Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] Y’know, because we’ve been together for 3 months. 我们在一起三个月了嘛
[00:04] It’s been 6. 是六个月
[00:05] But I’m glad we feel the same way about anniversaries. 但我很高兴 我俩对纪念日看法一致
[00:08] – Lame. – Lame. – 无聊 – 无聊
[00:09] So can I get that Ho-Ho back or…? 那我能要回我的巧克力卷吗 还是…?
[00:14] 6 months of vdating. 约会了整整六个月
[00:16] That beats my record by… 破了我的记录…
[00:18] 6 months. 比我长六个月
[00:18] Your dad won’t stop raving about Tina at the restaurant. 你爸在餐厅一直对蒂娜赞不绝口
[00:21] I try to not let it affect my performance at work 我试着不让这影响到我的工作表现
[00:23] but it does. 可还是影响到了
[00:25] What does your mom think of Tina? 你妈觉得蒂娜怎么样?
[00:26] Thankfully, they haven’t met yet. 谢天谢地 她俩还没见过面
[00:27] There’s no way they’d ever get along. 她俩不可能处得来
[00:28] They both have strong personalities. 她们都很强势
[00:30] I prefer a strong woman. 我更喜欢女强人
[00:32] Physically I mean. 我指的是体力上的
[00:33] Like she could lift a car off me after a real bad accident. 比如 发生严重意外时 可以举起压在我身上的车辆
[00:36] The only strong woman my mom likes 我妈唯一喜欢的女强人是
[00:38] is the singer Amy Grant. 个叫艾米格兰特的歌手
[00:39] And only because she can silence her on command. 这只是因为那个女歌手随时可以让我妈安静下来
[00:41] So what happens when they do meet? 所以 要是她俩见面会怎么样?
[00:42] They won’t. 她们不能见面
[00:43] I can’t take the chance 我不能冒这个险
[00:44] my mom will ruin my relationship. 我妈会毁了我俩的关系
[00:46] She ruins everything I like… 她毁掉了所有我喜欢的东西…
[00:48] Well, I’m off to see “Fight Club.” 我去看《搏击俱乐部》了
[00:49] No R-rated movies. 不能看R级片
[00:50] Besides I heard Brad Pitt’s character is imaginary. 对了 我还听说布拉德皮特演的那个角色是主角想象出来的
[00:53] That’s just lazy writing. 编剧太懒了
[00:57] Hey, where’s the creamy filling? 奶油夹心哪去了?
[00:59] Oh, I took it. You don’t need it. 我弄走了 你不用吃这个
[01:01] Ma, what the hell did you do to my N.W.A. Shirt? 妈 你对我的NWA T恤搞了什么鬼?
[01:04] N.W.A,全称Niggaz Wit Attitudes,是一支来自加州康普顿的嘻哈音乐团体, 由Ice Cube,MC Ren,Dr. Dre,DJ Yella,Eazy-E,Arabian Prince组成。 被认为是演绎了匪帮说唱(Gangsta Rap)的精华。
[01:05] 尊重 警察
[01:07] Yeah, my mom and Tina can never meet. 我妈不能跟蒂娜见面
[01:30] Working out some stress, Mommy? 妈咪 在用锻炼缓解压力吗?
[01:31] I’m warming up for my new school administration class. 我在为新的学校管理课程热身
[01:35] Discipline. 管纪律
[01:36] Writing I’m a rightie, slapping I’m a leftie. 我写字用右手 打耳光用左手
[01:38] I hope it’s as rewarding as my new Drama class. 我希望 你能像我上戏剧新课一样有所收获
[01:40] We’re exploring our emotions. 我们在探索自己的情感
[01:42] I can cry on command. 我随时可以哭出来
[01:43] I think about tulips wilting! 心里想着凋谢的郁金香就行
[01:45] Speaking of emotions 说起情感
[01:46] Trent tells me you and Tina are going strong. 特伦特跟我说你和蒂娜进展不错啊
[01:48] Young love makes my heart skip a beat. 年轻的爱情总是能让我心脏少跳一拍
[01:51] I hope that’s what it is. 我希望这就是我心跳不正常的缘故
[01:52] Love? 爱情?
[01:54] Please. 别闹了
[01:54] Me and Tina just bump into each other sometimes. 我只是偶尔会碰上蒂娜
[01:56] But, you know, I bump into a lot of people. 可是 你知道的 我跟很多人都碰上过
[01:58] Long limbs, narrow hallways, you do the math. 长手长脚 走廊又很窄 你知道这咋回事啦
[02:01] So, Evan, anything new with you? 所以 埃文 你有什么新鲜事吗?
[02:04] Anybody? 有人要分享吗?
[02:05] Big G? 奶奶呢?
[02:07] Thank you for your interest, Edwin. 谢谢你的关心 老埃
[02:08] Grandma and I are going to explore 奶奶和我要去探索
[02:10] the ancient art of meditation. 冥想这个古老的艺术
[02:12] Ugh. Meditation is just an expensive way 冥想只是花大钱
[02:14] to cross your legs. 去盘腿坐着而已
[02:15] I’ve reached a point in my life 我已经到达了一个人生阶段
[02:16] where I would like to de-stress 是时候放下压力
[02:18] and enhance my self-awareness. 增强我的自我感知了
[02:23] Fascinating. 听起来真棒
[02:24] So we should continue talking about other people. 我们应该继续聊聊其他人的近况
[02:27] Dad, you’re a happening guy. 爸 你总有很多故事
[02:28] What’s new with you? 你近来如何?
[02:29] Well, let’s see… 我想想…
[02:31] Ooh, at the restaurant, we’re introducing… 我们打算在餐厅引入…
[02:35] …new napkins. …新的餐巾纸
[02:41] Time to go. 是时候出门了
[02:43] See ya, Dad. Enjoy those napkins. 再见 爸爸 好好享受那些餐巾纸吧
[02:45] I will! Because that’s my thing. 我会的! 这可是我喜欢的事儿
[02:50] Napkins. 餐巾纸
[02:53] Hey, how about 不如
[02:55] instead of studying the French Revolution at your house 我们不去你家复习法国革命
[02:58] we can go to the mall 我们去商场
[02:59] and experience French culture at Au Bon Pain? 在Au Bon Pain体验法国文化怎么样?
[02:59] Au Bon Pain是法语词,意思是“好吃的面包”,是一家连锁速食品牌, 总部位于美国波士顿,出售三明治、沙拉、汤品和咖啡等。
[03:00] You’re trying to get out of studying. 你只是不想学习罢了
[03:02] Je guilty. 被你说中了
[03:04] Tell you what. 这么着吧
[03:06] To mix it up, how about we study at your place this time? 换个地方 这次去你家学习怎么样?
[03:08] Uh… uh, I wish we could 我也想
[03:11] but… my house is being fumigated. 可是… 我家房子正在烟熏消毒
[03:13] Again? 又来?
[03:14] You said that last week. 你上周就说过了
[03:15] I was looking forward to finally meeting your mom. 我还很期待终于能跟你妈妈见面了呢
[03:18] Well, you’ve met my dad 你见过我爸了
[03:19] and he’s basically just my mom with shorter hair so… 他头发长点就是我妈了 所以…
[03:22] You don’t want me to meet your mother, do you? 你不想让我见你妈 是不是
[03:24] I’d love nothing more! 我当然想让你们见面!
[03:25] Alas, she’s… out of town. 只是 她… 她出门了
[03:28] Indefinitely. 无限期出门
[03:29] Eddie! 埃迪!
[03:32] Isn’t that your mom over there? 那不就是你妈吗?
[03:34] – Eddie! – Calling your name. – 埃迪! – 叫着你的名字呢
[03:35] A lot of ladies call my name. 很多女生都会叫的我名字
[03:36] You’ll have to get used to that. 你得习惯一下
[03:37] Eddie, hurry up! 埃迪 快点儿!
[03:39] You’ve got to get home and clean your room. 你得回家收拾房间
[03:41] It smells like gym socks and ham! 你房间闻起来就像运动完脱下的袜子还有火腿!
[03:43] You know what? 对了
[03:44] I forgot I’m supposed to let the fumigator in. 我忘记我得回去给来消毒的人开门了
[03:46] He takes it personally if I’m late. 要是我迟到了 他会很生气的
[03:47] Dude’s sensitive. Like a lot of fumigators are. 那家伙可敏感了 很多干这行的都这样
[03:49] I’ll call you later! 我待会给你打电话哈!
[03:54] Each napkin has a different Orlando landmark. 每张餐巾纸都印有不同的奥兰多地标
[03:57] Look, it’s Lake Apopka. 看 这张是阿波普卡湖
[03:59] At one time, Florida’s most polluted lake. 曾经可是弗罗里达州污染最严重的湖
[04:01] Every napkin has a story. 每张餐巾纸都有一个故事
[04:03] Just like the spills they clean up. 就像用来擦掉桌上洒落的东西一样
[04:05] Beautiful. 太美了
[04:12] I hope you’re not a spy for the health department. 我希望你不是卫生部门的间谍
[04:15] Seriously, Evan got grounded for that. 说真的 埃文因为做这个被禁足了
[04:17] We’re learning about the hero’s journey for Drama class. 我们戏剧课上学到了英雄的一生
[04:19] I’m shadowing you for a character study. 我在观察你来完成我的角色分析
[04:20] Oh, good choice! 明智之选!
[04:21] I’m always journeying like a hero. 我一向活得像个英雄!
[04:23] Did I mention the new napkins? 我跟你说过新餐巾纸没?
[04:24] Heck yeah you did! I’ve been thinking about them all day! 你当然说过了! 我整天都想着这个呢!
[04:27] I love napkins! 我爱死餐巾纸了!
[04:29] I’m sorry, Dad. 爸 对不起
[04:30] We haven’t had the class on fake enthusiasm yet. 我还没学到假装热情
[04:33] Oh. That’s alright. 没事儿
[04:34] Who am I kidding? Nobody cares about napkins. 我在骗谁呢? 没人会在乎餐巾纸
[04:37] I’m gonna collect the whole set! 我要把一整套收集起来!
[04:39] I mean, I love this place 我是很喜欢这个地方
[04:41] but I’m feeling kind of restless. 可我有点厌烦了
[04:43] I just turned 40, Cattleman’s practically runs itself. 我刚过四十岁 餐厅生意基本不用管
[04:46] This may be my last chance 也许是我最后一次
[04:48] to roll the dice on something new. 在新事物上赌一把的机会了
[04:49] I get it. You’re looking for your “Call to adventure.” 我懂 你在寻找属于你的”冒险的召唤”
[04:52] Last time I answered a call to adventure 上次我回应冒险的召唤
[04:54] my identity got stolen. 我的身份证被偷了
[04:55] Never give anyone your social. 不要将你的社保卡给任何人
[04:57] I want to find my next big thing 我只想要找到下一件重要的事来做
[04:59] but I just don’t know where to start. 可我不知道要从哪里开始
[05:01] What if you took an aptitude test? 不如你做个能力测试?
[05:02] We took one for school, and guess what they said 我们在学校做过 猜猜测试结果说
[05:04] my personality was best suited for? 我的性格最适合做什么?
[05:06] Acting! 表演!
[05:07] – Really? – Yes! – 真的? – 真的!
[05:08] And it only takes 20 minutes. 而且只用花二十分钟
[05:10] 45 if you’re Eddie. 四十五分钟 如果你是埃迪的话
[05:11] Let’s do it! 那快给我测吧!
[05:13] Sorry, just looking for… 抱歉 我就是来找…
[05:16] Found her! 找到了!
[05:16] Orange County Convention Center! 橘郡会议中心!
[05:18] Yes! I got all the convention centers! 棒! 我集齐所有的会议中心了!
[05:25] Oh, Amy Grant. 艾米格兰特
[05:27] I think it, and you sing it. 你总是能唱到我心坎里
[05:29] I’ll be in Grandma’s room practicing mindfulness. 我会在奶奶的房间里练习正念
[05:32] If you need me 如果你有事找我
[05:33] maybe stop for a second and think 可以停下来想一下
[05:35] “Do I really need anything?” “我真的有什么需要吗?”
[05:40] Hello, Mrs. Huang. I’m Tina. 黄太太你好 我是蒂娜
[05:43] I thought it was time we met. 我想我们该见面了
[05:45] Well, if it isn’t 哎呦 这不是埃迪那个
[05:47] the mysterious, overly-confident girlfriend. 神秘又过分自信的女朋友嘛
[05:50] I prefer to think of myself as your son’s better half. 我更愿意把自己当成你儿子的另一半
[05:53] Three-quarters, really. 四分之三更好
[05:56] I did it… 我做好了…
[05:57] 7 animals, 1 sandwich. 七种肉 塞进一个三明治
[06:02] We flew too close to the sun, my friend. 我们有危险了 朋友们
[06:06] Tina, what a pleasure to meet you. 蒂娜 见到你真高兴
[06:08] The pleasure is all mine. 这是我的荣幸
[06:10] Eddie’s been dying for us to meet, right? 埃迪很期待咱们见面 对吧?
[06:13] Yes! Tina, Ma. Ma, Tina. 对! 蒂娜 这是我妈 妈 这是蒂娜
[06:14] You’ve met. Uh, let’s go to a movie! 你们见过了 咱们去看电影吧!
[06:16] You’re not wearing pants. 你没穿外裤
[06:17] It’s a look. Let’s go! 这也是种风格嘛 快走吧!
[06:19] Nobody’s going anywhere. 谁都不走
[06:21] I’m gonna take this opportunity 我要抓紧机会
[06:23] to get to know your special little friend person. 来认识你这个特别的小朋友
[06:26] That’s why I’m here. 所以我来了
[06:27] To get to know your special little mother. Person. 来认识你这位特别的小妈妈
[06:33] Your presence is not required. 这没你的事
[06:35] Why don’t you get some air? 你为什么不出去透透气?
[06:37] You know, because of all the fumigation. 你知道的 毕竟到处都是烟熏的味道
[06:39] Yeah, s… sounds good. 对 听… 听起来不错
[06:41] Great. Hella cool. T-t-t-t-totally. 好 很好 非非非非非常好
[06:43] So… Oh, God, no. 哦别介啊
[06:45] Now that you’re here 既然你都在这了
[06:47] without calling 不请自来
[06:48] I’d be delighted to hear 我很乐意听听
[06:49] your intentions toward my son. 你对我儿子的看法
[06:51] And I’d be delighted to hear 我也很乐意听听
[06:53] your intentions toward my boyfriend. 你对我男朋友的看法
[06:59] No! 不要!
[07:02] This is perfect, Dad. 这太完美了 爸爸
[07:03] The test said you’re social, enterprising 测试结果显示你善于交际 有进取心
[07:05] and we all know you love hair. 我们也都知道你很喜欢头发
[07:07] You’re a natural barber. 你简直是天生的理发师
[07:08] A fine coiffure is a man’s God-given right. 好的发型是人的天赋权利
[07:11] Oh, well, just take a quarter inch off the top. 那个 就把最上面剪掉四分之一英寸就好
[07:12] Or maybe even less. 或者再少点
[07:13] How about you just comb it? Or maybe even less. 要不你就简单梳梳吧? 或者再少点
[07:13] How about you just comb it? 要不你就简单梳梳吧?
[07:15] Don’t worry, I cut Brian’s hair 别担心 布莱恩的头发是我剪的
[07:16] and it looks great. 看起来多棒
[07:17] I’m a slow grower. 我头发长得很慢
[07:19] This will take months to fill in. 这得好几个月才能留起来
[07:23] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 对 对 对 对
[07:24] I just love it! Very flattering. 我喜欢这个发型! 真好看
[07:27] Very flattering. Great job, Lou. 真好看 辛苦了 路
[07:29] Oh, I haven’t started. 我还没开始呢
[07:30] That’s why you’re the best. 这就是为什么你是最好的
[07:31] It doesn’t look “Done.” 根本看不出来”剪了发”
[07:36] I don’t know. 不知道为什么
[07:36] This isn’t as fulfilling as I’d hoped. 这没有我希望的那么令人满足
[07:38] Maybe barbarism isn’t for me. 也许野蛮主义并不适合我
[07:40] You did a great job on my five o’clock shadow. 我的胡茬你就帮我剃得很好
[07:42] Thanks, Trent. 谢谢 特伦特
[07:43] My talent isn’t in question. 我的才能是毋庸置疑的
[07:45] Let’s just say, I have the skill, but not the will. 只能说 我有技术 但没有意志
[07:47] That’s me and making baklava. 我做果仁蜜饼也是这样
[07:49] Besides, Orlando already has 再说了 奥兰多的
[07:50] a surprising number of barbers per capita. 人均理发师数量大得惊人
[07:53] The Caribbean-adjacent crosswinds 加勒比沿海的侧风
[07:54] are basically rocket fuel for hair follicles. 基本上是毛囊的火箭燃料
[07:57] You sure know your Orlando facts. 你真的很了解奥兰多的情况
[07:59] You know what? I do. 我确实是啊
[08:01] I forgot to tip you, buddy. 我忘了给你小费了 兄弟
[08:04] People are lovin’ it! 大家都很爱哦!
[08:09] One more inhale. 再吸气
[08:12] And as you exhale 当你呼气的时候
[08:14] feel yourself relax into your moment… 感受自己放松到那一刻的
[08:18] of deepest… calm. 深度… 平静
[08:20] Armageddon! 不好了!
[08:22] I was just about to sink into my ocean of truth. 我刚要沉入真理的海洋
[08:25] Who cares?! 谁管你啊?!
[08:25] Mom and Tina are meeting for the first time! 妈妈和蒂娜是第一次见面!
[08:28] We’re at DEFCON 5! 防御五级戒备!
[08:29] Uh, I think you mean DEFCON 1? 我猜你是想说防御一级吧?
[08:29] 戒备状态 是衡量美国军队活跃度和备战状态的等级 协议的序号越下降代表情况越为严重
[08:30] DEFCON 5 means peacetime. 防御五级是和平期
[08:33] What sense does that make? 你这什么狗屁不通的逻辑?
[08:34] 5 should be worse than 1. 五级肯定要比一级严重啊
[08:36] Focus! Two heavyweights are in the ring. 别扯远了! 两个重量级选手在拳击台上
[08:38] It’s like Roe versus Wade in there! 就好像是罗伊诉韦德案在这开庭!
[08:41] I need to hear what they’re saying. 我要知道她们在说什么
[08:42] Does anyone have a glass so I can listen through the wall? 谁有杯子让能我隔着墙听?
[08:44] That only works in the movies. 那只在电影里有用
[08:46] Just eavesdrop through the air vent 把耳朵贴在通风口听就好了
[08:49] like a normal person. 像个正常人那样
[08:54] Sounds heated. 听起来形势很严峻
[08:55] Guess it’s back to kissing my pillow. 我想我该回去亲我的枕头了
[08:57] Which I never did, ever. 我以前从来没这么干过 真的
[08:59] My money’s on Mommy! 我赌妈妈赢!
[09:09] Oh, my God. 我的天哪
[09:10] They’ve gone full “Road House.” 她们打起来了啊
[09:21] What happened? Who’s hurt? 发生什么了? 谁受伤了?
[09:26] We’re fine. 我们好好的
[09:27] Turns out your mom and I have a lot in common. 原来你妈妈和我有很多共同点
[09:29] We’re both no-nonsense, goal-orientated women 我们都是严肃 目标明确的女性
[09:32] with a common enemy… 我们有共同的敌人…
[09:33] – The sun! – The sun! – 太阳! – 太阳!
[09:34] Tina is great. 蒂娜很优秀
[09:36] She’s not a dud like all your other girlfriends. 她不像你其他的女朋友那样没用
[09:38] One he said he met at camp. 有一个他说露营时遇到的女生
[09:40] He never went to camp. 他根本没露营过
[09:42] But it sounded like a fight. 但听起来像是打架
[09:44] I heard someone get slapped! 我听到有人被打耳光了!
[09:45] Oh, that? 那个么?
[09:46] He always makes a monster sandwich 每次他逃避学习的时候
[09:49] when he’s trying not to study! 都会做一个怪物三明治!
[09:50] Totally! 没错!
[09:51] I gotta push this kid all the damn time 我要一直督促这个孩子
[09:53] to live up to his potential! 去发挥他的潜力!
[09:54] Yes, girl! Yes! 对的 姑娘! 太对了!
[09:56] Preach! 要说教!
[09:59] Strong smack. 狠狠一拳
[10:00] I like it. Respect. 我喜欢 很不错
[10:03] So you guys actually like each other? 所以你们其实还是喜欢彼此的?
[10:05] Hey, don’t act so surprised. 别表现得那么惊讶
[10:07] I’m very easy to get along with. 我这人很好相处的
[10:09] Some might even say charming. 有些人可能还会觉得你很迷人
[10:11] They might. 可能
[10:11] And they do. 一定会
[10:14] Great, this is awesome! 很好 这可太棒了!
[10:16] Where’d I put my sandwich? 我把我的三明治放到哪了?
[10:17] And, uh, coming up on your right 现在在你们做手边的
[10:20] you’ll see Carrot Top’s childhood home! 是小萝卜头的童年故居!
[10:22] This is much more you, Dad. 这才更像你 爸爸
[10:24] I know! 我知道!
[10:25] Being a tour guide combines my people skills 当一个导游可以结合我的人际交往能力
[10:27] my passion for Orlando 我对奥兰多的热爱
[10:29] and my secret desire to wear a little headset. 还有我对头戴耳麦的秘密爱好
[10:31] Thanks for being my guinea pigs. 谢谢你们来当我的小白鼠
[10:33] I thought you were just 我以为你只是
[10:34] giving us a ride to Mommy and Me. 好心载我们去买亲子装
[10:35] Uh, you don’t want to take Colonial at this hour, Lou. 路 你不会想要这个时段走殖民大道的
[10:38] Just pull a U-boat up ahead here and take Edgewater. 在这里掉头 改走水滨大道
[10:41] – It’s faster, more efficient. – Are you sure? – 这样更快 时间更短 – 你确定吗?
[10:43] I planned this route very carefully. 我详尽地计划了这条线路
[10:45] Coming up on your right 即将在你右手边出现的
[10:46] is the worldwide headquarters of Tupperware! 是特百惠的全球总部
[10:48] Uh, can we pull over? 你能靠边停车吗?
[10:49] I need to use the bathroom. 我要上洗手间
[10:51] Uh, can it wait? 能忍一下吗?
[10:51] I have a whole spiel about Earl Tupper 我准备了一大段关于伊尔特百的生平
[10:53] and his clash with female CEO Brownie Mae Wise… 还有他跟女总裁布朗尼梅怀斯之间的分歧…
[10:56] The first woman to make the cover of Business Week. 她可是第一位登上《商业周刊》封面的女性
[10:58] You’re losing us, Lou! 我们越来越听不懂你说的话了 路!
[11:00] Oh, Marvin! The babies! 马尔文! 你吵醒宝宝了!
[11:02] They’re just saying what we’re all thinking! 他们只是把我们心中所想说出来了而已!
[11:04] Uh, everyone, we are in the middle of a tour. 各位 我们正在观光呢
[11:07] If you could please keep it down for the other guests. 请为了其他客人着想 保持安静
[11:09] Dad, you just ran a stop sign. 爸 你直接开过了一个停车标志
[11:11] There’ll be another one! 还会有别的!
[11:12] Uh… Speaking of stop signs 说起停车标志
[11:14] the first one appeared in 1915 in Detroit, Michigan 首次出现于1915年的密歇根州底特律市
[11:17] a state that looks like a mitten. 就那个长得像连指手套的州
[11:19] No one cares! 没人在乎!
[11:20] I have to pee! Pull over! 我要尿尿! 停车!
[11:36] He does do that! He so does. 他真的经常这样! 真的!
[11:40] But he’s been good today. 但是今天表现不错
[11:41] Got through a whole chapter without nodding off. 看完了一整章也没打瞌睡
[11:43] I consider it a win if his book is right-side up. 他能把书摆正 就算不错了
[11:46] He calls Geometry “Shapes Class.” 他把几何课叫做图形课
[11:48] Oh, shut up! 不要说了!
[11:50] You shut up! 你才不要说了!
[11:51] No, both of you shut up. 不 你俩都闭上嘴
[11:58] This is my calling for sure. 这个肯定就是我的冒险召唤了
[11:59] A motivational speaker. 励志演讲家
[12:01] Inspiring people to live life to the fullest. 鼓励人们积极生活每一天
[12:03] You’re like a tour guide, but for people’s lives. 你就像一个导游 只不过是带领大家过上充实的生活
[12:05] And I still get to use the headset. 而我还可以继续用上头戴耳麦
[12:09] …and then I won the Golden Prune award. …之后我赢得了金梅奖
[12:11] And, uh, that’s just a brief explanation of… 我只是简短地介绍了一下…
[12:15] Brief?! How is 40 minutes brief?! 简短?! 四十分钟还叫简短?!
[12:17] …of, uh, how Cattleman’s Ranch Steakhouse …牧场主餐厅
[12:20] just off the I-4 and now open for breakfast 一家开在四号州际公路边 现在也卖早餐的餐厅
[12:24] became a success. 取得成功的故事
[12:26] Oh, great! A question. 好极了! 有人要提问
[12:27] Is Zumba still in here at 4:00? 四点还有尊巴课上吗?
[12:34] It is said that a journey of a thousand miles 常言道 千里之行
[12:38] begins with a single step. 始于足下
[12:39] But, um, in reality, a journey of a thousand miles 但是 在现实生活中 千里之行
[12:43] should begin with a map! 始于地图!
[12:48] Hey, where are you going? 你干嘛呢?
[12:50] Where are you going? 你问问你自己要干嘛?
[12:51] Well, I’m trying to motivate you! 我在试图激励你啊!
[12:53] This is supposed to be my next big thing! 这本应是我接下来要干的大事!
[12:54] I’m inspiring! 我很会鼓舞人心啊!
[12:55] I respectfully disagree. 出于尊重 我表示不同意
[13:02] You know what? He’s right. 好吧 他说的对
[13:04] Who am I to give you advice? 我算老几来给你们提建议?
[13:06] How can I help you find your next chapter 我连自己的人生下一章都找不到
[13:08] if I can’t even find mine? 我怎么能帮你们找到呢?
[13:13] Maybe there isn’t one. 也许根本就没有
[13:14] Maybe this is it. 也许就这样结束了
[13:17] Maybe my next big thing is just… death. 也许我的下一件大事就是… 死亡
[13:22] Alright, you muffin-tops! 好了 你们这群小可爱!
[13:23] Who’s ready to Zumba?! 谁准备好尊巴了?!
[13:28] Speaking of firsts 说起第一次
[13:29] did I ever tell you about my first kiss? 我有告诉过你我的初吻吗?
[13:31] You’d better be about to! 你最好现在就说!
[13:32] No, no, no, no, no, no, no! 不 不 不 不 不 不 不!
[13:36] …an overall sensation of wet. …一次从头到尾湿淋淋的经历
[13:39] Can you guys please keep it down? 你们能安静点吗?
[13:40] I’m trying to study! 我要学习!
[13:42] What’s happening to me? 我怎么了?
[13:43] Oh, you’re evolving! 你在进化!
[13:45] From a boy of nonsense into a man of letters. 从小屁孩进化到文化人
[13:49] I think we should take a break. 我想我们应该休息一下
[13:50] Let’s go get a milkshake. 我们去喝个奶昔吧
[13:51] Good idea. 好主意
[13:55] Coming, Jess? 来吗 杰西?
[14:00] Our boy Eddie needs to step up his course-load senior year. 我们的埃迪需要更认真地对待课程满满的高三
[14:03] It’s lucky I look good in blue 幸好我适合穿蓝色衣服
[14:04] because I tell him that until I’m blue in the face. 不过我告诉他我脸一变蓝(生气) 情况就不好看了
[14:06] Uh… you look good in all colors. 你穿什么都好看
[14:09] You’re so observant. 你观察得真细致
[14:10] You actually don’t look good in orange, so… 其实你不适合穿橘色 所以…
[14:12] Whatever. 算了
[14:13] Me? You’re the one who’s observant. 我? 你才是善于观察的那个
[14:15] That’s another good observation! 你又观察到了一点!
[14:20] Did you know Jessica 你知道杰西卡
[14:21] can get five dinners out of one roast chicken? 用一只烤鸡就能做五道菜吗?
[14:23] Another fun fact about my mother. 又一件关于我妈的趣事
[14:25] Will it ever get old? Not to me! 这会听到烦吗? 我可不会!
[14:27] You’re okay with me being friends with your mom, right? 你对我和你妈做朋友没意见吧 对吧?
[14:30] You’re not afraid of a little harmless female bonding. 你不会抗拒这点无伤大雅的女性友谊吧
[14:32] What?! I’m happy as can be. 什么?! 我很开心啊
[14:40] I thought it would be bad 我以为
[14:41] for my mom and my girlfriend to hate each other 我妈跟我女朋友看不对眼会很糟糕
[14:43] but them liking each other is so much worse. 谁知道她们处得来还更糟糕
[14:45] Life’s curveballs, am I right? 生活就是一记弧线球 是吧?
[14:48] I mean, I barely get time alone with my girlfriend anymore. 我跟我女朋友都几乎没有独处时间了
[14:50] Silver lining? I’m friends with your dad 往好的看 我跟你爸是朋友
[14:52] Tina’s friends with your mom 蒂娜和你妈是朋友
[14:53] we introduce my sis Tracy to your grandma 要是我们把我妹特雷西介绍给你奶奶认识
[14:55] and we’ve got ourselves a dinner party. 我们就能开个晚餐聚会了
[14:57] What am I gonna do? 我要怎么做才好?
[14:58] At the rate they’re going 照这种速度下去
[14:59] Tina’s gonna ask my mother to prom. 蒂娜就要邀请我妈去舞会了
[15:01] Not gonna lie, I’m into that. 老实说 我挺喜欢的
[15:03] I wanted to ask Short Linda to prom 我想邀请短琳达去舞会
[15:05] but she’d have to break up with Thick-Neck Chris. 但她得先跟硬颈克里斯分手
[15:07] That’s it! That’s what I have to do. 这就对了! 这就是我要做的
[15:09] I have to break them up! 我得拆散她们!
[15:10] Dude, you’re crazy. 兄弟 你疯啦
[15:12] What Thick-Neck Chris has with Short Linda is real. 硬颈克里斯和短琳达是有真感情的
[15:14] No. 不是
[15:15] I need to break up my mother and my girlfriend. 我是要拆散我妈跟我女朋友
[15:18] Okay, gotta ask… 好吧 我忍不住了…
[15:19] Why do we call her Short Linda? 为什么我们叫她短琳达?
[15:20] She’s 6-feet tall. 她身高一米八耶
[15:21] But very curt. 可她说话很简短
[15:23] Lotta one-word answers. 经常只回一个字
[15:26] Hunting ground of notorious serial killer Ted Bundy? 臭名昭著的连环杀手泰德邦迪的狩猎场?
[15:29] 泰德·邦迪(Theodore Robert “Ted” Bundy),美国一个活跃于1973年至1978年的连环杀手, 通常会棒击受害人,而后再将其勒死,被害人数估计为26至100人不等, 是电影《沉默的羔羊》的原型之一。
[15:31] Well, this was unwise. 这可不适合印在餐巾纸上面
[15:33] You don’t have to check up on me, I’m fine. 你不用来看我 我没事
[15:36] I rolled the dice on something new 我试着在新事物上掷骰子赌一把
[15:37] and they came up snake eyes. 却掷出了蛇眼
[15:39] Are snake eyes bad? 蛇眼不好吗?
[15:41] I don’t know. I think so. 我不知道 应该是吧
[15:42] Snakes are bad. 蛇是不好的
[15:43] Well, I just came by to tell you I’m quitting Drama. 我只是来告诉你 我不学戏剧了
[15:45] What? Why? 什么? 为什么?
[15:46] I auditioned for “42nd Street,” 我去参加了《四十二街》的试镜
[15:48] 《四十二街》是八十年代首演的百老汇音乐剧,故事围绕久负盛名的百老汇导演 朱利安·马许如何努力在大萧条的鼎盛时期制作一出成功的音乐剧而展开。
[15:48] and I couldn’t do a high kick. 可我做不出高踢腿
[15:49] Guess I’m bad at acting. 估计我并不擅长表演吧
[15:50] Son, you can’t just give up 儿子 你不能因为一时达不到你想要的
[15:51] because things don’t immediately go your way. 就这样放弃表演啊
[15:53] I just really wanted it to work out. 我也很想让它进展顺利
[15:55] And it will one day. 总有一天会的
[15:56] But only if you don’t give up. 前提是你不轻言放弃
[15:58] If you walk away 要是你只会逃避
[15:59] how will you ever know what wonderful opportunities 你怎么会知道在不远的未来
[16:01] might be just around the corner? 会有什么好机会等着你呢?
[16:02] That’s good advice. 这是个好建议
[16:04] Maybe you should take it. 也许你应该接受这建议
[16:06] Me? 我?
[16:07] I’m not quitting Drama. 我不会放弃戏剧
[16:08] I made up that whole story. 我编了整个故事
[16:09] I kick great! 我踢得很好!
[16:12] – Whoa. – Yeah. – 哇 – 是的
[16:14] I just want you to keep hunting for your next challenge 我只想让你继续寻找下一个挑战
[16:16] no matter how long it takes. 不论这要花多长时间
[16:18] You deserve to find your passion. 你应该找到你的激情
[16:19] Thanks, son. 谢谢你 儿子
[16:20] Your support means a lot. 你的支持对我来说很重要
[16:23] You get your high kick from your old man, you know. 你知道吗 你的凌空踢腿是祖传的
[16:25] My side of the family is famous for our loose groins. 我的家族以腹股沟松弛而闻名
[16:31] Hey, here’s a thought. 嘿 我有一个想法
[16:32] How about today we study to music? 今天我们学音乐怎么样?
[16:36] I said study to music! 我说学习音乐!
[16:41] The whole time I thought she was in silent contemplation 我一直以为她在默默沉思的时候
[16:44] she’s just been snoozing! 她都只是在打盹!
[16:48] Oh, no, Amy Grant? 哦 不 艾米·格兰特?
[16:50] I’m sorry, Tina. 我很抱歉 蒂娜
[16:51] I forgot how much you hate Amy Grant. 我忘记你有多讨厌艾米·格兰特了
[16:54] What? 什么?
[16:55] That can’t be true! 那不可能是真的!
[16:56] Amy Grant has the voice of an angel! 艾米·格兰特有天使般的嗓音!
[16:58] Tina! 蒂娜!
[16:59] She’s my mom’s favorite singer. 她是我妈最喜欢的歌手
[17:00] You’re basically saying my mom has no taste. 你基本上是说我妈没有品味
[17:03] I haven’t said anything. 我啥都没说啊
[17:04] Are you just gonna sit there and let this high school girl 你真的要坐在那儿让一个高中的女孩子
[17:06] tell you you’re tasteless? 说你没有品位吗?
[17:08] That’s not the fiery Keds-kicking tempest I know. 那不是我知道的狂风暴雨
[17:11] Tempest? 狂风暴雨?
[17:12] Eddie, what is this? 埃迪 这是什么?
[17:14] He’s trying 他正在试图
[17:16] with the subtlety of an elephant 像大象一样狡猾地
[17:18] to cause friction between us. 让我俩产生摩擦
[17:20] So what? 所以呢?
[17:21] You’re not okay with us hanging out? 你不喜欢我俩一起出去玩?
[17:23] You lied to me? 你对我撒谎了?
[17:24] I plead the fourth. 我“拒不申辩”
[17:26] Oh, he’s so close to knowing stuff. 哦 他差点就能知道点常识了
[17:28] First you don’t want us to meet 开始你不想让我俩见面
[17:29] and then when we do and get along 然后当我们见面相处之后
[17:31] you try to ruin it? 你又试图搞破坏?
[17:33] What’s wrong with you? 你有什么毛病?
[17:36] Whoa, feeling a lotta red auras in here. 哇 感觉这里有很多紧张的气氛
[17:42] You didn’t want me to meet Tina? 你不想让我见蒂娜?
[17:44] Of course not. 当然不想
[17:45] You have strong opinions 你有强烈的个人看法
[17:46] which you express hourly at peak volume. 而且每小时都会大声表达出来
[17:49] It’s called confidence. 这叫做自信
[17:50] It’s a gift. 这是一个天赋
[17:51] I’m sorry. 我很抱歉
[17:52] I just thought you might ruin my relationship. 我只是以为你会毁掉我的爱情
[17:54] What? 什么?
[17:55] I would never do that. 我永远都不会这么做
[17:57] Well, it doesn’t matter. 好吧 已经没关系了
[17:59] I already ruined everything all on my own. 我已经亲手毁掉一切了
[18:03] Okay, I may have been pushing it a little bit with Tina. 好吧 我可能在蒂娜这件事上有点过分了
[18:06] Did you really have to braid her hair? 你真的非得给她编辫子吗?
[18:08] You don’t know a woman’s true beauty 你不知道一个女人是否真的美丽
[18:10] until you see her neck. 直到你看到她的脖子
[18:12] I just wanted us to get along 我只是希望我们能处的好
[18:14] because I knew how much you liked her. 因为我知道你有多喜欢她
[18:17] How? 你怎么知道的?
[18:18] I barely told you about her. 我几乎从未对你说起过她
[18:19] That’s how I knew. 这就是我知道的原因
[18:22] And I know why you like her. 而且我知道你为什么喜欢她
[18:25] Because she’s like me… 因为她和我很像
[18:26] Direct, smart 直率 聪慧
[18:28] and you always know what’s on her mind. 而且你一直都知道她在想什么
[18:30] Yeah, well, right now, she’s thinking she hates me. 是的 现在她正在想她有多讨厌我
[18:33] No, she’s not. 不 她不会这么想
[18:34] She obviously cares about you a lot. 她显然十分在乎你
[18:36] Another thing we have in common. 这又是另一个我俩的共同点
[18:39] Now go fix this. 现在快去修复你们的关系吧
[18:41] Oh, and Eddie…? 对了 埃迪
[18:43] Don’t ever weaponize Amy Grant again. 别再把艾米·格兰特当做武器了
[18:48] Before you cut me out of all your photos 在把我从你所有的照片中剪掉之前
[18:50] I wanted to say I’m really sorry. 我想说我真的很抱歉
[18:52] And I understand if you want to break up with me. 而且如果你想和我分手的话 我完全理解
[18:55] If I broke up with you 如果每次你一做奇怪的事情
[18:56] every time you did something weird 我就和你分手的话
[18:58] we wouldn’t have lasted an hour. 我们连一小时都坚持不到
[19:00] Yeah. 是的
[19:01] Props for tolerance. 宽容的支持者
[19:03] I just want you to be honest. 我只是希望你能诚实
[19:04] You should have told me 你应该告诉我
[19:05] you were nervous about me meeting your mom. 你对我和你妈妈见面这件事很紧张
[19:07] I know. 我知道
[19:08] And that you’d rather hang out on our own. 而且也应该告诉我你更喜欢和我单独出去玩
[19:10] I would too. 我也是
[19:11] Really? 真的?
[19:12] Of course. 当然
[19:13] I like Jessica, but I’m dating you. 我喜欢杰西卡 但是我是在和你约会
[19:15] I laid it on a little thick because she’s your mom. 我没告诉你是因为她是你的妈妈
[19:18] I want to get along. 我想和她好好相处
[19:20] But between you and me, she braids way too tight. 但是在我俩之间 她拉扯的太紧了
[19:22] I liked you in braids. 我喜欢你编头发
[19:23] You looked kinda like the Wendy’s girl… 你看起来就像是温迪公司徽标上的女孩
[19:25] The hottest of the fast-food mascots. 最火辣的快餐吉祥物
[19:27] Do you ever stop thinking about burgers? 你有停止想过汉堡吗?
[19:29] Sometimes I think about sliders. 我时不时的还会想想迷你堡
[19:31] Do sliders count as burgers? 迷你堡算是汉堡吗?
[19:33] There’s no correct answer. 这没有标准答案
[19:34] It’s an eternal debate. 这是一场永恒的争论
[19:42] You want to listen? 你想听吗?
[19:43] Buck a minute. 一美元一分钟
[19:44] I got to get your chair a bell. 我得给你的椅子弄个铃铛
[19:51] I think male modeling is out. 我认为男性模特已经过时了
[19:53] I’ve been told I have feminine ankles. 有人跟我说我有女性化的脚踝
[19:55] Mom? 妈妈说的?
[19:57] Louis Huang? 路易斯·黄?
[19:58] I’ve been looking for you! 我一直在找你
[19:59] I was actually at the talk you gave the other night. 那天晚上我真的在听你谈话
[20:01] My name’s Tom. 我叫汤姆
[20:03] Were you the one who threw the smoothie at me? 是你朝我扔的冰沙吗?
[20:05] I was taken aback. Those are not cheap. 我吓了一跳 那些可不便宜
[20:06] You’ve inspired me to chase my dreams 你激励了我去追寻自己的梦想
[20:09] and I was thinking maybe you’d like to invest 我在想你可能有兴趣投资
[20:12] in my new business. 我的新生意
[20:13] Well, I’m flattered. Lay it on me. 好吧 我受宠若惊 快告诉我吧
[20:16] It’s a website 它是一个网站
[20:17] where a person has their own space 在这个网站是人们有自己的空间
[20:19] to post pictures and notes 可以发布照片和记录
[20:22] that they can share with friends and family. 并且可以和他们的家人和朋友分享
[20:27] Uh, they can already do that through a little company 嗯 人们已经可以通过一家
[20:30] called The United States Postal Service. 叫做美国邮政局的小公司做到这一点了
[20:33] Well, I mean, this is… 嗯 我是说 这是
[20:35] I’m gonna have to pass. Thanks for stopping by. 我还是算了吧 谢谢你过来
[20:38] Keep thinking. 继续思考
[20:41] Okay. 好吧
[20:44] Can you imagine? 你能想象吗?
[20:45] Who wants to look at other people’s photos 谁想在电脑上看
[20:47] on the computer? 别人的照片啊?
[20:51] That’s so dumb. 太蠢了
[20:54] Oh, gosh. 我的天啊
[20:56] What an idiot. 真是个傻子
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号