Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:06] Ugly Naked Guy is decorating his tree. 丑裸男在装饰他的树
[00:10] Oh my God, you should see the size of his Christmas Balls. 天啊 你们真该瞧瞧他圣诞球的大小
[00:17] How much did you tip the super this year? 你们今年给管理员多少红包
[00:20] Yeah, we were gonna give fifty, 是这样 我们打算给50
[00:21] but if you guys gave more, we don’t wanna look bad. 不过我们不想显得比你们小气
[00:23] Oh, actually this year we just made him homemade cookies. 今年我们准备送他自己做的饼干
[00:26] And 25 it is. 那就包25块好了
[00:29] You gave them cookies? 你们送他饼干
[00:31] Money is so impersonal. 给钱太见外了
[00:32] Cookies says someone really cares. 饼干能表达我们对他的关心
[00:36] Alright, we’re broke, but cookies do say that. 好吧 我们没钱 但饼干真能表达那层意思
[00:40] I can see that. 我了解
[00:41] A plate of brownies told me a limerick. 曾有盘布朗尼对我念过打油诗
[00:46] Pheebs, let me ask you something. Were these “funny” brownies? 菲比 问你个事 那些是”搞怪”布朗尼吗
[00:50] Not especially. 不算吧
[00:52] But I think they had pot in them. 不过我觉得里面放了大麻
[00:57] So you guys, who else did you tip with cookies? 两位 你们还送了谁饼干
[01:01] The mailman, the super…. 邮差 管理员
[01:04] And the newspaper delivery guy. 还有那个送报纸的
[01:08] Oh, my God. 天呐
[01:09] What? 怎么了
[01:11] I don’t think you’re not gonna like this. 你们可能看到会不开心
[01:15] Ooh, goooosh, ooh, these are cookies smashed in the sports section. 天呐 这些饼干在运动版被碾碎了
[01:20] Look. He did my crossword puzzle. 看 他还把我的字谜给做了
[01:22] Yeah, but not very well, 对 但是错误百出
[01:23] unless 14 across, “Gershwin musical”… 除非横十四的”格什温音乐剧”
[01:26] …actually is “Bite me, bite me, bite me.” 是叫”咬我 咬我 咬我”
[01:35] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:41] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:43] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:46] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:50] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:53] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:56] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:59] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:01] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:04] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:06] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:09] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:20] I can’t believe it’s Christmas already. 真不敢相信这就到圣诞节了
[02:22] One day you’re eating turkey, the next thing you know… 我们才刚吃完了感恩火鸡 一转眼
[02:26] your lords are a-leapin’ and you geese are a-layin’. 就该唱”跳跃的男人”和”生蛋的鹅”了
[02:26] 《圣诞颂歌》中”圣诞节的十二日”中的歌词 “十个跳跃的男人”指圣诞节的第十天 寓指十诫 “六只生蛋的鹅”指第六天 寓指主创造世界的第六日
[02:30] Which is why geese are so relaxed this time of year. 所以每年这个时候 鹅才会感到如释重负
[02:36] Hey, guys. 各位
[02:39] Hey, Rach. 瑞秋
[02:41] I got you a little present. 我买了一个小礼物给你
[02:46] I’ll open it. 我来拆
[02:49] It’s a Slinky! 是个小司令
[02:51] Remember? 记得吗
[02:53] Walks downstairs Alone or in pairs 你走下楼梯 单独或成双
[02:55] Everyone knows it’s 大家都知道是…
[02:59] Just a big spring. 只是一个大弹簧
[03:01] You’re still mad at me because of the whole… 好吧 你还在生我的气 因为…
[03:04] Horrible degrating list of reasons not to be with me? 那份对我描述不符的讨厌列表吗
[03:07] How ’bout from now on we just call it the ‘unfortunate incident’? 从现在起我们称那为”小插曲”怎么样
[03:13] Hey, Gunther. You got stairs in your place? 甘瑟 你家里有没有楼梯
[03:16] – Yeah. – Go nuts. -有 -拿去玩吧
[03:20] Hey, guys. 各位
[03:23] What’s in the bag? 袋子里是什么
[03:25] Just some presents. 一些礼物而已
[03:26] Come on, show us what you bought. 快拿出来瞧瞧
[03:29] You know you want to. 少装了
[03:32] OK. 好的
[03:36] This is a picture frame from Ben to my parents. 好吧 你们看 这是本送给我父母的相框
[03:39] Oh, that’s cute. 很可爱
[03:41] I got some, uh, hers and hers towels for Susan and Carol. 我买了拉拉情侣毛巾给苏珊跟卡罗尔
[03:47] And I got this blouse for Mom. 我还买了这件衬衫给妈
[03:51] Ross, that is gorgeous! 罗斯 好漂亮
[03:53] Look at these authentic fake metals! 瞧瞧这些假徽章
[03:56] I tell ya, mom’s gonna be voted “best dressed”… 妈会在虚构的军校里
[03:58] …at the make-believe military academy! 获选”最佳着装奖”
[04:03] Hi, Phoebe. 菲比
[04:05] -Happy “Christmas Eve” Eve. – You too. -平安夜前夜快乐 -同乐
[04:08] Oh, my God! Where did you get this? 我的天 这是这哪儿来的
[04:10] Macy’s, third floor, home furnishings. 梅西百货三楼 家饰部
[04:13] This is my father! 这是我爸爸
[04:14] This is a picture of my dad! 这是我爸爸的照片
[04:19] Nah, Phoebs, that’s the guy that comes in the frame. 菲比 那是相框附送的相片
[04:22] No it isn’t, this is my dad, alright, I’ll show you. 不 这是我爸爸 好 我拿给你们看
[04:25] Phoebe, I thought your dad was in prison. 菲比 你爸不是还在监狱吗
[04:27] No, that’s my stepdad. 不 那是我继父
[04:29] My real dad’s the one that ran out on us before I was born. 我的生父是我出生以前就跑了的那个
[04:33] How have you never been on Oprah? 你这口才没上奥普拉脱口秀真是屈才了
[04:36] Look, see? This is him. 瞧 这就是他
[04:39] My mother gave me this picture before she died. Same guy! 我妈在死前给了我这张照片 是同一个人
[04:45] Honey, uh, this is a picture of the frame guy 亲爱的 相片上一个相框模特
[04:48] …posing in front of a blue screen with a collie. 在浅蓝背景前摆造型 旁边有只牧羊犬
[04:51] It’s not a blue screen. It’s just…. 那不是蓝背景 那是…
[04:55] Maybe it was just really clear that day. 也许那天万里晴空吧
[05:00] Okay, I have to talk to my grandmother. 我得跟我外婆谈一谈
[05:03] – Wait a minute, honey! – Phoebs. -等一下 亲爱的 -菲比
[05:10] So anyway I’m trying to get my boss’s ex-wife to sleep with me. 我在设法骗我老板的前任老婆上床
[05:14] Joey! 乔伊
[05:15] But when Phoebe has a problem, everyone’s all ears! 菲比有问题时 大家都洗耳恭听
[05:21] Esther Livingston. 埃丝特·利文斯顿
[05:25] Gone! 死了
[05:29] Hi, Pooh. 丫头
[05:31] Hi, Gram. What you doing? 外婆 你在干什么
[05:33] Just updating the phone book. 更新电话簿
[05:37] Gram? 外婆
[05:38] Can I see the pictures of my dad again? 我可以再看一次我爸的照片吗
[05:44] Sure, sure. 当然可以了
[05:46] How come? 怎么了
[05:48] Just, you know, to see him. 我只是突然想看一看
[05:50] Sure. Here. 好 来
[05:54] This is the one of your father in a meadow. 这是你爸站在草地上的照片
[05:58] And helping a little boy fly a kite. 他帮一个小男孩放风筝
[06:02] And here he is at a graduation. 这一张是他参加毕业典礼
[06:06] Another graduation. 另一张毕业照
[06:11] Another graduation. 还是毕业照
[06:15] Is this really my father? 他真的是我爸吗
[06:17] Is it really your fa? 他真的是你爸
[06:19] Oh, god. Well, of course it is. 天呐 当然是了
[06:23] I smell smoke. Maybe because someone’s pants are on fire! 气氛不对啊 我看有人在说谎
[06:28] In all the years we’ve been grandmother and granddaughter… 我从出生到现在
[06:32] …you’ve never lied to me. 你从没对我撒过谎
[06:34] All right, that’s not your father. It’s a picture of a guy in a frame. 好吧 他不是你爸爸 他只是一个相框模特
[06:41] Oh, God. 天啊
[06:43] It was your mother’s idea. 那是你妈的主意
[06:46] She didn’t want you to know your real father… 她不想让你知道谁是你爸
[06:48] … because he hurt her so much when he left. 因为他的离开把你妈的心给伤透了
[06:50] I didn’t want to go wrong with her. 我也不想跟着骗你
[06:52] But then she died and it was harder to argue with her. 可是她死了 那样跟她争就更难了
[06:58] Not impossible, but harder. 不是不可能 只是更难
[07:01] All right. So he’s not a famous tree surgeon? 那他就不是一个有名的树医
[07:09] And I guess he doesn’t live in a hut in Burma where there’s no phones? 他也不住在没有电话的缅甸茅屋里头
[07:14] Last I heard, he was a pharmacist somewhere upstate. 我听说他在纽约州某个地方当药剂师
[07:17] That makes no sense. 那没有道理
[07:19] Why would the villagers worship a pharmacist? 村民们为什么要崇拜一个药剂师呢
[07:24] Honey. 亲爱的
[07:28] Anyway, that’s all I know. 反正我所知道的就这么多
[07:35] That… 还有
[07:38] …and this. 这个
[07:43] This… 这
[07:45] …is the real him. 是他本人
[07:52] I remember my father all dressed up in the red suit… 我记得我爸爸 他穿了一身火红的衣服
[07:55] …the big black boots and the patent leather belt… 黑色的大靴子 还有漆皮皮带
[07:58] …sneaking around downstairs. He didn’t want us to see him… 在楼下鬼鬼崇崇的 他不想被任何人发现
[08:01] but he’d be drunk so he’d stumble, 可是他醉得东倒西歪
[08:03] crash into something and wake everybody up. 然后撞东撞西 把大家都吵醒
[08:07] That doesn’t sound like a very merry Christmas. 听起来不像是个快乐的圣诞节
[08:10] Who said anything about Christmas? 谁说起圣诞节了
[08:16] Anyone hear from Phoebe yet? 有没有菲比的消息
[08:18] No, nothing. 没有
[08:19] I hope she’s okay. 希望她没事
[08:21] Yeah. I know exactly what she’s going through. 是啊 我清楚知道她的处境
[08:23] How do you know exactly what she’s going through? 你怎么会清楚知道她的处境
[08:26] She told us. 她告诉我们的
[08:31] What do you got there, Monica? 摩妮卡 你买了什么
[08:33] Just some stuff for the party. 派对要用的东西
[08:34] What are you guys doing here?Aren’t you guys supposed to be shopping? 你们还在这里干什么 你们不是该去买礼物了吗
[08:37] You didn’t buy presents yet? 你们礼物还没买好吗
[08:39] Tomorrow’s Christmas Eve! What are you gonna do? 明天就是平安夜了 你们要怎么办
[08:42] Don’t you have to be Claymation to say stuff like that? 不是黏土动画里面的人才会那么说的吗
[08:47] Oh, by the way Mon, I don’t think the mailman liked your cookies. 对了 摩妮卡 我想邮差不喜欢你的饼干
[08:50] Here are the ornaments your mom sent. 这是你妈寄来的装饰品
[08:56] Maybe the mailman liked the cookies. We just didn’t give him enough. 说不定他喜欢我的饼干 只是嫌少了
[09:00] Monica, pigeons learn faster than you. 摩妮卡 鸽子的觉悟都比你高
[09:12] Hey, Rach. 瑞秋
[09:13] I think I know what will make you feel better. 我想我知道怎么样让你好过点了
[09:16] How about you make a list about me? 你也写张关于我的列表怎么样
[09:19] Forget it. Ross. I’m not gonna stand here….and make a list 什么 算了吧 罗斯 我才不会列…
[09:23] Okay, you’re whiny… 好 你爱发牢骚
[09:24] …you are obsessive, you are insecure… 没完没了 疑神疑鬼
[09:28] …you’re gutless. 没有胆量
[09:30] You don’t ever just “seize the day.” 你从来不知道怎么”把握时机”
[09:32] You liked me for a year and you didn’t do anything about it. 你暗恋我一年了吧 结果你一直憋在心里
[09:35] And you wear too much of that gel in your hair. 还有 你头发涂了太多发胶了
[09:43] See, there…. 瞧
[09:44] All right, you did what I said. 你听我的了
[09:48] Yeah, you know what? You’re right. I do feel better. 对 你知道吗 你说得对 我的确好多了
[09:51] Thank you, Ross. 谢了 罗斯
[09:59] Yeah, in Albany. Could I have the number of Frank Buffay? 对 在奥尔巴尼 我想查弗兰克·布菲的电话
[10:04] Okay. In Ithaca? 好 那伊萨卡的呢
[10:08] All right, Saratoga? 好吧 沙拉托加呢
[10:11] Oneonta? 奥尼昂塔呢
[10:14] You know what? You shouldn’t call yourself Information! 好吧 你知道吗 你没有资格自称查号台
[10:23] Hello, Grandma. If that is, in fact, your real name. 外婆 如果这是你真名的话
[10:28] Come on now, Pooh. Don’t still be mad at me. 好了 丫头 别跟我生气了
[10:32] – How’s it going? – Not so good. -查得怎么样了 -不太好
[10:36] Upstate’s pretty big. He’s pretty small. You do the math. 纽约州那么大 他那么渺小 你自己算算
[10:40] Well, I think you’re better off without him. 我觉得你还是别找了
[10:44] Oh, honey, I know he’s your daddy. 我知道他是你爸
[10:46] But to me, he’s still the irresponsible creep… 但是对我而言 他是个不负责任的混球
[10:50] …who locked up your mom and stole her Gremlin. 让你妈怀孕 又偷她的车子
[10:55] I know. I just wanted to know who he was, you know? 我知道 只是想知道他是谁而已
[11:00] Yeah, I know. 是啊 我知道
[11:05] I wasn’t completely honest with you when I told you that, 我说我不知道他的住处
[11:09] uh, I didn’t know exactly where he lived. 其实是骗你的
[11:12] What do you mean? 什么意思
[11:14] He lives at 74 Laurel Drive in Middletown. 他住在米德尔顿罗瑞尔路74号
[11:20] If you hit the Dairy Queen, you’ve gone too far. 看到”冰雪皇后”就说明过头了
[11:23] You can take my cab. 开我的车去吧
[11:27] Thank you. 谢了
[11:30] – Now, remember, nobody else drives that cab. – Got it. -我的出租车可别让其他人开 -知道了
[11:35] I’m gonna see my dad! 我要见到我爸了
[11:37] Thank you. 谢谢
[11:40] O.K. Wish me luck, Grandpa. 好吧 祝我好运了 爷爷
[11:54] Phoebe here with the cab yet? 菲比的出租车到了吗
[11:56] Yeah, she brought the invisible cab. 到了 那是一辆隐形车
[11:58] Hop in! 上车吧
[12:00] Well she better get here soon, the outlet stores close at 7. 她最好快一点 工厂直销店七点就关门了
[12:03] Hey, don’t worry. I figure it’ll be 2 hours to Phoebe’s dad’s house, 别急 我想菲比去她爸那儿大概两个小时
[12:06] they’ll meet, they’ll chat, they’ll swap life stories, 他们见面 聊天 交流生活中发生的事
[12:08] we’ll have plenty of time. 还有很多时间的
[12:11] Hey, here she comes! 她来了
[12:22] Can you believe this? 你们相信吗
[12:23] In, like, two hours I’m gonna have a dad. 再过两个小时我就有爸了
[12:27] Yeah, big stuff! 是啊 大事哦
[12:29] Okay, let’s go! 好 走吧
[12:30] – Here, you have to hold this. – OK. -给 你拿着这张纸 -好
[12:36] “Brake, left. Gas, right”? “左脚刹车 右脚油门”
[12:39] That’s my cheat sheet. 对 我的小抄
[12:44] – Where’s my seat belt? – Oh, no no, that side doesn’t have one, -安全带呢 -你那边没有了
[12:47] The paramedics had to cut through it. 被救护人员剪开了
[13:01] Come on, just tell me. Please, please! 告诉我吧 拜托
[13:05] For the 16th time: No, I do not think you’re obsessive! 我说第十六遍 不 我觉得你不是没完没了
[13:10] – Oh, gosh, it’s hot in here! – Rach, get the heat. -这里都成蒸笼了 -瑞秋 把暖气关小
[13:13] Ross, turn the heat down, please? 罗斯 把暖气关小
[13:15] Sure. By the way, there’s a difference between being obsessive and… 好 对了 这两个词之间是有差别 一个是…
[13:19] Ross, the heat! 罗斯 调暖气
[13:20] Okay! Heat, heat, heat! And I’m the obsessive one? 好 暖气 暖气 暖气 还说我没完没了
[13:25] Okay. This way is on. 好吧 往这边拧是开
[13:28] So this is… 往这边拧是…
[13:33] …off. 关
[13:36] Did you just break the radiator? 你把暖气片弄坏了
[13:37] No, I was turning the knob and… 没有 我刚在转把手
[13:41] … here it is. 结果就掉了
[13:44] Well, put it back! 那就装回去
[13:47] It won’t go back. 装不回去了
[13:51] I’ll call the super. 我打电话给管理员
[13:52] Here, let me try. 来 我来试试
[13:53] That’s right. I forgot about your ability to fuse metal. 对了 我忘了你融合金属的能力了
[13:58] Hey, it’s Funny’s cousin… 你在说”笑话”的表亲
[14:00] … Not Funny! “不好笑”
[14:01] Hi, Mr. Treeger? 崔戈先生
[14:03] It’s Rachel Greene from upstairs. 我是楼上的瑞秋·格林
[14:05] Yes, somebody broke our knob on the radiator… 对 有人弄坏了我们暖气片的把手
[14:08] …and it’s really hot in here. 我们这里好热
[14:12] Yes, it’s hot enough to bake cookies. 对 热到可以烤饼干了
[14:16] Well, do you think we could have a new one by 6? 你能在六点前帮我们换上新的吗
[14:20] What, no, no, Tuesday, we can’t wait until Tuesday, 什么 不 不 周二 我们等不到周二
[14:23] We’re having a party tonight. 我们今晚有派对
[14:25] Okay, tip the man. 好吧 给他小费
[14:26] No, if he doesn’t like our cookies, too bad, 不 不喜欢我们的饼干就算了吧
[14:28] I won’t be blackmailed. 我才不要任人勒索呢
[14:30] Look if worse comes to worse, it gets a little warm, 最坏的打算 如果这里有点热
[14:32] we’ll call it a theme party. 就改成主题派对好了
[14:35] Here’s a theme: “Come on in, live like bacon!” 这下有主题了 “快请进 体验被烤熟的滋味吧”
[14:41] This is it! 就是这里
[14:42] Seventy-four. 74号
[14:46] So that’s what this is for! 长途跋涉 终于到了
[14:49] This is it. I’m gonna meet my dad. 就是这里 我要见到我爸了
[14:52] This is like the biggest thing ever. 这真是我的人生头等大事
[14:55] Sure is. 没错
[14:56] Here I go. I’m going in. 好了 我要进去了
[14:59] All right! 好啊
[15:00] Good luck, Pheebs. 一切顺利 菲比
[15:03] Here I go. 好了 我走了
[15:07] Here I go. 我走了
[15:10] I’m going. 我要走了
[15:25] Welcome to our tropical Christmas party. 欢迎光临我们的热带圣诞派对
[15:27] Put your coats, sweaters, pants and shirts in the bedroom. 外套 毛衣 长裤跟衬衫 请放在卧室里面
[15:34] It’s hard to tell because I’m sweating… 我在冒汗 所以看不出来
[15:36] … but I use exactly what the gel bottle says. 但我完全遵照瓶上指示的用量
[15:42] An amount about the size of a pea. 一颗豆子大小的份量而已
[15:45] How can that be too much? 那怎么会过量呢
[15:49] Ice? 要冰块吗
[15:51] Ice? Ice squares anyone? Take a napkin. All right. 冰块来了 谁要冰块 拿张餐巾 好的
[15:56] Monica! Monica! Monica! 摩妮卡 摩妮卡 摩妮卡
[15:59] Your guests are turning into jerky. OK? 你的客人都快被烤成人干了
[16:02] Really? I’m perfectly comfortable. 真的吗 我觉得舒服得很
[16:05] Hey! Get in line, buddy. I was next. 排队 兄弟 换我了
[16:12] Mr. Treeger. 崔戈先生
[16:13] You said there was a party. 你说有派对
[16:17] Well, hey, welcome to our sauna. 欢迎来蒸桑拿
[16:19] Is it hot? My body always stays cool. 很热吗 我从来不觉得热
[16:22] Probably because I have so much skin. 说不定是因为我表皮太多了
[16:26] Hey, cheese! 奶酪
[16:30] Here’s the chance. Monica, give him cash. 好吧 好吧 机会来了 摩妮卡 给他现金
[16:32] Rachel, give him your earrings. Something. Anything! 瑞秋 把你的耳环给他 快 有什么给什么
[16:36] No, I will not cave. 不 我不屈服
[16:37] Yeah. I’m with Mon. 对 我也是
[16:39] All right. You know how you say I never seize the day? 好吧 你说我从不把握机会
[16:41] Even though he’s your super, I’m seizing. 他虽然是你们的管理员 我也要把握一下
[16:47] Mr. Treeger? 崔戈先生
[16:50] Here is $50. Merry Christmas. 这里是50块钱 圣诞节快乐
[16:54] I didn’t get you anything. 我没有准备你的礼物
[16:57] Here’s five back. 返你5块钱好了
[16:59] No, that’s your Christmas tip. 不 那是你的圣诞红包
[17:04] Do you think there’s a chance you can fix that radiator now? 你现在可以把暖气片给修好吗
[17:07] No can do. Like I told the girl… 没办法 我已经告诉姑娘们了
[17:09] … I can’t get a knob until Tuesday. 星期二才拿得到新的把手
[17:12] Ross? 罗斯
[17:14] Looks like he’s playin’ baseball. 看来他很”僵硬”哦
[17:16] You mean hardball? 你要说”强硬”吧
[17:21] Whatever. 管它呢
[17:23] What you gonna do? 你打算怎么样呢
[17:24] Excuse me. I’m seizing. 先失陪 我要把握时机
[17:26] Mr. Treeger? 崔戈先生
[17:29] Here’s another 50. 我再给你五十
[17:31] Happy Hanukkah. 光明节快乐
[17:33] Will this help with the knob-getting? 这样我们就可以拿到新的把手了吧
[17:36] No, the place is not open till Tuesday. 不行 那家店星期二才会开门
[17:41] Am I not saying it right? 我的发音不标准吗
[17:44] So you really did like my cookies? 你真的喜欢我的饼干吗
[17:47] Yeah, they were so personal. It really showed you cared. 是啊 很用心 足够表达你们对我的关心了
[17:56] Nice seizing… 把握得好
[17:58] …gel boy. 发胶兄
[18:04] Is this mistletoe? 这是檞寄生吧
[18:08] No, that…. 不 那叫…
[18:09] That is basil. 叫甜罗勒
[18:16] If it was mistletoe, I was gonna kiss you. 如果是檞寄生 我就要亲你了
[18:21] No, it’s still basil. 不 那还是甜罗勒
[18:25] *Chestnuts roasting on an open fire* *火炉上烤栗子*
[18:32] *Jack Frost nipping at your nose* *雪人在啃你的鼻子*
[18:39] – How far did you get? – Mailbox. -你走到哪里了 -信箱
[18:41] All right, we’re getting closer. 有进步了
[18:45] Phoebs, what’s goin’ on? 菲比 你怎么了
[18:47] It’s just like a whole mess of stuff. 其实原因很多
[18:50] Like yesterday, my dad was this famous Burma tree-surgeon guy. 昨天 我爸还是一个名闻遐迩的缅甸树医
[18:55] And you know, now he’s a pharmacist guy and…. 可他转眼成了药剂师
[18:59] Well, maybe he’s this really cool pharmacist guy. 也可能他是一个很不错的药剂师
[19:03] Yeah, maybe! And I’ll knock on the door… 对 有可能 对 然后我会跑去敲他家的门
[19:07] …and he’ll hug me, and I’ll have a dad! 他会拥抱我 我会有个爸爸
[19:12] I’ll go to his pharmacy and everyone will be nice to me… 然后大家都会对我很友善
[19:15] … because, you know, I’m Frank’s daughter. 因为我是弗兰克的女儿
[19:18] So why not go knock? 那怎么不去敲门
[19:23] Because, I mean, what if he’s not this great-dad guy? 因为如果他不够做父亲的资格呢
[19:29] What if he’s still the dirtbag who ran out on my mom and us? 如果他还是那个抛妻弃女的浑球呢
[19:38] You know what? 你知道吗
[19:40] I’ve already lost a fake dad this week. 我这个礼拜已经失去一个假爸爸了
[19:44] I don’t think I’m ready to lose a real one. 我不想再失去一个真的爸爸
[19:49] Pheebs, that’s okay. You took a big step today. 菲菲 没关系的 你已经跨出一大步了
[19:56] Someday, when you’re ready, you’ll make it past the hedges. 哪天你准备好了 就会主动去认他了
[20:00] And when you do, he’ll be lucky to have you. 到那个时候 他认你这个女儿 会感到很幸运
[20:04] You guys…. 你们真好
[20:09] I’m sorry about your shopping. 抱歉害你们来不及购物了
[20:11] Oh, that’s okay. We’ll figure something out. 没关系 会有办法的
[20:17] Uh, listen Phoebs, I know you’re not goin’ in there 我知道你不要进去
[20:19] but do you think it’d be alright if I went in and used his bathroom? 但我可不可以进去借用洗手间
[20:24] That’s fine, never mind. 没关系 算了
[20:27] Cool, snow! 不错 下雪了
[20:29] Kind of like a blank canvas. 像空白的画布
[20:41] Ho-ho-ho-holy crap, is it hot in here! 我的老天 这里好热
[20:46] Really, hey, you mind if I turn the heat down? 介意我把暖气关小吗
[20:49] We could have used that kind of thinking earlier! 我们怎么都没想到呢
[20:52] So, Pheebs, how did it go? 菲比 结果怎么样
[20:54] Oh, I couldn’t go in. 我没能进去
[20:57] – Honey, I’m sorry. – Are you okay? -亲爱的 好可惜 -你还好吗
[20:59] Yeah, it’s okay, because I know he’s there. 好 没关系 因为我知道他在
[21:02] So that’s enough for now. 现在这样就够了
[21:04] Hey, guys, it’s after midnight! Merry Christmas, everyone! 各位 过十二点了 祝大家圣诞快乐
[21:07] Oh, right! Merry Christmas! 圣诞快乐
[21:13] Hey, Monica, the knob was broken 莫妮卡 把手坏了
[21:14] so I just turned it off from underneath, I hope that’s alright. 所以我从下面关掉了 没问题吧
[21:30] Rach, these are for you. 瑞秋 送你的
[21:33] Wiper blades! 汽车雨刷
[21:35] I don’t even have a car. 我连车都没有
[21:37] No, but with this new-car smell, you’ll think you do! 对 但加上这个芳香剂 你会以为你有
[21:44] Okay, Pheebs, your turn. 菲比 到你了
[21:50] Toilet-seat covers! 马桶座套
[21:55] Is that what you were doing while I was getting gas? 你们是趁我加油的时候买的吗
[21:58] You guys! 你们真好
[22:01] And for Ross… 至于罗斯
[22:02] … Mr. Sweet Tooth. 甜食先生
[22:08] You got me a cola drink? 你们送我一瓶可乐
[22:10] And a lemon-lime! 还有柠檬酸橙汁
[22:15] Well, this is too much! I feel like I should get you another sweater. 礼物太厚礼了 我该再送你们一件毛衣
[22:22] And last, but not least…. 压轴出场了
[22:26] They’re ribbed for your pleasure! 螺纹的让你更有快感
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号