Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Ok. Here’s his diaper bag, 好 这是他的尿布袋
[00:05] and his uh, Mr. Winky, and… 跟他的眨眼先生 还有…
[00:11] him. 他
[00:13] – So how did everything go? – Oh, great. Great. -一切都还好吗 -好 很好
[00:16] There was a projectile, throwing up incident, 发生了一起喷射性呕吐事件
[00:19] but he started it. 但是他挑起的
[00:22] – Well, we’ve gotta go. – Ok. -我们得走了 -好
[00:25] Oh, right. Um, I’ve got some news. It’s about us. 对了 我有个消息 是我们俩的
[00:29] – Oh, you and me? – Uh, no, Susan and me. -你跟我 -不 是苏珊跟我
[00:33] The other us. 另一个”我们”
[00:35] Ok. 好吧
[00:37] We’re uh, we’re getting married. 我们要结婚了
[00:46] As in, “I now pronounce you wife and wife” married? 就像”现在宣布你们结为妻妻”那样正式吗
[00:51] Anyway, we’d like you to come, 我们欢迎你来
[00:52] but we totally understand if you don’t want to. 但你不想来的话 我们也完全了解
[00:55] Why wouldn’t I want to come? 我为什么会不想去
[00:56] I had fun at the first wedding. 我第一次结婚时就很开心
[01:00] Look, I just thought that… 听着 我想也许…
[01:01] No no no, I mean, hey, why shouldn’t I be happy for you? 不 我难道不该替你们高兴吗
[01:05] What would it say about me if I couldn’t revel in your joy? 如果我不能分享你的快乐 那我算什么呢
[01:09] I’m revelling, baby, believe me! 我为你感到高兴 相信我
[01:12] Is your finger caught in that chair? 你的手指被椅子夹住了吗
[01:17] Want us to go? 要我们走吗
[01:25] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:31] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:33] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:36] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:40] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:43] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:46] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:49] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:51] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:54] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:56] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:59] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:10] This is so cool. You’re actually gonna be on television. 真厉害 你真要上电视了
[02:13] I know. It really hit me last night. 我知道 我昨晚真正意识到
[02:15] I’m gonna be on Days of our Lives. 我要出演《我们的日子》了
[02:19] And then I started thinkin’ about all of us, 然后我开始想我们的事
[02:21] and how these are the days of our lives.. 我发现这正是”我们的日子”
[02:26] – Yes! – What? -太好了 -怎么了
[02:28] Carol and Susan’s caterer 承办卡罗尔跟苏珊的酒席的人
[02:29] had a mountain bike accident this weekend, 这周末骑登山车出了车祸
[02:31] and she’s in a full body cast. 全身都上了石膏
[02:35] Yes! 太好了
[02:38] They want me to do it, which is really cool, 他们要我接手 这太好了
[02:39] seeing as I’ve never catered before, 我从来没承办过酒席
[02:41] and I really need the money, and this isn’t a problem for you, is it? 现在又很缺钱 你没问题吧
[02:44] – Would it matter? – Oh, you are so great! Thank you! -有什么关系吗 -你真善解人意 谢谢
[02:47] – Are you really not going? – I am really not going. -你真的不去吗 -我真的不去
[02:50] I don’t get it. They already live together, why do they need to get married? 我不懂 她们已经同居了 为什么还要结婚
[02:54] Because they love each other, 因为他们相爱
[02:56] and they wanna celebrate that love with the people that are close with them. 她们想跟亲朋好友一起庆祝这份爱
[03:00] If you wanna call that a reason. 这也勉强算一个理由
[03:03] *Who’s the bitterest man in the living room* *谁是客厅里最痛苦的人*
[03:08] *the bitterest man in the living room* *客厅里最痛苦的男人*
[03:11] Hi, neighbor. 你好 邻居
[03:15] Ross, I thought you were over this. 罗斯 我以为你不在意了
[03:17] Look, that has nothing to do with this, ok? 这和在不在意没关系
[03:19] She’s my ex-wife. 她是我前妻
[03:20] If she were marrying a guy, none of you’d expect me to be there. 她要是嫁了个男的 那我不去就理所当然了
[03:23] Hey, if she were marrying a guy, 她要是嫁了个男的
[03:24] she’d be like the worst lesbian ever. 岂不是史上最不厚道的同志了
[03:30] Did I miss it? Did I miss it? 我错过了吗 我错过了吗
[03:31] No, I’m on right after this guy shoots himself. 还没 这家伙自杀后就该我出场了
[03:35] – Whoa, she’s pretty.- Yeah, and she’s really nice too. -她很养眼 -对 她人也很好
[03:39] She taught me all about you know, how to work with the cameras, 她教我怎么样在镜头前演戏
[03:42] and smell-the-fart acting. 还教我闻屁味表演法
[03:47] – I’m sorry, what? – What? Smell-the-fart acting. -对不起 -什么闻屁味表演法
[03:50] It’s like, you got so many lines to learn so fast, 在短时间内要记那么多台词
[03:53] that sometimes you need a minute to remember your next one. 有时候你需要时间想下一句
[03:57] So while you’re thinkin’ of it, 所以当你酝酿下句的时候
[03:58] you take this big pause where you look all intense, 你停顿一下 表情装得非常的凝重
[04:02] you know, like this. 就像这样
[04:07] Ok. 这样啊
[04:10] There’s my scene, there’s my scene. 轮到我了 我的戏
[04:15] – Mrs. Wallace, – Yes. -华莱士女士 -你好
[04:17] I’m Dr. Drake Ramoray, 我是德雷克·拉莫雷医生
[04:18] your sister’s neurosurgeon. 令妹的神经外科医生
[04:20] Tell me, is she gonna be all right? 告诉我 她会不会好起来
[04:22] I’m afraid the situation is much more dier than we expected. 恐怕令妹的病情比我们预想的还糟
[04:26] Your sister is suffering from a.. 令妹得的病是…
[04:34] subcranial hematoma. 颅下血肿
[04:38] Perhaps we can discuss this further over coffee. 或许我们可以边喝咖啡边聊病情
[04:48] – Nice! – That’s great! – Excellent! -帅 -很好 -演得太好了
[04:51] For a minute there I thought you were actually tryin’ to smell something. 有那么一会 我还真以为你闻到了什么味道
[04:57] Do it. That is so good! Do it again! 再来一次 演得太棒了 再来一次
[05:00] All right, all right. 好
[05:02] “Damn it, Braverman, it’s right there on the chart!” “该死 布雷弗曼 就在那张图表上”
[05:06] That’s great. All right, I gotta get to work, 演得很好 好了 我要去上班了
[05:08] I got a big dinosaur bone to inspect. 我有根大恐龙骨头要检查
[05:10] – No no, that’s me. – Oh, right. -不 那是我才对 -对 是你
[05:16] – Oh, hello. – Oh, thanks. I couldn’t uh… -你好 -谢了 我没办法…
[05:22] – Is everything ok? – Um, no, huh-uh. -你还好吧 -不好
[05:28] One of my clients died on the massage table today. 今天我有个客人死在按摩床上
[05:31] Oh my god. 天啊
[05:32] That’s a little more relaxed than you want them to get. 你的客人也有点放松过头了吧
[05:36] Yeah, um, she was 82 years old. 对 她已经八十二岁了
[05:42] Her name was um, Mrs. Adelman. 她叫艾德曼太太
[05:45] – Oh, honey. – Yeah, it’s just so strange. -亲爱的 -对 感觉怪怪的
[05:48] I mean, she probably woke up today and thought, 她早上醒来时说不定在想
[05:50] “ok, I’ll have some breakfast, “我去吃点早餐”
[05:52] and then I’ll take a little walk, and then I’ll have my massage.” “再去散会儿步 然后去做个小按摩”
[05:56] Little did she know God was thinking, 她怎么会料到上帝在想
[05:58] “Ok, but that’s it.” “好 但到此为止”
[06:02] Oh, but the weirdest thing was, 最诡异的事情是
[06:04] ok, I was cleansing her aura when that happened, 她死的时候我正在清她的灵气
[06:08] and when the spirit left her body, 当她的灵魂离开身体的时候
[06:12] I don’t think it went very far. 我觉得它没走远
[06:16] What do you mean? 什么意思
[06:17] I think it went into me. 我想它上了我的身
[06:29] God, this is so hard. I can’t decide between lamb or duck. 太难抉择了 我决定不了选羔羊还是鸭子
[06:32] Well, of course, lambs are scarier. 当然了 羔羊比较恐怖
[06:34] Otherwise the movie would’ve been called Silence of the Ducks. 不然那部电影就叫《沉默的鸭子》了
[06:39] Ok, who ordered what? 好了 谁点了什么
[06:41] Oh, I believe I had the half-drunk cappuccino 我一定点了喝了一半的卡布奇诺
[06:43] with the lipstick on the rim. 上面还得留有唇印
[06:46] Yes, and this with the cigarette butt in it, is that decaf? 对 这杯有烟蒂的是无咖啡因的吗
[06:49] Oh god. 天呐
[06:51] I can’t believe you’re so uptight about your mom comin’. 真不敢相信 你妈来会把你吓成这样
[06:53] I know, but it’s just it’s the first time, 我知道 只是这是她第一次来
[06:56] and I just don’t want her to think that 我不想她觉得
[06:57] because I didn’t marry Barry, that my life is total crap, you know? 我没嫁给巴瑞 我的生活就完全是垃圾
[07:00] Talk about crap. 说到垃圾
[07:01] Try listening to Stella Niedman tell the story 你不妨去听听史黛拉·倪德曼讲述
[07:03] of her and Rod Steiger for the hundredth time. 她和罗德·斯泰格尔的老掉牙的故事
[07:10] Uh, Pheebs, how long do you think this lady’ll be with us? 菲比 你觉得她会跟我们在一起待多久
[07:15] I don’t know. I mean, she obviously has some kind of unfinished business. 不知道 老太太肯定还有什么未了的心愿
[07:18] Sit up! 坐端正
[07:23] – There she is. – Mom! -乖女儿 -妈
[07:25] Sweetie! 亲爱的
[07:32] So this is where you work? 这就是你上班的地方吗
[07:35] Oh, it’s wonderful! 真不错
[07:37] Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? 这是客厅吗 还是餐厅 谁看得出来
[07:42] But I guess that’s the fun. 我想这就是乐趣所在吧
[07:44] Pretty much. Here, meet my frends. 差不多啦 来 见见我的朋友
[07:46] Monica! You look gorgeous! 摩妮卡 你美极了
[07:49] Mon. Last time I saw you, 莫妮卡 上回见你时
[07:51] it was eat or be eaten. 你不是在吃 就是在被吃
[07:55] This is Joey, 他是乔伊
[07:56] this is Phoebe, and this is Chandler, and you remember Ross. 她是菲比 他是钱德勒 你记得罗斯吧
[08:00] – Oh hello, Ross. – Hi, Mrs. Green. -你好 罗斯 -你好 格林太太
[08:02] So, 那…
[08:05] what do you think of my daughter in the apron with the big job? 你们觉得我系着围裙做大事的女儿怎么样
[08:10] Oh Mom! 妈
[08:13] If you didn’t pour the coffee, no one would have anything to drink. 没有你来倒咖啡 大家都休想喝到东西
[08:18] Believe me, sometimes that happens. 相信我 有时候真是这样
[08:22] This is just so exciting. You know, I never worked. 太令人兴奋了 我从来没工作过
[08:26] I went straight from my father’s house 我直接从我爸家搬到女生联谊会
[08:28] to the sorority house to my husband’s house. 再搬到我老公家
[08:31] I am just so proud of you. 我真是为你骄傲
[08:34] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[08:35] I know who it is you remind me of. 我知道你让我想起谁了
[08:38] Evelyn Dermer. ‘Course, that’s before she got the lousy face lift. 伊芙琳·德玛 当然是她做那烂整容手术前
[08:41] Now she looks like Soupy Sales. 现在她像苏比·赛尔斯了
[08:48] Pheebs, who’s Evelyn Dermer? 菲比 伊芙琳·德玛是谁
[08:51] I don’t know. Who’s Soupy Sales? 不知道 苏比·赛尔斯是谁
[08:57] Oh my god, there’s an unattractive nude man playing the cello. 天啊 有个很丑的裸男在拉大提琴
[09:03] Yeah, well just be glad he’s not playing a smaller instrument. 是啊 还好他不是在玩更小的乐器
[09:10] You have some life here, sweetie. 你的生活真有意思 亲爱的
[09:13] I know. And Mom, 我知道 妈
[09:14] I realize you and Daddy were upset when I didn’t marry Barry 我知道你跟爸很不高兴我没嫁给巴瑞
[09:16] and get the big house in the suburbs with all the security and everything, 住在郊外的大房子 生活无忧
[09:19] but this is just so much better for me, you know? 可是 这样对我而言好多了
[09:22] I do know. You didn’t love Barry, honey. 我知道 你不爱巴瑞 亲爱的
[09:26] And I’ve never seen you this happy. 我也没见过你这么快乐过
[09:29] I look at you and I think, oh, this is what I want. 看着你 我心里在想”这正是我要的生活”
[09:35] For…me. 是为我着想吗
[09:37] Well, not just for you. 不只是为你着想
[09:40] Well, what do you mean? 什么意思
[09:42] I’m uh, considering leaving your father. 我在考虑离开你爸
[09:49] All right. Tell me if this is too cute. 好 这样会不会太讨巧
[09:52] Lesbian wedding, chicken breasts. 同志婚礼 用鸡胸肉
[09:59] Oh god. I think I’m gonna be sick. 天啊 我快吐了
[10:02] Why? It’s not like I’m putting little nipples on them. 怎么了 我又不在上面放小乳头
[10:09] – And you had no idea they weren’t getting along?- None. -你根本不知道他们关系不好 -对
[10:12] They didn’t fight a lot? 他们不常吵架吗
[10:13] No! They didn’t even talk to each other. 不 他们连话都不讲
[10:17] God, how was I supposed to know they were having problems? 天啊 我怎么会知道他们有矛盾
[10:21] In my day, divorce was not an option. 在我那个时代 可没离婚这档子事
[10:26] Hey, look who’s up. 看谁醒了
[10:30] I just can’t believe this is happening. 我只是无法相信会这样
[10:33] I mean, when I was little, everybody’s parents were getting divorced. 我小时候每个人的父母都在闹离婚
[10:35] I just figured as a grownup I wouldn’t have to worry about this. 我只是觉得 我长大就不用担心这事了
[10:39] Is there any chance that you can look at this as flattering? 你能不能把她这一举动当做对你的讨好呢
[10:42] I mean, she’s doing it because she wants to be more like you. 她这样做是想向你学习
[10:44] Well, then, you know, couldn’t she have just copied my haircut? 那她光学我的发型不就好了吗
[10:49] You know, it’s funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink, 我父母离婚时 他们还叫我去看心理医生
[10:52] and she told me that all kids have a tendency to blame themselves. 她告诉我 所有的小孩都会自责
[10:55] But in your case it’s actually kinda true. 就你而言 还真是那么回事
[10:59] That’s him. 就是他
[11:01] Damn. My mail order grandfather hasn’t come yet. 该死 我邮购的爷爷还没送到
[11:05] – Phoebe? – Yes, hi, Mr. Adelman. -菲比 -是我 你好 艾德曼先生
[11:07] Nice to see you. 幸会
[11:08] Hi. Thanks for meeting me. 幸会 谢谢你来见我
[11:09] Oh, that’s all right, 没什么
[11:10] although you did cut into my busy day of sitting. 不过你的确打扰了我忙着呆坐的一天
[11:15] Um, do you wanna sit? 你要坐下来吗
[11:17] Oh, no, please, 不 不用了
[11:18] I spent most of mid-morning trying to stand up. 我早上花了好长时间才站起来
[11:22] Now uh, what can I do for you, my dear? 我能帮你什么忙 亲爱的
[11:25] OK. I don’t know how to say this, but 是这样 我不知道该怎么开口
[11:28] I think when your wife’s spirit left her body, 当你太太的灵魂离开她身体的时候
[11:31] it um, kind of stuck around in me. 附到了我身上
[11:35] You’re saying, my wife is in you? 你说我太太在你身上
[11:39] Yeah. Ok, you don’t have to believe me but 你用不着相信我
[11:41] um, can you think of any unfinished business 不过你能想出她有什么未完成的心愿吗
[11:44] she might have had, like any reason she’d be hanging around? 有什么原因让她不肯离开吗
[11:47] Well, I don’t know what to tell you dear. 我不知道该说什么 亲爱的
[11:49] The only thing I can think of is that 我唯一能够想到的是
[11:51] she always used to say that before she died, she wanted to see everything. 以前她常说 她死之前想见识一切
[11:56] – Everything? – Everything. -一切吗 -一切
[11:58] Whoa, that’s a lot of stuff. 那可真是个大工程
[12:00] Oh, wait, I remember, 等等 我想起来了
[12:02] she also said she wanted to sleep with me one last time. 她还说她想最后再跟我上一次床
[12:15] I’m sorry, there’s laughing in my head. 对不起 我脑袋里有笑声
[12:20] Worth a shot, huh? 也值得一试吧
[12:27] Look at this. 看这张
[12:30] These are from Halloween three years ago. 这是三年前万圣节的照片
[12:33] Oh, look, here’s Barry. 你看 这是巴瑞
[12:35] Did he have to come straight from the office? 他是直接从办公室赶过来的吗
[12:37] No, that was his costume. 不 那是他的万圣节装束
[12:41] See, he’s actually an orthodontist, but he came as a regular dentist. 他是个正牙医生 但他扮成了普通牙医
[12:46] Um, you guys, 各位
[12:48] you know when I said before, “thank you, but I don’t really need your help”? 记得我以前说”谢了 我自己可以”吗
[12:51] Actually, what I think you said was, 事实上 我想你说的是
[12:53] “don’t touch that, and get the hell out of my kitchen.” “别乱碰东西 滚出我的厨房”
[12:56] Really? Weird. Anyway, 真的吗 真奇怪 不过
[13:00] see, I planned everything really well. I planned and I planned and I planned. 我一切都计划得很周到 我精心计划过
[13:03] It just turns out, I don’t think I planned enough time to actually do it. 只是现在我实际烹饪的时间不够用
[13:06] – Hey, Mon, you want some help? – If you want. -摩妮卡 要帮忙吗 -最好不过
[13:13] What a day. I took her everywhere. 累死了 我带她到处去逛了
[13:19] The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue of Liberty. 现代美术馆 洛克菲勒中心 自由女神像
[13:24] She’s still with you? 她还缠着你吗
[13:26] Yeah. I guess she hasn’t seen everything yet. 对 我想她还没全看遍呢
[13:31] I’ll be right back, she has to go to the bathroom again. 我马上回来 她必须再去一趟厕所
[13:35] Oh, such a pretty face. 好漂亮的脸蛋
[13:42] This is so much fun, just the girls. 真有意思 就只有我们女生
[13:46] You know what we should do? 知道我们该做什么吗
[13:47] – Does anybody have any marijuana? – God! -谁有大麻吗 -天啊
[13:54] All right, look, nobody’s smoking pot around all this food. 听着 不准在这堆食物旁边抽大麻
[13:57] That’s fine. I never did it. I just thought I might. 没关系 我从没抽过 只想试一试
[14:03] So, what’s new in sex? 最近和谁上床啦
[14:08] What’s new in sex? 最近和谁上床了
[14:10] The only man I’ve ever been with is your father. 我只跟你老爸做过
[14:13] I’m dicing, I’m dicing, I don’t hear anything. 我切 我切 我什么都没听到
[14:16] I mean, this is no offense to your dad, sweetie, 我不是在说你爸爸不好 亲爱的
[14:19] but I was thinking there might be more. 我只是在想 或许有更好的呢
[14:22] Oh, I’m sorry. You know what? 对不起 你知道吗
[14:23] – I cannot have this conversation with you. – Alright, alright. -我没办法跟你谈这件事 -好吧 好吧
[14:26] I mean, god, you just come in here, and drop this bomb on me, 你甚至还没告诉我爸
[14:29] before you even tell Daddy. 就到我这里来丢这颗重磅炸弹
[14:30] – What? What do you want? Do you want my blessing? – No. -你到底要什么 我的祝福吗 -不
[14:33] – You want me to talk you out of it? – No. -那你要我劝你别这样吗 -不
[14:34] Then what. What do you want? 那你要干什么
[14:36] I guess I just figured of all people you would understand. 我以为只有你会理解我
[14:38] Why on earth would I understand this? 你凭什么觉得我会理解我
[14:42] You didn’t marry your Barry, honey. 你没有嫁给你的巴瑞 亲爱的
[14:45] But I married mine. 但我嫁了
[14:54] All right people, we’re in trouble here. 好了 各位 我们有麻烦了
[14:55] We’ve only got 12 hours and 36 minutes left. 我们只剩下12小时36分钟了
[14:58] Move, move, move! 快 快 快
[15:00] Monica, I feel like you should have German subtitles. 摩妮卡 我觉得你应该加上德文字幕
[15:05] Joey, speed it up! 乔伊 加快速度
[15:07] I’m sorry, it’s the pigs. 抱歉 是猪的问题
[15:08] they’re reluctant to get in the blankets! 它们死活不肯进毯子
[15:12] Monica, how did this happen? 摩妮卡 怎么会这么手忙脚乱
[15:13] I thought you had this all planned out. 我以为你全计划好了
[15:16] Do you want me to cry? 你想让我哭吗
[15:19] Is that what you want? 这就是你想看到的吗
[15:20] Do you wanna see me cry? 你想看到我哭吗
[15:23] Sir! No sir! 长官 不是的 长官
[15:28] All right, you! 好了 你呢
[15:30] No. Look, I told you I am not a part of this thing. 不 听着 我说过我不参与这件事
[15:33] All right, look, Ross. I realize that you have issues with Carol and Susan, 罗斯 我知道你跟卡罗尔和苏珊有过节
[15:36] and I feel for you, I do. 我很同情你 真的
[15:38] But if you don’t help me cook, 但是如果你不帮我
[15:39] I’m gonna take a bunch of those little hot dogs, 我会用那一堆热狗肠
[15:40] and I’m gonna create a new appetizer called “pigs in Ross”. 创造出一道新的开胃菜叫罗斯猪肉卷
[15:45] All right, ball the melon. 好 挖香瓜球
[15:47] Hey! How come I’m stuck dicing, when he gets to ball the melon. 为什么我得切丁 他却可以挖香瓜球呢
[15:55] How’s it going? 进行得怎么样
[15:56] It’s goin’ great. Right on schedule. 非常顺利 照计划进行着
[15:58] Got my little happy helpers. 还有我快乐的小帮手们
[16:02] That’s fine, whatever. 好的 随便吧
[16:04] What’s the matter? 怎么了
[16:06] Nothing. Ok, everything. 没事 好吧 诸事不顺
[16:10] I think we’re calling off the wedding. 我想我们婚礼要取消了
[16:12] – What? – You’re still gonna pay me, right? -什么 -你还是会付我钱的吧
[16:17] Or something a little less selfish. 也不能太自私是吧
[16:20] Carol, what’s the matter? What happened? 卡罗尔 发生什么事了 怎么了
[16:22] – My parents called this afternoon to say they weren’t coming. – Oh my god. -我爸妈下午来电话说他们不来了 -上帝
[16:26] I mean, I knew they were having trouble with this whole thing, 我知道他们不赞成这件事
[16:30] but they’re my parents. 可他们毕竟是我父母
[16:30] They’re supposed to give me away and everything. 他们应该把我嫁出去的
[16:33] It’s ok. I’m sorry. 好的 别难过了
[16:34] And then Susan and I got in this big fight 然后我跟苏珊大吵了一架
[16:36] because I said maybe we should call off the wedding, 因为我说或许应该取消婚礼
[16:38] and she said we weren’t doing it for them, 然后她说 我们结婚不是为了他们
[16:40] we were doing it for us, 而是为了我们自己
[16:41] and if I couldn’t see that, 我不认清这点的话
[16:42] then maybe we should call off the wedding. 或许我们真该取消婚礼
[16:45] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[16:49] I uh can’t believe I’m gonna say this, 不敢相信我要说这些话
[16:51] but I think Susan’s right. 但我认为苏珊说得对
[16:54] You do? 真的吗
[16:55] Look, do you love her? And you don’t have to be too emphatic about this. 你爱她吗 你不用说得太斩钉截铁
[17:02] Of course I do. 我当然爱她了
[17:03] Well then that’s it. 那就是了
[17:05] And if George and Adelaide can’t accept that, then the hell with them. 如果你父母无法接受 就让他们去吧
[17:09] Look, if my parents didn’t want me to marry you, 听着 如果我的父母不让我娶你
[17:14] no way that would have stopped me. 那绝对阻止不了我
[17:16] Look, this is your wedding. Do it. 这是你的婚礼 办吧
[17:24] You’re right. Of course you’re right. 你说得对 当然你是对的
[17:27] – So we’re back on? – We’re back on. -那我们继续吗 -继续吧
[17:29] You heard the woman. Peel, chop, devil! 你们都听到了 削啊 剁啊 切啊
[17:35] I can’t believe I lost 2 minutes. 真不敢相信 我耽误了两分钟
[17:48] It just seems so futile, you know? 真是巧妇难为无米之炊
[17:50] All these women, and nothing. 这么多女人 却无法下手
[17:56] I feel like Superman without my powers, you know? 我觉得自己像失去超能力的超人
[18:00] I have the cape, and yet I cannot fly. 我有披风 但是我飞不起来
[18:06] Well now you understand how I feel every single day, 现在你理解我每天的感受了吧
[18:11] The world is my lesbian wedding. 整个世界都是我的同志婚礼
[18:25] Butterscotch? No one? 谁要奶油糖 没人要吗
[18:29] All right, you’ll be sorry later. 好吧 你们会后悔的
[19:07] – Thank you. – Any time. -谢谢 -随时效劳
[19:12] Ross. 罗斯
[19:18] You know, nothing makes God happier than when two people, 没有任何一件事比两个人
[19:21] any two people, come together in love. 不论性别 因爱而结合使神更快乐
[19:24] Friends, family, we’re gathered here today 亲朋 好友 我们今天齐聚一堂
[19:27] to join Carol and Susan in holy matrimony. 见证卡罗尔和苏珊神圣的婚礼
[19:30] Oh my god. Now I’ve seen everything! 老天 现在我什么都见识了
[19:37] Whoa, she’s gone. She’s gone. She’s gone! 她走了 她走了 她走了
[19:42] Go ahead, get married. Go, go. 继续 结婚吧 快 快
[19:54] – Would you look at them? – Yeah, can’t help but. -你看看她们 -是啊 我不禁羡慕她们
[20:03] How’s that pig-in-the-blanket workin’ out for you? 那道猪肉卷好不好吃
[20:07] I wrapped those bad boys. 对 那些捣蛋鬼是我包的
[20:11] – I miss Rose. – Oh, yeah? -我想念罗丝 -是吗
[20:14] I know it’s kind of weird, 我知道这有点奇怪
[20:14] but I mean, she was a big part of my life there, you know, 她曾是我生活的一大部分
[20:18] and now I just feel kind of alone. 我现在觉得有点孤单
[20:21] You know, I uh, I couldn’t help but overhear what you just said, 我听到你刚说的话
[20:25] and I think it’s time for you to forget about Rose, 我想你也该把罗丝抛在脑后了
[20:29] move on with your life… 继续你的生活
[20:31] how ’bout we go get you a drink? 我帮你拿杯饮料吧
[20:33] Ok, that’s so nice. 好的 你真好
[20:43] I shouldn’t even bother coming up with a line, right? 我连搭讪的话都不用绞尽脑汁想了 是不是
[20:49] Hey, Mom? Having fun? 妈 好玩吗
[20:51] Oh, am I! I just danced with a wonderfully large woman. 当然 我刚才跟一个好高大的女人跳舞了
[20:57] And three other girls made eyes at me over the buffet. 另外有三个女孩在餐点旁对我挤眼
[21:00] Oh, I’m not saying it’s something I wanna pursue, 我不是说这是我所要追求的
[21:02] but it’s nice to know I have options. 但知道我选择多多 好令人欣慰
[21:09] There’s more alcohol, right? 酒还有吧
[21:15] – How you doin’? – Ok. -你好吗 -好
[21:20] – You did a good thing today. – Yeah. -你今天做了件好事 -是
[21:28] – You wanna dance? – No, that’s fine. -想跳舞吗 -不想 算了
[21:32] Come on. I’ll let you lead. 来吧 我让你领舞
[21:39] Ok. 好
[21:54] All right look. Penis, schmenis, okay. We’re all people. 好吧 不管直的弯的 大家都是人嘛
[22:08] Ok, which one of us do you think is gonna be the first one to get married? 你们觉得我们之中哪一个会先结婚
[22:12] Well, Mon, I was married. 摩妮卡 我已经结过婚了
[22:14] Yeah, me, too, technically. 我也是 严格意义上讲
[22:16] I had a wedding. 我举行过婚礼
[22:17] All right, just trying to start an interesting discussion. 好吧 我只是想了个好玩的话题
[22:20] I got one. Which one of us do you think will be the last to get married? 我想到了 哪一个会最晚结婚
[22:29] Isn’t Ben in this? 你们说小本算不算
[22:30] Oh, yeah! 算啊
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号