Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Maleficent(沉睡魔咒)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Maleficent(沉睡魔咒)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:沉睡魔咒
英文名称:Maleficent
年代:2014

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:31] Let us tell an old story anew, 让我们重新讲一个老故事
[00:34] and we will see how well you know it. 看看你是不是真的了解它
[00:38] Once upon a time, there were two kingdoms 很久以前 有两个相邻
[00:41] that were the worst of neighbours. 却势不两立的王国
[00:43] So vast was the discord between them 两国之间的隔阂是如此之深
[00:46] that it was said only a great hero 据说只有伟大的英雄
[00:49] or a terrible villain might bring them together. 或者残酷的暴君才能将它们统一
[00:52] In one kingdom lived folk like you and me, 其中一个国度住着和你我一样的人
[00:56] with a vain and greedy king to rule over them. 统治他们的是一个 自负又贪婪的国王
[01:00] They were forever discontent, 他们从来不会感到满足
[01:02] and envious of the wealth and beauty of their neighbours. 对邻国的财富和美景垂涎不已
[01:06] For in the other kingdom,the Moors, 而另一个国度 魔尔森林
[01:08] lived every manner of strange and wonderful creature. 那里生活着各种各样的奇妙生物
[01:13] And they needed neither king nor queen, 他们不依靠国王或女王
[01:16] but trusted in one another. 而是彼此间的信赖
[01:20] In a great tree on a great cliff in the Moors 在魔尔森林悬崖边的一裸巨树上
[01:24] lived one such spirit. 生活着一个精灵
[01:26] You might take her for a girl, 你也许会把她当做一个女孩
[01:30] but she was not just any girl. 但她可不是普通的女孩
[01:34] She was a fairy. 她是一个仙子
[02:04] There you go. 没事儿了
[02:06] And her name 她的名字
[02:08] was Maleficent. 叫做玛琳菲森
[02:20] Good morning,Mr Chanterelle! 早上好 蘑菇先生
[02:22] – I love your cap! – Oh. – 你的帽子真漂亮 – 哦
[02:29] No. No,don’t do it! 哦不 你可别这样
[02:31] Ahh! 啊
[02:36] Ha! You missed me! 哈 没打着我
[02:39] – Good morning. – Good morning. – 早上好 – 早上好
[02:48] Lovely work,girls! 干的漂亮 姑娘们
[02:52] Whoo-hoo! 喔… 吼…
[03:07] – What’s all the fuss about? – The border guards have discov… – 你们在说什么?- 边境守卫发现了
[03:09] Why do you get to tell her? I want to tell her! 怎么又是你告诉她?我先告诉她
[03:11] I want to! 我也想
[03:12] There are rules,Flittle. 按照说好的
[03:13] I tell this time,you tell next time. 这次我说 下次你说
[03:15] No,you told last time, 上次就是你先说的
[03:16] so I should tell this time, and Thistlewit next time. 这次该我了 下次是绿旋仙子
[03:19] Tell me what? 要告诉我什么?
[03:20] Fine! 好吧
[03:21] Thank you. 谢谢
本电影台词包含不重复单词:723个。
其中的生词包含:四级词汇:118个,六级词汇:44个,GRE词汇:60个,托福词汇:72个,考研词汇:122个,专四词汇:101个,专八词汇:24个,
所有生词标注共:207个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:23] Maleficent,the border guard… 玛琳菲森 边境守卫…
[03:24] The border guards have found 边境守卫在珍宝湖边
[03:26] a human thief at the pool of jewels. 发现一个人类小偷
[03:30] I’m sorry. 对不起
[03:36] She’s always in a hurry, with her big wings. 扇着个翅膀来去匆匆的
[03:39] Humans,here. 人类来了
[03:40] I hope there’s not another war. 可别再发生战争了
[03:54] I’m not afraid. 我才不怕呢
[03:56] Besides,I have never seen a human up close. 再说了 我还从没 仔细看过人类呢
[04:00] Come out! 出来吧
[04:02] No. They mean to kill me. 不 他们想要杀我
[04:05] And besides,they’re hideous to look at. 还有 他们太丑了
[04:09] That’s extremely rude. 这样说实在是太无礼了
[04:11] Don’t listen to him,Balthazar. 你别听他的 巴扎沙
[04:13] You’re classically handsome. 你是个古典帅哥
[04:17] It’s not right to steal, 偷东西是不对的
[04:19] but we don’t kill people for it. 但是我们是不会杀你的
[04:21] Come out. 出来吧
[04:23] Come out this instant! 你快点儿出来吧
[04:37] Are you fully grown? 你是大人吗?
[04:39] No. 不是
[04:41] I believe he’s just a boy. 我觉得他是个小男孩
[04:44] And you’re just a girl. 那你就是个小女孩
[04:47] I think. 我觉得
[04:48] Who are you? 你叫什么?
[04:49] I’m called Stefan. 我叫斯戴芬
[04:52] Who are you? 你呢?
[04:53] I’m Maleficent. 我叫玛琳菲森
[04:58] Yes,right. 是的 没错
[05:01] You have to give it back. 你得把东西交出来
[05:03] Give what back? 你让我交什么?
[05:25] If I knew you would throw it away, 如果知道你会扔掉它
[05:27] I would have kept it. 我就留着了
[05:29] I didn’t throw it away. 我没扔掉它
[05:31] I delivered it home, as I’m going to do for you. 我是送它回家 就像送你回家一样
[05:38] Someday,you know,I’ll live there. 有一天 我会住到那儿的
[05:41] In the castle. 那个城堡里
[05:46] Where do you live now? 那你现在住哪儿?
[05:49] In a barn. 在谷仓里
[05:51] So your parents are farmers,then? 那你的父母是农民了?
[05:54] My parents are dead. 我父母都死了
[05:58] Mine,too. 我也是
[06:04] We’ll see each other again. 我们以后再见吧
[06:05] You really shouldn’t come back here,you know. 你真的不应该再回来了
[06:08] It’s not safe. 这样很危险
[06:13] And if I made that choice, 要是我不听你的 真回到这儿
[06:14] if I came back,would you be here? 还能见到你吗?
[06:18] Perhaps. 也许吧
[06:23] – Ow! – What’s wrong? – 啊 – 你怎么了?
[06:24] Your ring. 你的戒指
[06:26] Iron burns fairies. 铁会烫伤精灵的
[06:28] I’m sorry. 真对不起
[06:36] I like your wings. 我喜欢你的翅膀
[06:40] Maleficent thought of how Stefan cast away his ring, 玛琳菲森想着斯载芬 扔掉戒指的样子
[06:44] he who had so little in the world, 尽管他是那么穷困潦倒
[06:46] so that their hands might touch again, 为了自己却这么做
[06:49] and her heart was moved. 她的心被感动了
[06:52] Thus did the young thief 就这样 一个本打算
[06:54] who had hoped to steal a jewel… 偷颗宝石的小窃贼
[06:56] Maleficent! 玛琳菲森
[06:57] …steal something far more precious. 获得了比宝石更珍贵的东西
[06:59] Maleficent? 玛琳菲森
[07:04] Maleficent! 玛琳菲森
[07:10] After all these weeks, 过了好几个星期了
[07:12] look who came back. 瞧瞧谁回来了
[07:15] I thought it worth the risk. 我愿意冒这个风险
[07:18] So,what do you do for fun? 那你平时都玩儿什么?
[07:23] Whoa! 喔
[07:30] Stefan and Maleficent became the most unlikely of friends. 斯载芬与玛琳菲森 成了最不般配的朋友
[07:34] And for a time it seemed as if, 一段时间里
[07:37] in them at least, 至少在他们看来
[07:38] the old hatred between men and fairies had been forgotten. 人类与精灵的仇恨 似乎都被抛到脑后了
[07:43] As it will,friendship slowly turned into something else. 可是我问你一个 他们的友谊渐渐地 变成了另一种感情
[07:54] And on her 16th birthday, 玛琳菲森的十六岁生日
[07:57] Stefan gave Maleficent a gift. 斯戴芬给了她一个礼物
[08:02] He told her it was true love’s kiss. 并告诉她说是真爱之吻
[08:07] But it was not to be. 但事实却并非如此
[08:11] As the years passed, 随着时间的流逝
[08:13] Stefan’s ambition pulled him away from Maleficent, 斯戴芬的野心使他与玛琳菲森渐远
[08:16] and towards the temptations of the human kingdom. 却与人类王国的种种诱惑越走越近
[08:21] While Maleficent, the strongest of the fairies, 而玛琳菲森作为一个最强大的精灵
[08:24] rose to become the protector of the Moors. 担负起了保卫魔尔森林的重任
[09:14] Maleficent often wandered alone 玛琳菲森常常独自徘徊
[09:17] and sometimes wondered where Stefan might be, 有时候她好奇斯戴芬在哪里?
[09:20] for she had never understood the greed and envy of men. 她从来都不能理解 人类的贪婪和妒忌
[09:25] But she was to learn. 但她很快就知道了
[09:27] For the human king 人类国王
[09:29] had heard of a growing power in the Moors, 听说魔尔森林崛起的力量
[09:32] and he sought to strike it down. 他决定要铲除魔尔森林
[09:56] Guard,halt! 士兵们… 停止前进
[09:59] Guard,halt! 停止前进
[10:11] There they are, 前面就是
[10:14] the mysterious Moors where no one dares to venture 从没有人敢踏足的神秘的魔尔森林
[10:18] for fear of the magical creatures that lurk within. 我们不惧怕什么魔法怪兽
[10:22] Well,I say crush them! 听我的命令铲除他们
[10:44] Go no further! 不许过来…
[10:47] A king 国王
[10:49] does not take orders from a winged elf. 岂能听命于一个长着翅膀的妖精
[10:56] You are no king to me. 你可不是我的国王
[11:05] – Bring me her head. – Battalion! – 把她给我干掉 – 准备战斗
[11:12] Advance! 前进
[11:19] Arise and stand with me! 起来跟我并肩作战
[11:27] Hold the line! 保持队形
[11:41] – It’s the dark creatures! – It’s the dark creatures! – 是怪兽 – 是怪兽
[12:05] Charge! 冲啊
[13:05] You! 你
[13:10] To the king! 保护国王
[13:18] You will not have the Moors! 你别想占领这里
[13:20] Not now,nor ever! 不但现在 而且是永远
[13:22] You… 你
[14:02] When I ascended to the throne, 我初登王位的时候
[14:06] I promised the people 向臣民承诺过
[14:09] one day we would take 有一天 我们将占有
[14:13] the Moors and its treasures. 魔尔森林和它的财宝
[14:17] Each of you 你们每个人
[14:19] swore allegiance to me 都发过誓向我
[14:23] and to that cause. 和这个使命效忠
[14:30] Your Majesty. 陛下
[14:35] Defeated in battle. 在战场上落败
[14:38] Is this to be my legacy? 难道这就是我的身后之名吗?
[14:42] I see you waiting for me to die. 我知道你们都在等着我死
[14:46] It won’t be long. But what then? 用不了多久了 但然后呢?
[14:50] I will choose a successor 我要选出一个继任者
[14:52] to take the throne and care for my daughter. 来承袭王位 照顾我的女儿
[14:57] Who among you 你们当中
[14:59] is worthy? 谁能够
[15:02] Kill the winged creature. 去杀死那个长着翅膀的妖精
[15:05] Avenge me, 为我报仇
[15:07] and upon my death you will take the crown. 等我死后 他就是国王
[15:38] Maleficent. 玛琳菲森
[15:41] Maleficent! 玛琳菲森
[15:51] So,how is life with the humans? 嘿 在人类生活得怎么样?
[15:57] Maleficent,I’ve come to warn you. 玛琳菲森 我是来提醒你的
[16:00] They mean to kill you. 他们想杀掉你
[16:03] King Henry will stop at nothing. 亨利国王是不会善罢甘休的
[16:08] Please,you have to trust me. 求你了 你一定要相信我
[16:15] They spoke of many things, 他们聊起了很多事
[16:17] and the years faded away. 彼此的隔阂已烟消云散
[16:20] And she forgave Stefan his folly and his ambition, 她也原谅了斯载芬 包括他的愚蠢和野心
[16:25] and all was as it had been long ago. 一切仿佛又回到了从前的样子
[16:32] – You thirsty? – Mmm. – 你渴吗?- 嗯
[17:08] Maleficent? 玛琳菲森?
[19:25] What is this? 这是什么?
[19:29] I have avenged you,sire. 我为您报仇了 陛下
[19:33] She is vanquished? 你杀死她了?
[19:38] Oh,you have done well,my son. 干得很好 我的孩子
[19:41] You have done what others feared to do. 你做了别人不敢做的事
[19:44] You will be rewarded. 你会得到重赏的
[19:49] I shall do my best to be a worthy successor, 我一定竭尽全力 成为一个合格的继承人
[19:54] Your Majesty. 我的陛下
[22:07] I’ve got you! 抓住你了
[22:13] – You wicked bird! – Into a man. – 你这该死的鸟 – 变成人
[22:17] It’s a… 这是?
[22:29] It’s a demon! 魔鬼来了
[22:44] What have you done to my beautiful self? 你把原本漂亮的我变成什么了?
[22:47] Would you rather I let them beat you to death? 难道你宁愿被他们打死?
[22:51] I’m not certain. 也说不定
[22:52] Stop complaining. 别抱怨了
[22:54] I saved your life. 我救了你的命
[22:59] Forgive me. 请原谅
[23:01] What do I call you? 你叫什么?
[23:03] Diaval. 迪艾瓦
[23:05] And in return for saving my life, 为了报答你的救命之恩
[23:07] I am your servant. 我愿做你的仆人
[23:09] Whatever you need. 听从吩咐
[23:12] Wings. 翅膀
[23:15] I need you to be my wings. 我要你做我的翅膀
[23:36] I present to you the first of his line, 我向诸位介绍 当今王朝第一人
[23:40] His Royal Highness King Stefan. 至高无上的斯戴芬国王
[24:06] He did this to me so he would be king. 他为了王位 竟敢对我下如此毒手
[24:30] Now what,Mistress? 怎么做 我的主人?
[25:11] Her wings! 她的翅膀呢?
[26:00] It’s a girl! 是个女孩
[26:02] It’s a girl! It’s a girl! 是个女孩 是个女孩
[26:27] Well? 怎么样?
[26:29] Well,I saw nothing. 我没亲眼看见
[26:31] But there’s been a,um… 不过 据说有个 呃
[26:34] What? 什么?
[26:37] Child. 孩子
[26:40] King Stefan and the Queen have had a child. 斯戴芬国王和王后有了个孩子
[26:46] Oh. 哦
[26:48] There will be a christening. 要举行洗礼
[26:51] They say it’s to be a grand celebration. 看那阵势是个盛大的庆典
[26:55] A grand celebration for a baby. 盛大的庆典?为了孩子
[27:00] How wonderful. 真是太好了
[27:19] All manner of folk came to the christening, 各种各样的人都来参加受洗典礼
[27:22] even a trio of fairies 甚至还有三个为促成
[27:24] who sought to foster peace and goodwill. 和平与友善而来的仙子
[27:27] Oh,look,there’s the baby! 哦 真漂亮 看啊 宝宝在那儿
[27:29] I love babies! 哦 我喜欢宝宝
[27:30] Can you just concentrate,please? 拜托能不能专心点儿?
[27:32] – Oh! – I’m not telling you again. – 哦 – 我不想再提醒你们了
[27:41] Greetings,Your Majesty. 恭喜您了 国王陛下
[27:44] I am Knotgrass of the Moorland Fair Folk. 我是来自魔尔森林的红叶仙子
[27:46] I’m Flittle,Your Kingship. 我是蓝果仙子 陛下
[27:48] And I’m Thistlewit,Your Royalnesses. 我是绿旋仙子 尊敬的陛下
[27:52] They bring gifts for our daughter. 她们给女儿带来了礼物
[27:55] These are not just any old gifts, 这可不是普通的礼物 您知道
[27:57] for,you see,we’re magic! 我们有魔法
[28:00] And very good with children. 而且非常喜欢小孩
[28:06] Very well. 那好吧
[28:11] Sweet Aurora,I wish for you 可爱的爱洛公主 我祝福你
[28:15] the gift of beauty. 拥有绝世的美貌
[28:23] My wish is that you will never be blue, 我祝福你 一生中永远不会忧伤
[28:27] only happy,all the days of your life. 幸福和快乐将会一直陪伴着你
[28:36] Sweet baby, 可爱的宝宝
[28:38] my wish for you is that you find… 我的祝福是 你将找到…
[29:02] Maleficent! 玛琳菲森
[29:16] Well,well. 瞧 瞧
[29:23] What a glittering assemblage, King Stefan. 多么显赫的来宾 斯戴芬国王
[29:31] Royalty, 王公
[29:33] nobility,the gentry, 贵族 还有绅士
[29:35] and… 呵呵
[29:39] How quaint. 真稀奇
[29:42] Even the rabble. 还有贱民?
[29:51] I must say 我必须说
[29:54] I really felt quite distressed at not receiving an invitation. 没能接到你们的邀请 真的让我感到很伤心
[29:59] You’re not welcome here. 这里不欢迎你
[30:05] Oh. 哦
[30:10] Oh,dear. 哦 亲爱的
[30:12] What an awkward situation. 这场面真让人尴尬
[30:14] You’re not offended? 你不觉得难堪吗?
[30:17] Why,no. 当然不
[30:22] And to show I bear no ill will, 为了表明我并没有恶意
[30:26] I,too,shall bestow a gift on the child. 我也要… 给这孩子送上一份礼物
[30:31] No! We don’t want your gift! 不 我们不要你的礼物
[30:36] Stay away from the princess! 不许你靠近公主
[30:38] Yes,stay away! 对 不许过来
[30:40] Oh! 哦
[30:41] Ow! 哦
[30:57] Listen well,all of you. 你们都给我听好了
[30:59] Listen well,all of you. 你们都给我听好了
[31:02] The princess shall indeed 这个孩子的确会
[31:05] grow in grace and beauty, 成为一个优雅美丽的公主
[31:08] beloved by all who meet her. 所有人都会喜欢她
[31:12] That’s a lovely gift. 谢谢你的祝福
[31:18] Don’t do this. 不要这样
[31:35] But 但是
[31:38] before the sun sets on her 16th birthday, 在她的十六岁生日那天的日落之前
[31:43] she will prick her finger 她会被织布机上的
[31:45] on the spindle of a spinning wheel 纺锤刺破手指
[31:47] and fall into a sleep like death, 陷入死亡一般的沉睡中
[31:51] a sleep from which she will never awaken. 她将永远不会从沉睡中醒过来
[31:56] Maleficent,please don’t do this, I’m begging you. 玛琳菲森 我求你 不要这样
[32:01] I like you begging. 我喜欢你求我
[32:05] Do it again. 再求一次
[32:25] I beg you. 我求你了
[32:28] All right. 很好
[32:34] The princess can be woken from her death sleep, 公主也可以从沉睡中醒过来
[32:40] but only by 但唤醒她的
[32:43] true love’s kiss. 只能是真爱之吻
[32:48] This curse will last till the end of time! 这诅咒将到时间的尽头
[32:51] No power on Earth can change it. 没有任何力量能改变它
[33:09] King Stefan ordered his men 斯载芬国王命令他的手下
[33:11] to seize every spinning wheel in the kingdom. 收缴这个国家里所有的织布机
[33:14] The wheels were broken and burned, 将它们砸烂烧毁
[33:17] that they might never be used, 确保再也无法使用
[33:19] and thrown into the deepest dungeon in the castle. 然后扔在城堡最深的地牢里
[33:24] Secretly,he entrusted the safety of the child 他秘密地将自己的孩子
[33:27] to the magic of the pixies, 托付给三位魔法仙子去照顾
[33:29] who would take her to a remote hideaway 命令她们在一处杳无人迹的地方
[33:32] for 16 years and a day. 抚养她十六年零一天
[33:39] Stefan shut himself behind the walls of his castle 斯戴芬把自己关在城堡的高墙之内
[33:43] while his soldiers rode far and wide 而他的士兵则全面出击
[33:46] to hunt Maleficent down. 追踪玛琳菲森的下落
[33:50] But she made walls of her own, 玛琳菲森也筑起了荆棘之墙
[33:53] that the Moors might never again suffer the touch 魔尔森林从此再也不会有任何人类
[33:56] of any human. 能踏足这里
[34:00] And she revelled in the sorrow 而她自己则陶醉在那个诅咒
[34:03] that her curse had brought. 所带来的痛苦之中
[34:10] The fairies began their charge 仙子们履行了承诺
[34:12] to raise Aurora in a snug little cottage in the woods. 在一间林中小屋里抚养爱洛公主
[34:17] Oh,no! Is this it? 是这里吗?
[34:20] Looks dreadful. 简直糟透了
[34:22] Come on. 走吧
[34:25] Oh,we need a smaller… 哦哦 要是小点儿就好了
[34:27] Ooh! Baby. 这宝宝
[34:28] Or bigger bodies. 或者我们大儿点
[34:30] No,what we need is a proper disguise. 不 我们只要有合适的伪装就好了
[34:33] What do you mean? 呃 什么意思?
[34:35] Well,we have to blend in,don’t we? 噢 要懂得环境对吗?
[34:37] We have to be big enough to look after this baby. 要足够高大才能照顾这孩子
[34:39] So,gather around,ladies. 所以 过来 姑娘们
[34:43] Get ready. One,two,three,grow! 准备好 一 二 三 变
[34:51] Oh,that’s worked quite well. That’s very nice. 喔 我想我还不错 挺好的
[34:54] Now,there will be no questions asked. 好了 这下没人起疑心了
[34:56] We are no longer fairies. 我们不再是仙子了
[34:57] We are three peasant women raising our orphan child in the woods. 是三个在森林里抚养孤儿的农妇
[35:00] – Yes. – So,uh,no more flying. – 是啊 – 所以我们 呃 不能再飞了
[35:03] – No flying? – No,no,and… – 不能再飞了 – 不 不能
[35:05] …no magic. 也不能用魔法
[35:07] – No magic? – Yes,you heard. – 哦 用魔法 – 没错 你听好了
[35:08] It’s in the middle of nowhere. 这地方真的偏远
[35:10] At least no one will find us here. 没人会找到这里的
[35:19] There you are. Why are you always hiding? 你在这儿呢?为什么要躲起来?
[35:23] Come on. There you go. 来吧 我们来喽
[35:41] Hmm. 嗯
[35:43] It’s so ugly,you could almost feel sorry for it. 你可真丑 让我都替你有点难过了
[35:57] I hate you. Beasty. 我恨你 小怪物
[36:06] The fairies were perhaps unequal to their task. 三位仙子也许不能胜任她们的工作
[36:10] Why is she crying? 我说她为什么哭啊?
[36:12] I think she might be hungry. 我想她可能饿了
[36:14] Then feed her! 那就喂她呀
[36:17] Oh. 哦
[36:21] Hungry baby 饿宝宝
[36:26] There you are. 开饭喽
[36:29] There you go. 快吃吧
[36:37] It’s going to starve with those three looking after it. 她迟早会被这三个家伙活活饿死
[36:53] It tickles. 真好玩
[37:21] What? 怎么了?
[37:23] You’re cheating. 你耍赖
[37:25] I saw that! 我看见了
[37:26] – We’re starting again. – Suit yourself. – 我们得重来 – 随你的便吧
[37:29] Greedy,bloated goat! 贪心的 贪心的胖山羊
[37:34] “Bloated goat.” 胖山羊
[37:39] Stop doing that. 别这么做
[37:42] I’m not doing anything. 我什么也没做啊
[37:45] Well,someone is. 反正有人做了
[37:47] It’s not me. 不是我
[37:48] You two are having a go at me, and I will not tolerate… 你们俩联手捉弄我 我是绝对不会…
[37:53] Stop it! 马上给我住手
[38:04] Why… 为什么
[38:12] No! Oh! 不 哦
[38:14] This is all your fault! 这都是你的错
[38:19] Oh… 哦
[38:27] Oh,come on. That’s funny. 哦 别这样 多有意思呀
[38:31] As the days went on, Stefan darkened, 日子一天天过去 斯戴芬愈发阴暗
[38:34] further consumed by paranoia and vengeance. 偏执和复仇充满了他的内心
[38:38] – Burn it all down! – Yes,sir! – 全都烧掉 – 是长官
[38:41] Flame! 点火
[38:45] Release! 发射
[39:20] Run! 快
[39:35] You failed me. 真让我夫望
[39:37] The wall cannot be burned. It is indestructible. 那墙实在是烧不掉 简直是坚不可摧啊
[39:47] Nothing is indestructible! 没有坚不可摧的东西
[39:50] Not the wall! 那墙不是
[39:51] Not Maleficent! 玛琳菲森不是
[39:53] Not even her curse! 她的咒语也不是
[40:13] Bring me the iron workers. 把铁匠召集起来
[40:30] Ow! 啊喔
[40:33] – Ow! – Ow! – 啊喔 – 啊喔
[40:39] You! 你
[40:52] Oh,look. 哦 看啊
[40:54] The little beast is about to fall off the cliff. 那个小怪物快要掉到山崖下去了
[41:23] What? 怎么了?
[41:43] Hello. 你好
[41:57] Go away. 走开
[41:59] Go. 去
[42:00] Go away. 走开
[42:04] I don’t like children. 哦 我可不喜欢小孩子
[42:08] Up,up. 抱 抱
[42:28] Mmm. Go along. Go,go,go. 嗯 走吧 走吧 走吧
[42:43] As Maleficent had said, 正如玛琳菲森所说的
[42:45] Aurora did grow in grace and beauty. 爱洛的确长得优雅而美丽
[42:52] Pretty bird. 真可爱
[42:55] Far away from the lofty palace 她根本不记得千里之外
[42:57] that she remembered not. 的那个华丽宫殿
[43:02] And as the seasons changed and the flowers grew, 随着季节的变化 她在渐渐地长大
[43:07] so did she. 就像花儿一样
[43:23] Hello. 你好?
[43:25] That’s it. 真乖
[43:32] There you go. 吃吧
[43:33] She wondered at the world about her, 她对身边的世界充满好奇
[43:40] and at what lay beyond the fearsome wall of thorns. 她更想知道荆棘墙 的那边是什么样子
[43:53] Hmm. 嗯
[43:54] Curious little beasty. 小怪物还挺好奇的
[43:57] But she was not the only one who wished to get through. 可她并不是唯一 一个想要去那边的人
[44:02] Shh. 嘘
[44:04] Look. 看
[44:07] Is that her? Is that Maleficent? 那是谁?是玛琳菲森?
[44:10] I don’t know. 不知道
[44:15] Bring them to me. 把他们带来
[44:21] No,it’s just a silly peasant girl. 不是 是个乡下的傻姑娘
[44:47] Steady. 镇定点
[45:17] It’s her! 是她
[45:49] Whoa! 哇
[46:02] Hmm. 哼
[46:23] How could you do that to me? 为什么要这样对我?
[46:25] You said anything I need. 你说过做什么都可以的
[46:27] Yeah,but not a dog. 可我不想当狗
[46:28] It was a wolf,not a dog. 那是只狼 不是狗
[46:31] It’s the same thing. 那是一回事儿
[46:32] They’re dirty,vicious, and they hunt birds. 那么脏 还残忍 而且还吃鸟
[46:36] Fine. 好吧
[46:37] Next time I’ll turn you into a mealy worm. 下次把你变成一条肉虫子
[46:39] Well,I’ll be a mealy worm,gladly. 我情愿变成肉虫子
[46:41] Anything but a filthy,stinking… 只要不是肮脏发臭的… 啊
[46:53] I wonder. 真是奇怪
[48:12] Wow. 哇
[48:36] I know you’re there. 我知道你在那儿
[48:38] Don’t be afraid. 你不用害怕我
[48:43] I am not afraid. 呵呵 我没有害怕你
[48:46] Then come out. 那就出来呀
[48:48] Then you’ll be afraid. 那你该害怕了
[48:51] No,I won’t. 我不会的
[49:09] I know who you are. 我知道你是谁
[49:12] Do you? 是吗?
[49:15] You’re my Fairy Godmother. 你是我的仙女教母
[49:20] What? 什么?
[49:22] Fairy Godmother. 我的仙女教母
[49:24] You’ve been watching over me my whole life. 从我生下来你就一直在关注我
[49:27] I’ve always known you were close by. 你一直都在我的身边
[49:30] How? 为什么?
[49:31] Your shadow. It’s been following me ever since I was small. 你的影子 从我小的时候它就一直跟着我
[49:36] Wherever I went, your shadow was always with me. 无论我去哪儿 你的影子都在我身边
[49:42] I remember you. 我记得你
[49:44] Pretty bird. 你真可爱 呵呵
[49:47] This is Diaval. 它叫迪艾瓦
[49:53] Hello,Aurora. 你好 爱洛
[49:57] I have known you since you were a little one. 你小的时候 我就认识你了
[50:07] It’s everything I imagined it would be. 一切都跟我想象中的一样
[50:10] Oh,it’s just so beautiful! 哦 这里真是太美了
[50:12] I’ve always wanted to come… 我一直都想到这儿…
[51:00] Good night,beasty. 晚安 小怪物
[51:15] You mock me. 你在愚弄我
[51:18] I know what you’re doing. 我知道你在干什么
[51:21] I know exactly what you’re doing. 我清楚地知道你在干什么
[51:24] Sire? 陛下?
[51:25] Your presence has been requested by the Queen. 王后请求见您一面
[51:28] Leave me. 退下
[51:30] Sire,she is not well. 王后的状态不太好
[51:32] The nurses are fearful that she won’t make it through the night. 护士们都担心她可能熬不过今晚了
[51:36] Shh. 嘘
[51:39] Can you not see we’re having a conversation? 难道你看不出来我们正在谈话吗?
[51:51] When the curse fails, Maleficent will come for me. 诅咒一失效玛琳菲森就会冲我来
[51:54] And on that day, 为了那一天
[51:56] I will be ready. 我得做好准备
[52:12] They’re so beautiful. 她们真是太美了
[53:30] I revoke the curse. 我撤回诅咒
[53:33] Let it be no more. 让它消散吧
[53:37] I revoke the curse. 我撤回诅咒
[53:40] Let it be no more. 让它消散吧
[53:44] I revoke my curse! 我撤回我的诅咒
[53:46] Let it be no more! 让它消散吧
[53:50] I revoke my curse! 我撤回我的诅咒
[53:52] Let it be no more! 让它消散吧
[53:58] Let it be no more! 让它消散吧
[54:08] This curse will last till the end of time. 这个诅咒将持续到时间的尽头
[54:13] No power on Earth can change it. 这世上没有任何力量能改变它
[54:38] Do all the Fair People have wings? 所有的仙子都有翅膀吗?
[54:43] Most do. 差不多
[54:45] Then why don’t you? 那你怎么没有?
[54:47] All the other fairies fly. 别的仙子都会飞
[54:52] I had wings once. They were stolen from me. 我以前也有 但被偷走了
[54:55] That’s all I wish to say about it. 我只能告诉你这么多
[54:57] What colour were they? 是什么颜色的?
[55:00] Were they big? 很大吗?
[55:04] So big they dragged behind me when I walked. 大到我走路的时候它们会拖在身后
[55:09] And they were strong. 它们还很强壮
[55:11] They could carry me above the clouds and into the headwinds. 能带着我在云层之上迎风飞翔
[55:15] And they never faltered,not even once. 从不会颤抖 一次也没有过
[55:20] I could trust them. 我信赖它们
[55:48] She’s coming. She’s coming. 她来了 是她来了
[55:56] Where are your workers? 铁匠们都哪儿去了?
[55:58] Uh… 呃
[55:59] In their beds,Majesty. 还在睡觉 陛下
[56:01] Get them back to work without delay. 快让他们开工 不许拖延
[56:04] They’re exhausted,sire. 他们都累坏了 陛下
[56:05] But I’ll have them back to work at first light. 天一亮我马上就会让他们开工的
[56:10] I need them back to work now. 我要他们现在就开工
[56:12] It’s the wee hours. 啊?天还没亮呢
[56:17] Aye. 对
[56:20] Aye. 对
[56:23] It is the wee hours. 的确天还没亮
[56:27] So wake them up. 那就叫醒他们
[56:29] Sire? 陛下?
[56:31] So wake them up, 去叫醒他们
[56:32] and get them back to work now! 然后让他们马上开工
[56:35] We’re running out of time! Go,now! 我们的时间不多了 快去
[57:07] Aurora? 爱洛
[57:10] Come here. 到这儿来
[57:21] Sit. 哦 坐吧
[57:26] There’s something I need to tell you. 有件事情我得告诉你
[57:29] What is it? 什么事?
[57:32] There is an evil in this world, 世上有一种邪恶的力量
[57:36] and I cannot keep you from it. 我没法不让它伤害你
[57:39] I’m almost 16,Godmother. 我都快十六岁了 教母
[57:42] I can take care of myself. 我能照顾好我自己
[57:44] I understand. 我明白
[57:48] But that’s not what I have to tell you. 我不是要告诉你这个
[57:50] I have a plan. 我有个计划
[57:52] When I’m older, 等我再大些
[57:53] I’m going to live here in the Moors with you. 就搬这儿来和你一起生活
[57:56] Then we can look after each other. 那我们就能互相照顾了
[58:04] You don’t have to wait until you’re older. 你不用等再长大
[58:07] You could live here now. 现在就可以来
[58:10] Then I will. 呵 太好了
[58:13] I’ll sleep in a tree 我要睡在树上
[58:14] and eat berries and black nuts 吃好吃的野果
[58:16] and all the Fair People will be my friends. 所有的仙子都会是我的好朋友
[58:21] I’ll be happy here for the rest of my life. 我以后会快乐地生活在这里
[58:24] I’m going to tell my aunties tomorrow. 我明天就去告诉婶婶们
[58:30] Until tomorrow. 明天见
[58:32] Oh,I’m so excited! 嗯 呵呵 我真是太激动了
[58:50] Aunties,I’m almost 16. 婶婶 我快十六岁了
[58:53] I need a life of my own. 应该有自己的生活了
[58:55] No. I love you very much, 不 我非常爱你们
[58:59] but it’s time to say goodbye. 但现在该说再见了
[59:01] You’ve been very good to me, 你们对我都很好
[59:03] except the time you accidentally fed me spiders. 除了差点让我吃了 蜘蛛的那次之外
[59:11] Hello. 你好
[59:15] I’m sorry to bother you, 很抱歉 打扰你了
[59:17] but I’m on my way to King Stefan’s castle 我正赶去斯戴芬国王的城堡
[59:19] and I’ve become hopelessly lost. 但是我彻底迷路了
[59:22] – Can you help me? – Oh! – 你能帮我吗?- 噢
[59:24] Oh,I’m sorry. That was my fault. I rushed in too… – 哦 – 哦 抱歉 怪我太突然了
[59:33] Forgive me. 请原谅
[59:38] It’s that way. 往那边走
[59:43] The castle. 去城堡
[59:51] What’s your name? 你叫什么名字?
[59:53] It’s Philip. 我叫菲力
[59:56] Hello,Philip. 你好 菲力
[59:59] What’s yours? 你叫什么?
[1:00:01] Aurora. 我叫爱洛
[1:00:04] Hello,Aurora. 你好 爱洛小姐
[1:00:12] Well,it was nice meeting you. 哦 我很高兴认识你
[1:00:13] And once again,my apologies for being such a clumsy fool. 再次向你道歉 请原谅我的笨拙
[1:00:18] You’re forgiven. 我原谅你
[1:00:20] That’s good. 那太好了
[1:00:24] I’d best be off,then. 我得赶快上路了
[1:00:27] Goodbye. 再见
[1:00:40] Will you be back this way? 你回来还从这儿过吗?
[1:00:44] Nothing could stop me. 没人能阻止我
[1:00:47] Then I’ll see you soon. 那很快能再见了?
[1:00:50] Very soon. 非常快
[1:00:52] – Goodbye,Philip. – Goodbye,for now. – 再见 菲力 – 再见 回头见
[1:01:05] Stop doing that. 你能安静点儿吗?
[1:01:12] Well? 怎么?
[1:01:14] That boy’s the answer. 破解诅咒就靠那个男孩了?
[1:01:18] – No,Diaval. – Yes! – 不 迪艾瓦 – 是的
[1:01:20] True love’s kiss,remember? It can break the spell. 还记得真爱之吻就能破解诅咒吗?
[1:01:23] True love’s kiss? 真爱之吻?
[1:01:25] Have you not worked it out yet? 难道你现在还没明白吗?
[1:01:28] I cursed her that way 我下这样的诅咒
[1:01:30] because there is no such thing. 就是因为它不存在
[1:01:33] Well,that might be how you feel, 也许您是这么认为的
[1:01:36] but what about Aurora? 但爱洛会怎么想?
[1:01:39] That boy could be her only chance. 那男孩是她唯一的机会
[1:01:42] It’s her fate,anyway. 这是她的命运 注定的
[1:01:46] Go ahead. 动手呀
[1:01:48] Turn me into whatever you want. 随便你把我变成什么
[1:01:50] A bird,a worm. 鸟 虫子
[1:01:52] I don’t care any more. 我根本就不在乎
[1:02:00] I’m so happy we’re leaving tomorrow. 真开心 明天就能走了
[1:02:04] We are not leaving tomorrow. 谁说我们明天就走?
[1:02:06] Tomorrow is Aurora’s 16th birthday. 明天是爱洛的16岁生日啊
[1:02:08] And Stefan told us to take her back 斯戴芬叫我们等她生日之后
[1:02:10] the day after her birthday. 第二天再带她回去
[1:02:12] No. He said on her birthday. 不 他说的是生日的当天
[1:02:16] No. The day after her birthday. 不 是生日之后第二天
[1:02:18] – On. – After. – 当天 – 第二天
[1:02:21] – On. – After. – 当天 – 第二天
[1:02:22] – On,on,on! – After,after,after! – 当天 当天 当天 – 第二天 第二天 第二天
[1:02:26] Oh,stop it! 哦 你们俩都别吵了
[1:02:29] Oh! 哦
[1:02:32] What? 怎么了?
[1:02:36] How could you? 你竟敢?
[1:02:41] I need to talk to you about something. 我有件事情要告诉你们
[1:02:43] Oh,yes,sweetie,what is it? 哦 宝贝儿 是什么事情?
[1:02:52] I’m sorry to have to tell you this, 这事说起来很难过
[1:02:55] but I’ll be 16 tomorrow. 明天我就16岁了
[1:02:57] Oh. Oh,yes. 哦 对
[1:03:07] I’m leaving home. 我想离开这里
[1:03:13] See here,young lady. 听着 小姑娘
[1:03:15] I did not spend 16 years in this miserable hovel 我在这个小破屋里忍了十六年
[1:03:19] with these two imbeciles… 还要跟这两个笨蛋呆在一起
[1:03:20] Shush! So that you could ruin it on the last day. 闭嘴 最后一天你可不能捣乱
[1:03:23] We are taking you back to your father with… 我们要带你回到你父亲的身边
[1:03:27] My father? 我父亲?
[1:03:30] You told me my parents were dead. 你们不是说我父母都死了吗?
[1:03:35] I think you better come and sit down. 呃 我想你还是过来先坐会儿吧
[1:03:51] Fairy Godmother! 仙女教母
[1:03:54] I’m here. 我在这儿
[1:03:57] When were you going to tell me that I’m cursed? 你为什么不告诉我我被诅咒了?
[1:04:05] Is it true? 是真的吗?
[1:04:09] It is. 是真的
[1:04:13] My aunts said it was an evil fairy. 婶婶说是一个邪恶仙子
[1:04:16] I… I can’t remember her name. 我 我不记得她的名字了
[1:04:20] They said 她们说
[1:04:22] it was… 是叫…
[1:04:24] Maleficent. 玛琳菲森
[1:04:37] Is that you? 是你吗?
[1:04:42] Are you Maleficent? 你就是玛琳菲森?
[1:04:48] No! 不
[1:04:49] Don’t touch me. 你别碰我
[1:04:52] You’re the evil that’s in the world. 你就是那邪恶的力量
[1:04:55] It’s you! 就是你
[1:05:05] Find the boy! 找那个男孩
[1:05:24] I need every available man on the east wing now. 我要你们把所有的卫兵 都安排在东侧
[1:05:27] There should be no guards at the gate. 大门那里一个卫兵都不要留
[1:05:29] I want her to walk right in. 让她能直接进来
[1:05:30] Sorry to disturb,Your Majesty. 很抱歉 打断您陛下
[1:05:34] We found this urchin at the gate. 我们在大门外发现了这个姑娘
[1:05:37] She claims to be the princess. 她声称自己是公主
[1:05:45] Father. 父亲?
[1:05:46] It’s me,Aurora! 是我 我是爱洛
[1:05:59] You look just like your mother. 你长得真像你母亲
[1:06:04] They brought you back a day too soon. 她们带你早回来了一天
[1:06:06] I told those three idiots! 我告诉过那三个白痴
[1:06:08] Lock her up in her room. 把她锁到她的房间去
[1:06:11] Go. 快
[1:06:12] Prepare the men. Maleficent’s coming. 让士兵们准备好 玛琳菲森要来了
[1:06:16] It’s so good to be small again! 重新变小感觉可真好
[1:06:19] Look at my feet! 瞧我的小脚丫
[1:06:21] I love my tiny little feet! 我最爱我的小脚丫了
[1:06:24] Pay attention! We have to find Aurora, 集中点儿精神 赶快找到爱洛公主
[1:06:27] or the king will have our heads! 不然国王会要我们的命
[1:06:58] Aurora. 爱洛
[1:07:10] Wait! 等等
[1:07:15] Princess? 爱洛公主
[1:07:24] I’m looking for a girl. 我在找一个姑娘
[1:07:26] Of course you are. 看得出来
[1:07:32] I need a horse. 我需要匹马
[1:07:51] …into a sleep like death. 陷入死亡一般的沉睡中
[1:08:00] Aurora. 爱洛
[1:08:06] Come on,Diaval! 快 迪艾瓦
[1:08:19] Aurora. 爱洛
[1:08:55] Faster,Diaval,faster! 快 迪艾瓦 快点儿
[1:09:00] She will prick her finger 她会被织布机的
[1:09:02] on the spindle of a spinning wheel 纺锤刺破手指
[1:09:05] and fall into a sleep like death. 然后陷入死亡一般的沉睡中
[1:09:09] No power on Earth… 没有任何力量
[1:09:13] A sleep like death. 死亡一般的沉睡中
[1:09:35] It’s done. 晚了
[1:10:06] They pulled the guards. 卫兵都撤了
[1:10:08] He’s waiting for you in there. 他在里面等你呢
[1:10:10] If we go inside those walls, we’ll never come out alive. 如果我们进去的话 不可能活着出来
[1:10:15] Then don’t come. It’s not your fight. 你走吧 这是我的事
[1:10:23] Thank you very much. 哈 真是太感谢了
[1:10:25] “I need you,Diaval. 我需要你 迪艾瓦
[1:10:27] “I can’t do this without you,Diaval.” 没有你我做不到 迪艾瓦
[1:10:31] I can hear you. 我都听见了
[1:10:40] Look at her. 看看她
[1:10:43] Look at what you’ve done. 看看你们做的好事
[1:10:47] She’s only sleeping. 她只是睡着了 呵呵
[1:10:52] She’s only sleeping,you say? 你说她睡着了?是吗?
[1:10:59] She’s only sleeping. 只是睡着了?
[1:11:02] She’s only sleeping 她只是睡着了
[1:11:04] forever! 永远不醒
[1:11:06] – What about the kiss? – Yes! True love’s kiss! – 呃 那个解咒的吻呢?- 对啊 真爱之吻
[1:11:12] True love does not exist. 真爱?根本不存在
[1:11:16] But it’s her only chance,Your Majesty. 可这是她的唯一希望 我的陛下
[1:11:32] Mistress. 主人?
[1:12:34] Hmm. 哼
[1:12:38] What are we going to do? 我们可怎么办啊?
[1:12:40] We can’t give up,can we? Come on,girls. 我们不能放弃 姑娘们 振作点儿
[1:12:43] But we don’t even know where to start. 可我们都不知道从哪儿做起
[1:12:45] True love doesn’t just fall from trees,you know. 真爱是不会从树上掉下来的 对吧?
[1:12:59] Pardon me. 哦 抱歉
[1:13:02] I’m embarrassed to say I don’t know where I am. 对不起 我不知道这是哪儿呀?
[1:13:04] In King Stefan’s castle. 这是斯戴芬国王的城堡
[1:13:10] This is where I’m meant to be. 我就是要来这里的
[1:13:12] Odd that I can’t recall how I got here. 可我是怎么来的呢?
[1:13:14] Why have you come? 你来做什么?
[1:13:15] My father sent me to see the King. 我父亲派我来晋见国王
[1:13:17] Who is your father? 你父亲是谁?
[1:13:18] King John of Ulstead. 奥斯泰的约翰国王
[1:13:20] – A prince! – A prince! – 是王子 – 是王子
[1:13:33] Aurora. 爱洛?
[1:13:36] He knows her. 他认识她?
[1:13:39] Why is she sleeping? 她怎么睡着了?
[1:13:41] She’s trapped in an enchantment. 她被施了可怕的魔法
[1:13:44] Isn’t she beautiful? 她是不是很漂亮?
[1:13:47] The most beautiful girl I’ve ever seen. 她是我见过的最美的姑娘
[1:13:51] Do you want to kiss her? 你不想亲吻她吗?
[1:13:54] Very much. 非常想
[1:13:56] Go on,then. 那就吻吧
[1:13:59] I wouldn’t feel right about it. 我觉得这样不好吧?
[1:14:01] I barely know her. We’ve only met once. 我们刚认识才见过一面
[1:14:03] Haven’t you ever heard of love at first sight? 你没听说过一见钟情吗?
[1:14:05] Kiss her! 快吻哪
[1:14:07] Go on. 吻哪
[1:14:12] An enchantment,you say? 你刚才说什么魔法?
[1:14:13] Oh! 哦
[1:14:15] Kiss her! 快吻她
[1:15:09] You didn’t do it properly! 你的吻法不对
[1:15:10] It’s supposed to be true love’s kiss! 只有真爱之吻才行的
[1:15:13] I was certain he was the one. 我还以为是他呢
[1:15:15] What are you doing? 你们干什么?
[1:15:16] We have to keep looking. 我们得继续找
[1:15:24] I told you. 我说过了
[1:15:50] I will not ask your forgiveness 啊 我不敢奢求你的原谅
[1:15:54] because what I have done to you is unforgivable. 我的所作所为是不可饶恕的
[1:16:00] I was so lost 我被蒙蔽在
[1:16:03] in hatred and revenge. 怨恨和复仇之中
[1:16:08] Sweet Aurora, 可爱的爱洛
[1:16:12] you stole what was left of my heart. 你唤醒了我最后的一丝温情
[1:16:16] And now I have lost you forever. 可我却要永远失去你了
[1:16:30] I swear,no harm will come to you 我发誓 只要我还活着一天
[1:16:33] as long as I live. 就不会让你受伤害
[1:16:36] And not a day shall pass 从今以后的每一天
[1:16:39] that I don’t miss your smile. 都会想念你的微笑
[1:17:10] Hello,Godmother. 晦 仙女教母
[1:17:18] Hello,beasty. 晦 小怪物
[1:17:32] No truer love. 是真实的爱
[1:17:48] She’s here,sire. 她来了 陛下
[1:18:04] Are we going back to the Moors now? 我们现在就回魔尔森林吗?
[1:18:08] If that is what you wish. 如果你希望的话
[1:18:37] We’ve got her! 抓到她了
[1:18:43] – Stop! – Get back! – 住手 – 让开
[1:19:03] No! 不
[1:19:12] Into a dragon. 变成龙
[1:19:40] To the other side. 到那边去
[1:19:50] Run,Aurora! 快跑 爱洛
[1:20:06] Get back! Hold it steady! 往后拉 别让它乱动
[1:20:08] Pull to the left! Pull! 往右拉 使劲儿
[1:20:13] Hold the line! 大家别乱
[1:20:19] Look out. Hold your line. 小心 保持队形
[1:21:30] – Close in. – Bring it down! – 围紧点儿 – 把它弄倒
[1:22:00] Enough! 够了
[1:22:08] How does it feel,hmm? 感觉怎么样 嗯?
[1:22:11] To be a fairy creature without wings 当一个没有翅膀的魔法生物
[1:22:16] in a world where you don’t belong? 在一个不属于你的世界里
[1:23:07] Kill her! 杀了她
[1:23:10] Kill her! 杀了她
[1:23:16] Shoot! 发射
[1:23:28] Ahh! 啊
[1:23:42] Ahh! 啊
[1:23:46] Shoot her! 射死她
[1:23:47] Take aim! 瞄准
[1:24:51] It’s over. 都结束了
[1:25:03] Ahh! 啊
[1:26:12] Maleficent brought down her wall of thorns 玛琳菲森收起了她的荆棘之墙
[1:26:15] and took off her crown. 摘下了她的王冠
[1:26:19] And she invited Aurora to see how the Moors had been once, 她邀请爱洛公主 去看魔尔森林曾经的样子
[1:26:22] long ago,when Maleficent was but a child 当玛琳菲森还是个孩子的时候
[1:26:26] and her heart was bright. 她的心还很纯净
[1:26:29] For now,it was again. 现在一切恢复了原样
[1:26:35] But that was not all. 而且还不仅仅如此
[1:26:48] Oh,there she is. Hurry up. They’re waiting. 哦 她在那儿 快点儿 人都到了
[1:26:51] Wait for me! 等等我
[1:26:54] We present this crown to our little Aurora, 我们为爱洛公主献上这顶王冠
[1:26:56] for whom we have sacrificed the best years of our… 我们将最美好的 年华都奉献给了她
[1:27:00] Never mind. 没什么
[1:27:06] Our kingdoms have been unified. 我们的国度现在已经统一了
[1:27:11] You have your queen. 她是你们的女王
[1:27:15] So you see, the story is not quite as you were told, 明白了吗?故事其实不是你听说的那样
[1:27:20] and I should know, 我当然知道
[1:27:22] for I was the one they called Sleeping Beauty. 因为我就是传说中的那个睡美人
[1:28:00] In the end,my kingdom was united not by a hero 最后 我的王国没有 像故事中的那样
[1:28:04] or a villain,as legend had predicted, 被英雄或者暴君统一
[1:28:07] but by one who was both hero and villain. 而是被既是英雄 又是暴君的人统一了
[1:28:12] And her name was Maleficent. 她的名字叫做 玛琳菲森
[1:28:39] 沉睡魔咒
[1:29:41] 沉睡魔咒
2014年

文章导航

Previous Post: The Prom(毕业舞会)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Maleficent:Mistress of Evil(沉睡魔咒2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号