友
[1:09:12] Do you mean the people that I’ve known since kindergarten 你是指那些我从幼儿园就认识
[1:09:15] and you’ve known for 6 months? Those good friends? 而你才认识半年的人吗 那些好朋友吗
[1:09:18] Yeah. I mean I just don’t want to 对 我只是不想
[1:09:19] do anything to ruin our relat… 毁了我们的关系
[1:09:20] It’s ruined. Okay? So, stop calling everyone. 已经毁了 好吗 别再到处打电话了
[1:09:24] Stop embarrassing yourself. 别这么不识趣
[1:09:26] Okay. I will. Goodb… 好吧 我会的 再…
[1:09:34] Something’s wrong with me. 我出问题了
[1:09:35] Don’t worry about it. 别担心
[1:09:39] Hey, you heard from Patrick? 你有和帕特里克联系吗
[1:09:42] No. He told me to stay away. 没有 他让我走开
[1:09:44] Oh. You don’t know? 你还不知道吗
[1:09:47] Why? Why? What happened? 怎么了 出什么事了
[1:09:49] Brad’s father caught them together. 布拉德他爸发现他俩在一起了
[1:09:56] Some kids jumped him outside the O. 他在外面被一帮孩子抢劫了
[1:09:58] It was some kids from North Hills. 北山的几个毛孩子
[1:10:00] Did you see his face? 看见他的脸了吗
[1:10:03] – What happened? – It’s not what I heard. – 怎么回事 – 我听说不是这样的
[1:10:07] – Are you okay? – Not now, Charlie. I’m sorry. – 你还好吗 – 现在不行 查理 抱歉
[1:10:20] Hey, Nothing. “别叫”
[1:10:30] Sorry, Nothing. 对不起 “别叫”
[1:10:43] – You gonna do anything? – What are you talking about? – 你是不是该做点什么 – 你在说什么
[1:10:46] I’m talking about your pet ape just tripped me. 我说你的跟班刚才把我绊倒了
[1:10:48] Are you gonna say something? 你是不是该说点什么
[1:10:51] – Why would I? – You know why. – 为什么 – 你知道为什么
[1:10:54] This is pathetic, man. Your fixation on me. 真可悲 哥们 你就爱冲着我来
[1:10:57] Do you want your friends to know 要不要告诉你朋友
[1:10:58] how you got those bruises? Really? 你的瘀伤其实是怎么来的
[1:10:59] I got jumped in a parking lot. 我在停车场被抢劫了
[1:11:01] Where? Schenley Park? 哪的停车场 申利公园吗 匹兹堡市最大公园 同志聚集地
[1:11:03] Do you guys know about Schenley Park? 你们知道申利公园吗
[1:11:06] I don’t know what kind of sick shit you’re trying to pull. 我不知道你的狗嘴里会吐出来什么
[1:11:08] But you better walk away now. 但你最好立刻滚开
[1:11:12] Nothing. “别叫”
[1:11:14] Fine. 行
[1:11:17] Say hi to your dad for me. 帮我给你爸带好
[1:11:22] Whatever, faggot. 随便 基佬
[1:11:27] – What did you just call me? – I called you a faggo… – 你叫我什么 – 我叫你基…
[1:11:44] Say that shit again! Say that shit again! 再给我说一次 再给我说一次
[1:11:46] It’s Patrick! 帕特里克
[1:11:49] No! No! 不 不要
[1:11:59] Stop! Please! Stop! 住手 求你们 快住手
[1:12:37] Touch my friends again and I’ll blind you. 再碰我朋友 我就把你们揍瞎
[1:12:50] – Charlie? – Yeah? – 查理 – 什么
[1:12:54] Thanks for stopping them. 谢谢你阻止他们
[1:12:58] Sure, Brad. 没事 布拉德
[1:13:21] How you doing, Charlie? 你怎么样 查理
[1:13:22] I don’t know. 我不知道
[1:13:25] I keep trying, but I can’t really remember what I did. 我努力回想 但我想不起来做了什么
[1:13:29] Do you want me to tell you? 要我告诉你吗
[1:13:32] Yeah. 好
[1:13:33] You saved my brother. 你救了我哥哥
[1:13:37] That’s what you did. 这就是你做的
[1:13:39] – So, you’re not gonna scare of me? – No. – 你不会被我吓到吗 – 不会
[1:13:44] Can we be friends again? 我们能重新做朋友吗
[1:13:46] Of course. 当然
[1:13:55] Come on. 走吧
[1:13:59] Let’s go be psychos together. 一起去疯一下吧
[1:14:07] I’m dating Peter now. 我和彼得在一起了
[1:14:10] He’s in college with Craig. 他是克雷格的大学同学
[1:14:12] He’s opinionated, and we have intellectual debates. 他很固执 我们常常争辩谁更有理
[1:14:15] You were very sweet, 你很不错
[1:14:16] but our relationship was too one-sided. 但我是一厢情愿
[1:14:20] I know this is hard for you. 我知道这很难为你
[1:14:23] I’m just glad you’re happy. 我很高兴你能幸福
[1:14:25] Okay. 好吧
[1:14:31] Hey, Craig, Sam will be down soon. 克雷格 珊姆马上就下来
[1:14:35] We’re gonna miss the movie. 看电影要迟到了
[1:14:36] Yeah, I’ll go put some pep in her step. 好 我去催催她
[1:14:42] Hey, do you wanna get out of here? 你想出去走走吗
[1:14:45] Sure, Patrick. 当然了 帕特里克
[1:14:50] I’ll tell you something, Charlie. 我得告诉你 查理
[1:14:51] I feel good. 我感觉很棒
[1:14:52] You know what I mean? 你懂我的意思吗
[1:14:53] And maybe tomorrow I’ll take you to this karaoke place downtown. 明天我带你去市中心的卡拉OK
[1:14:56] And this club off the strip. They don’t card. 还有一个脱衣舞俱乐部 免证的
[1:14:59] And the Schenley Park scene. 还有申利公园
[1:15:01] You have to see the “fruitloop” at least one time. 至少见识一下 “水果环”
[1:15:16] Oh, my God. 天啊
[1:15:17] My life is officially an after school special. 我的生活简直是毕业后的特别节目了
[1:15:20] Son of a bitch! 去他妈的吧
[1:15:22] It really is. 的确如此
[1:15:24] It so is. 千真万确
[1:15:29] So, you ever hear the one about Lily Miller? 你听过莉莉·米勒的故事吗
[1:15:33] – I don’t know. – Really? – 没有 – 真的
[1:15:35] I thought your brother would have told you. 我还以为你哥哥会给你讲呢
[1:15:37] It’s a classic. 太经典了
[1:15:38] – Maybe. – Okay. – 也许吧 – 好
[1:15:40] Lily comes here one night with this guy Parker. 一天晚上 莉莉和帕克来到这里
[1:15:43] And this was to be the night 他们要在这晚
[1:15:44] that they were gonna lose their virginity. 献出第一次
[1:15:46] So, she did it really proper. 所以她做了精心的准备
[1:15:48] She packed a picnic. 带了野餐
[1:15:49] Stole a bottle of wine. 还偷了一瓶酒
[1:15:51] Everything was perfect, 一切都安排妥当
[1:15:53] and they’re just about to ‘do it’ 正准备做的时候
[1:15:56] when they realize they forgot the condoms. 他们发现忘了带套
[1:15:59] – So, what do you think happened? – I don’t know. – 你猜怎么着 – 猜不出
[1:16:02] They did it with one of the sandwich bags. 他们把装三明治的袋子当套用了
[1:16:08] – Eww, that’s disgusting! – Yes! It is! – 太恶心了 – 是啊
[1:16:11] Come on. Let’s keep the train rolling. 来吧 我们继续
[1:16:14] Suburban legend. Charlie! 来点三俗八卦 查理
[1:16:18] There was this girl named Second Base Stace. 有个叫二垒史黛丝的女孩
[1:16:21] And… well, she had boobs in the like 4th grade. 她四年级的时候 胸部就开始发育了
[1:16:24] Mosquito bites. 蚊子包那么大吗
[1:16:25] Promising. Go. 有意思 继续讲
[1:16:27] And she let some of the guys feel them. 她让男人们摸自己的胸
[1:16:32] That’s your suburban legend? 就这样吗
[1:16:34] Did you at least cop a feel? 你也摸了吗
[1:16:37] – No. – No, of course not. – 没有 – 当然没有了
[1:16:38] You went home, 你回了家
[1:16:39] listened to “Asleep”, wrote a poem… 听了《沉睡》 写了首诗
[1:16:42] Fine! Okay. Your turn. 好吧 好吧 该你了
[1:16:50] Yeah, I’ve got one. 好 我想到一个
[1:16:55] There was this one guy. Queer as a 3 dollar bill. 有一个男的 彻头彻尾的同志
[1:17:00] The guy’s father doesn’t know about his son. 他爸爸不知道儿子的取向
[1:17:03] So, he comes into the basement one night 一天晚上 他本来要出城的
[1:17:06] when he’s supposed to be out of town, 却跑到地下室里
[1:17:09] catches his son with another boy. 碰见儿子在和另一个男孩亲热
[1:17:13] So, he starts beating him. 于是他开始痛打自己的儿子
[1:17:14] But not like the slap kind. Like the real kind. 不是扇个巴掌那么简单 是动真格的
[1:17:22] And the boyfriend says, 儿子的男友说
[1:17:23] “Stop. You’re killing him.” 别打了 你要把他打死了
[1:17:27] But the son just yells “Get out.” 但儿子却大喊着 快出去
[1:17:32] And… eventually, 最后
[1:17:36] the boyfriend just did. 他的男友只好走掉了
[1:17:46] Why can’t you save anybody? 为什么 我们谁也救不了呢
[1:17:50] I don’t know. 我不知道
[1:17:54] Forget it. 算了
[1:17:56] I’m free now, right? 我现在是自由身了 不是吗
[1:17:59] I could meet the love of my life any second. 我随时可能遇见真爱
[1:18:02] Things will be different now, and that’s good. 一切都变了 这样很好
[1:18:06] I just need to meet a good guy. 我只需要另结新欢
[1:18:09] Yeah. 没错
[1:18:24] I’m sorry. 对不起
[1:18:25] It’s alright. 没关系的
[1:18:33] I’ve been spending a lot of time with Patrick. 我和帕特里克在一起度过了很多时光
[1:18:37] He begins every night really excited. 每晚他都很兴奋
[1:18:40] He always says he feels free, 他总说他感到无拘无束
[1:18:41] and tonight is his destiny. 今晚就会遇到命中注定的他
[1:18:45] But after a while, 但是一段时间之后
[1:18:45] he runs out of things to keep himself numb. 他耗尽了自我麻醉的能力
[1:18:50] Then, Sam got her letter from Penn State. 之后 珊姆收到了宾州大学的通知书
[1:19:00] “We will require you 高中毕业后
[1:19:01] to take our summer session at the main campus 请立刻来我校主校区报到
[1:19:03] immediately following your high school graduation.” 参加夏季课程
[1:19:09] She got in, Charlie. 查理 她被录取了
[1:19:22] After that all Patrick could talk about 之后帕特里克谈论的
[1:19:24] was college and all their futures. 都是有关大学和未来的事情
[1:19:27] Alice did get into NYU Film School. 爱丽丝被纽约大学电影学院录取
[1:19:30] Patrick is going to the University of Washington, 帕特里克要去华盛顿大学
[1:19:32] because he wants to be near the music in Seattle. 因为他想离西雅图音乐更近一些
[1:19:36] But he wasn’t going to leave 但他不会就这么离开的
[1:19:37] without organizing the best senior prank ever. 总得组织个史无前例的恶作剧才说得过去
[1:19:47] Sam is going to leave right after graduation. 珊姆一毕业就要走了
[1:19:50] It all feels very exciting. 一切都激动人心
[1:19:52] I just wish it were happening to me. 真希望这些也发生在我身上
[1:19:55] Especially because ever since I blacked out in the cafeteria, 特别是 自从我在餐厅失去意识之后
[1:19:59] it’s been getting worse. 那些症状开始变本加厉
[1:20:00] And I can’t turn it off this time. 这次我无法让那些幻觉消失
[1:20:04] Guys, you want to pass your copies of Gatsby 同学们 请把《了不起的盖茨比》
[1:20:06] up to the front please? 传到前面来
[1:20:08] And I know it’s the last day, 我知道这是你们高一的最后一天
[1:20:09] but if we could just keep it to a dull roar, I’d appreciate it. 但我还是希望大家能稍微控制一下情绪
[1:20:14] Thank you. 谢谢
[1:20:15] Guys, guys, thank you for such a great year. 同学们 感谢你们这一年来的努力
[1:20:18] I had a blast. I hope you did, too. 我很高兴 希望你们也一样
[1:20:20] And I hope you have a great time this summer on your vacations. 祝大家暑假愉快
[1:20:23] Now, who here is gonna read for pleasure this summer? 这个暑假 有谁打算读书消遣的吗
[1:20:31] Charlie, very good. 查理 不错
[1:20:43] – Last day. – Yeah. – 最后一天了 – 是啊
[1:20:47] So, I know it’s none of my business, 虽然跟我无关 但我还是想问
[1:20:50] but have you decided? 你决定了吗
[1:20:52] I mean, are you going to New York? 你要去纽约了吗
[1:20:55] Well, my wife and I like it here. 我和我太太都喜欢这里
[1:21:00] And I think I might be better at teaching than writing. 我觉得相比写作 我可能更擅长教书
[1:21:04] You know, Charlie, I was thinking that 查理 我在想
[1:21:08] maybe I could still give you books next year. 也许明年我还可以继续给你书
[1:21:10] Yeah. 好啊
[1:21:12] I think you could write one of them one day. 我相信有一天你也能写书
[1:21:16] Really? 真的吗
[1:21:17] I do. 真的
[1:21:21] You’re the best teacher I’ve ever had. 你是我遇到的最好的老师
[1:21:24] Thank you. 谢谢你
[1:21:35] 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 十 九 八 七 六 五 四 三 二
[1:21:42] – Let’s get the hell out of here! – One! – 我们滚蛋吧 – 一
[1:21:50] Dear Friend, 亲爱的朋友
[1:21:52] I wanted to tell you about us running. 我想和你说说我们的奔跑
[1:21:55] There was this beautiful sunset. 夕阳的余晖美不胜收
[1:21:57] And just a few hours before, 就在几个小时前
[1:22:00] everyone I love had their last day of high school ever. 我挚爱的朋友们结束了高中的最后一天
[1:22:02] And I was happy because they were happy, 我为他们的快乐而感到快乐
[1:22:04] even though I counted, 尽管我数了一下
[1:22:08] and I have 1,095 days to go. 我还要在这里度过1095天
[1:22:11] I kept imagining 我一直在想象
[1:22:11] what school would be like without them, 没有了他们 上学会是什么感觉
[1:22:13] as they were all getting ready for their prom. 而他们都在忙着准备毕业舞会
[1:22:16] My sister finally decided to break up with Derek, 我姐姐终于决定和德里克分手
[1:22:19] and go stag with her girlfriends instead. 和闺蜜们结伴去舞会
[1:22:24] And then there was Sam. 还有珊姆
[1:22:26] I’ve looked at her pictures since that night. 那晚之后 我常常翻看她的照片
[1:22:30] I like to see how happy she was before she knew. 我喜欢她知道真相前那快乐的样子
[1:22:33] They were in a hotel suite after prom 舞会过后 他们去了一间酒店套房
[1:22:35] when the truth came out. 这时才真相大白了
[1:22:37] Basically, Craig has been cheating on Sam the whole time. 简单的说 克雷格一直对珊姆不忠
[1:22:41] When I heard that, 我听说了之后
[1:22:42] I kept thinking about the happy girl in these pictures. 便一直回想照片中那个快乐的她
[1:22:46] Because she doesn’t have 1,095 days to go. 因为她不像我 在这里还有1095天
[1:22:50] She made it. 她成功了
[1:22:51] This is her time. 这是属于她的
[1:22:54] And no one should be able to take that away. 没人可以夺走
[1:22:59] – Congratulations. – Oh, Charlie! Charlie’s here! – 祝贺你 – 查理来了
[1:23:01] Guys, group photo! 大伙儿 合影一张
[1:23:02] We should all take a group photo. 我们得一起合影一张
[1:23:04] Oh, get against the railing and try to look suave! 我们靠扶手站 斯文一点
[1:23:06] Yeah, this is the one. That’s gonna be a great angle. 就这样拍 这个角度棒极了
[1:23:17] At her going away party, 在她的送别派对上
[1:23:18] I wanted her to know about 我很想告诉她
[1:23:19] that night we went through the tunnel. 穿过隧道的那个晚上
[1:23:22] And how for the first time, 那是第一次
[1:23:23] I felt like I belonged somewhere. 我有了一种归属感
[1:23:28] And tomorrow, she’s leaving. 明天她就要离开了
[1:23:31] So, I wanted to give her a part of me. 我要把我生活的一部分送给她
[1:23:35] Are these all your books, Charlie? 查理 这些都是你的书吗
[1:23:47] – Thanks for staying up with me. – Sure. – 谢谢你陪我熬夜 – 没关系
[1:23:52] My brother said 我哥哥说
[1:23:52] Penn State has this restaurant called Ye Olde College Diner. 宾州大学有个”叶奥尔德大学餐厅”
[1:23:57] You have to get a grilled stickie on your first night. 第一晚一定要尝尝那儿的烤面包卷
[1:23:59] It’s a tradition. 这是那里的传统
[1:24:02] – That sounds like fun. – Yeah. – 听着挺有意思 – 是啊
[1:24:07] Pretty soon, you’ll have a whole new group of friends, you know. 很快 你就会结识一群新朋友
[1:24:11] You won’t even think about this place anymore. 你甚至不会再想起这里
[1:24:16] Yes, I will. 不 我会的
[1:24:31] I had lunch with Craig today. 我今天和克雷格一起吃午饭
[1:24:35] Yeah? 怎么样
[1:24:36] He said he was sorry and that 他说他对不起我 还说
[1:24:38] I was right to break up with him. 我跟他分手是正确的选择
[1:24:42] I’m driving away, and I’m just feeling so small. 在离开的路上 我觉得自己很渺小
[1:24:47] Just asking myself 我问自己
[1:24:48] why do I and everyone I love 为什么我和我爱的人
[1:24:53] pick people who treat us like we’re nothing? 都选择了不在乎我们的人
[1:25:01] We accept the love we think we deserve. 我们只接受自己认为配得上的爱
[1:25:10] Then, why didn’t you ever ask me out? 那你为什么从不约我
[1:25:19] I, uh… 我…
[1:25:21] I just didn’t think that you wanted that. 我只是以为你不想那样
[1:25:24] Well, what did you want? 那你想要的是什么
[1:25:28] I just want you to be happy. 我只想要你过得快乐
[1:25:31] Don’t you get it, Charlie? 查理 你还不明白吗
[1:25:34] I can’t feel that. 我感觉不到
[1:25:36] It’s really sweet and everything, but 这确实很感人 但是
[1:25:39] you can’t just sit there 你不能只是傻坐着
[1:25:40] and put everybody’s lives ahead of yours, 先考虑别人 再考虑自己
[1:25:42] and think that counts as love. 认为这样就是爱
[1:25:44] I don’t wanna be somebody’s crush. 我不想只是被谁暗恋
[1:25:48] I want people to like the real me. 我希望有人喜欢真实的我
[1:25:54] I know who you are, Sam. 珊姆 我了解真实的你
[1:26:02] I know I’m quiet 我知道我很内向
[1:26:05] and I know I should speak more, 我知道我应该学着表达
[1:26:08] but if you knew the things that… 但是如果你知道
[1:26:10] that were in my head most of the time, 我脑子里常常在想什么
[1:26:12] you’d know what it really meant. 你就会明白我的意思
[1:26:18] How much we are alike. 明白我们有多么相像
[1:26:21] And how we’ve been through the same things. 明白我们的经历多么相似
[1:26:24] And you’re not small. 你并不渺小
[1:26:27] You’re beautiful. 你很美
[1:26:55] – What’s wrong, Charlie? – Oh, nothing. – 查理 怎么了 – 没什么
[1:27:24] Promise you’re gonna call. 记得给我打电话
[1:27:26] You know I’m gonna call you all the time. 我会经常打的
[1:27:28] – We’ll all see each other in New York. – All the time. – 到纽约就又能见面了 – 当然
[1:27:33] Come on, Sam. 珊姆 走吧
[1:28:17] What’s wrong, Charlie? 怎么了 查理
[1:28:22] – Put your seat belt on. – We’ll meet you there. – 系上安全带 – 我们到那边再见
[1:28:48] Don’t wake your sister. 别把你姐姐吵醒了
[1:29:03] It’ll be our little secret, okay? 这是我们的小秘密
[1:29:07] Look, Charlie. She’s fast asleep. 查理 看她睡得多香
[1:29:12] Don’t wake your sister. 别把你姐姐吵醒了
[1:29:20] My fault. 是我的错
[1:29:24] My fault. It was all my fault. 是我的错 都怪我
[1:29:28] It’ll be our little secret, okay? 这是我们的小秘密 好吗
[1:29:29] Stop it. Stop. 别想了 快停下
[1:29:37] Stop crying. 别哭了
[1:29:48] It’ll be our little secret. 这是我们之间的小秘密
[1:29:56] Candace, your brother’s on the phone. 坎黛丝 你弟弟的电话
[1:30:01] Hello. 喂
[1:30:02] – Hey, Candace. – Charlie? – 坎黛丝 – 查理
[1:30:04] Sam and Patrick left, 珊姆和帕特里克走了
[1:30:06] and I just can’t stop thinking about something. 我又开始胡思乱想了
[1:30:09] What? 什么
[1:30:11] Candace, I killed Aunt Helen, didn’t I? 坎黛丝 是我害死海伦姨妈的 对吗
[1:30:16] She died getting my birthday present, 她是为了给我买生日礼物才死的
[1:30:18] so I guess I killed her, right? 所以是我害死了她 对吗
[1:30:21] I’ve tried to stop thinking that, but I can’t. 我努力不那么想 但我控制不了
[1:30:23] She keeps driving away and dying over and over. 我反复看见她在开车 然后出事的情景
[1:30:25] Call the police and send them to my house. 快报警 让警察去我家
[1:30:26] And I can’t stop her. I’m crazy again. 我无法阻止她 我又不正常了
[1:30:28] No, Charlie, listen to me. 不 查理 听我说
[1:30:30] Mom and dad are going to be home with Chris any second. 爸爸妈妈和克里斯马上就回家
[1:30:32] I was just thinking 我只是在想
[1:30:34] what if I wanted her to die, Candace? 或许我就是希望她死呢 坎黛丝
[1:30:36] What? Charlie? Charlie! 什么 查理 查理
[1:31:18] Charlie, I’m Dr. Burton. 查理 我是波顿医生
[1:31:24] Where am I? 我这是在哪
[1:31:25] Mayview Hospital. 梅维优医院[宾州精神病医院]
[1:31:30] You have to let me go. My dad can’t afford it. 我不能住在这里 我爸爸付不起费用
[1:31:34] – Don’t worry about that. – No. – 别担心这个 – 不行
[1:31:38] I saw them when I was little. 我很小的时候 就有那些幻觉了
[1:31:40] And I don’t want to be a Mayview kid. 我不想做精神病人
[1:31:43] Just tell me how to stop it. 请告诉我 怎样才能阻止它们出现
[1:31:45] Stop what? 阻止什么出现
[1:31:48] Seeing it. 那些幻觉
[1:31:52] All their lives. All the time. 他们生活的片段 总是反复出现
[1:31:55] Just… how do you stop seeing it? 到底怎样 才能不再看到呢
[1:31:59] Seeing what, Charlie? 查理 你看到了什么
[1:32:01] There is so much pain. 太痛苦了
[1:32:07] And I don’t know how to not notice it. 我不知道如何无视
[1:32:12] What’s hurting you? 是什么伤害了你
[1:32:13] No! Not me. 不 不是我
[1:32:14] It’s them. It’s everyone. 是他们 他们每个人
[1:32:17] It never stops. 没完没了的
[1:32:20] Do you understand? 你明白吗
[1:32:28] What about your Aunt Helen? 那你的海伦姨妈呢
[1:32:35] What about her? 她怎么了
[1:32:37] – You see her? – Yes. – 你也能看见她吗 – 是的
[1:32:44] She had a terrible life. 她的生活一片混乱
[1:32:49] But… I mean, what am I supposed to say… 但是…该怎么说呢
[1:32:50] You said some things about her in your sleep. 你说梦话的时候提到过她
[1:32:53] I… I don’t care. 我…我不在乎
[1:32:55] If you want to get better, you have to. 如果你想好起来 就不能不在乎
[1:33:06] She… She was insane. 她…她疯了
[1:33:14] She… 她…
[1:33:17] Charlie, are you gonna let me help you here? 查理 让我来帮你 好吗
[1:33:24] Okay. 好吧
[1:33:26] Do you remember anything before you blacked out? 你记得你昏倒之前发生了什么吗
[1:33:32] I remember leaving Sam’s house, 我记得我从珊姆家出来
[1:33:36] and walking home, and… 走回自己家 然后…
[1:33:40] I was in the hospital for a while. 我在医院住了一阵子
[1:33:44] I won’t go into detail about all of it. 我不想详述这整个过程
[1:33:48] But I will say there were some very bad days. 但我得说 有些日子非常难熬
[1:33:52] And some unexpected beautiful days. 也有些日子 分外美好
[1:33:58] The worst day was the time my doctor told my mom and dad 最糟糕的一天 就是当医生告诉我父母
[1:34:01] what Aunt Helen did to me. 海伦姨妈对我做的事
[1:34:10] Honey? 亲爱的
[1:34:14] I’m so sorry. 真对不起
[1:34:30] The best days were those when I could have visitors. 最美好的 是有人来看我的时候
[1:34:33] My brother and sister always came for those 哥哥姐姐经常来看我
[1:34:35] until Chris had to go to training camp. 后来克里斯去了训练营
[1:34:38] He’s going to be first string this year. 他今年会作为第一阵容上场
[1:34:43] And my sister told me 我姐姐告诉我
[1:34:44] she met a nice guy at her summer job. 她在暑期打工时认识了一个不错的人
[1:34:51] There he is. 来啦
[1:34:54] So, I’ll see you Thursday at 6, right? 那我们周四六点见 好吗
[1:34:59] My doctor said we can’t choose where we can come from, 医生说 我们无法选择自己从何而来
[1:35:02] but we can choose where we go from there. 但我们可以选择去向何方
[1:35:06] I know it’s not all the answers, 我知道这不能解答所有的问题
[1:35:07] but it was enough to start putting these pieces together. 但也足以帮助我逐步理清状态
[1:35:12] God bless food we are about to receive. 感谢主赐予我们食物
[1:35:14] We thank You 我们感谢您
[1:35:15] for this bounty in the name of our Lord Jesus Christ. 以耶稣基督之名 赐予我们恩惠
[1:35:17] – Amen. – Amen. – 阿门 – 阿门
[1:35:28] So, how do you think the Penguins are gonna do this year, dad? 爸爸 你觉得企鹅队今年会怎么样
[1:35:33] God damn Penguins. 该死的企鹅队
[1:35:35] I think they’re allergic to God damn defense. 他们设个防会死吗
[1:35:41] What do the players call a puck again? 球员们管冰球叫什么来着
[1:35:44] A biscuit. 饼干
[1:35:45] Are you sure it’s not a “God damn biscuit?” 你确定不是”该死的饼干”吗
[1:35:47] You’re cruisin’ for a bruisin’. 你这是找打
[1:35:49] Honey, 亲爱的
[1:35:50] I think we’re gonna have to 我想我们应该
[1:35:51] do a little shopping for you before you take off, huh? 在你走之前 给你买点东西吧
[1:35:53] I need some books. 我得买点书
[1:36:02] Can Charlie come out and play? 查理能出来玩吗
[1:36:10] That first night, we had grilled stickies. 第一晚 我们吃了烤面包卷
[1:36:12] It was so good. 太好吃了
[1:36:14] You have to visit in the Fall. 你秋天一定要来看看
[1:36:15] We’ll have some. Okay? 我们一起去吃 好吗
[1:36:16] Definitely. 一定
[1:36:17] Oh, sorry. 不好意思
[1:36:18] Charlie has a breakdown scheduled for October. 查理十月份还打算再崩溃一次
[1:36:22] Well, can I tell you something? 我跟你说
[1:36:25] I’ve been away for two months. 我就离开了两个月
[1:36:27] It’s another world. And it gets better. 那完全是另一个世界 而且还有更好的
[1:36:31] And my roommate Katie has the best taste in music. 我室友凯蒂对音乐的品味棒极了
[1:36:41] I found the tunnel song. 我找到了隧道里那首歌
[1:36:46] Let’s drive. 我们去兜风吧
[1:36:51] I don’t know if I will have the time to write any more letters, 我不知道我是否还有时间继续写信
[1:36:54] because I might be too busy trying to participate. 因为我正忙着学会参与
[1:37:01] So, if this does end up being the last letter, 所以 如果这是最后一封信
[1:37:03] I just want you to know that 我想告诉你
[1:37:05] I was in a bad place before I started high school. 在高中之前 我的生活很不好过
[1:37:07] And you helped me. 是你给了我光明
[1:37:10] Even if you didn’t know what I was talking about, 即使你并不明白我在说什么
[1:37:12] or know someone who’s gone through it. 也不知道这是谁的曾经
[1:37:15] It made me not feel alone. 这一切让我不再孤独
[1:37:19] Because I know there are people who say 因为我知道 有些人会说
[1:37:21] all of these things don’t happen. 这些不可能都是真的
[1:37:24] And there are people 还有一些人
[1:37:24] who forget what it’s like to be 16 when they turn 17. 一到十七岁就忘记了十六岁的感觉
[1:37:29] I know these will all be stories someday. 我知道有一天 所有这些都会成为往事
[1:37:32] And our pictures will become old photographs. 我们的容颜会定格在老照片里
[1:37:35] And we’ll all become somebody’s mom or dad. 我们也会为人父母
[1:37:39] But right now, these moments are not stories. 但是现在 这些瞬间还未过去
[1:37:43] This is happening. I am here. 它们正在发生 就在当下
[1:37:47] And I am looking at her. 我看着她
[1:37:50] And she is so beautiful. 她是那样的美丽
[1:38:02] I can see it. 我看见了
[1:38:04] This one moment when you know you’re not a sad story. 这一瞬间 你知道自己不是悲剧的主角
[1:38:08] You are alive. 你充满生命力
[1:38:11] And you stand up and see the lights on buildings, 你站起来 欣赏灯光璀璨的夜色
[1:38:14] and everything that makes you wonder. 看着眼前让你惊叹的一切
[1:38:17] And you are listening to that song on that drive 听着音乐 兜着风
[1:38:19] with the people you love most in this world. 和最爱的人们在一起
[1:38:25] And in this moment, I swear, 我敢说 在这一刻
[1:38:30] we are infinite. 我们拥有无限
2012年

文章导航

Previous Post: Madame Bovary(包法利夫人)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Annabelle(安娜贝尔)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号