Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] So what happened? Did a forest tick you off? 怎么回事 森林惹到你了
[00:12] No. Y’know how we’re always saying we need a place for the mail. 不 我们不一直说要个信箱嘛
[00:19] Yeah! 然后呢
[00:21] I started building one. 然后我就开工啦
[00:23] But then I decided to take it to the next step. 不过呢 我决定更上一层楼
[00:28] You’re building a post office? 你要盖邮局
[00:31] No, an entertainment unit, with a mail cubby built right in. 不 是娱乐专用柜 内嵌信箱
[00:35] It’s a one-day job, max. 最多一天完工
[00:36] OK. 好吧
[00:39] My word, those are snug! 天呐 你还穿上紧身裤了
[00:43] Oh yeah. These are my old work pants. 是啊 这是我的旧工作裤
[00:46] Sergio Valente. “亚曼范伦铁”牌的
[00:58] Power saw kind of got away from me there. 刚才电锯有点失控
[01:07] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:12] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:14] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:17] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:22] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:25] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:27] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:31] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:32] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:35] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:37] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:41] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:53] Hey, Pheebs. Any sign of your brother? 菲比 你弟出现了吗
[01:55] No, but he’s always late. 还没 不过他老是迟到
[01:57] – I thought you only met him once. – Yeah, I did. -你不是只见过他一次嘛 -是啊
[02:01] I think it sounds like, you know, big sister-y, you know, 这样讲比较有姐姐的派头嘛
[02:03] “Frank’s always late.” ‘法兰克老是迟到”
[02:06] Well, relax. He’ll be here. 别急 他会来的
[02:08] No, I know. I’m just nervous. 我知道 我只是紧张而已
[02:10] Y’know it’s just y’know Mom’s dead, don’t talk to my sister… 我老妈死了 我也不和我姐说话
[02:14] …Grandma’s been sleeping a lot lately. 奶奶最近整天睡觉
[02:17] It’s just the “last-desperate-chance- 这是可算是
[02:18] to-have-a-family” you know, kind of thing. 我拥有家人的最后机会
[02:21] You’re so sweet to wait with me. 你陪我等真好
[02:23] Well, actually Gunther sent me. 是甘瑟叫我来的
[02:25] You’re not allowed to have cups out here. 杯子不能拿出来
[02:30] Does anyone else think David Copperfield’s cute? 还有谁觉得大卫·考柏菲长得可爱
[02:35] No. But he told me he thinks you’re a fox. 没有 不过他告诉我 他觉得你很性感
[02:40] All right. Janice likes him. 珍妮丝喜欢他
[02:42] In fact, she likes him so much, she put him on her “freebie” list. 喜欢到把他放进她的”爱爱”名单里
[02:49] Her what? 什么名单
[02:50] We have a deal 我们说好
[02:51] where we each pick five celebrities we could sleep with… 每人可以挑五个名人上床
[02:56] …and the other one can’t get mad. 而另一个人不准生气
[02:59] The heart of every healthy relationship: 这是健康恋爱关系的核心
[03:02] Honesty, respect and sex with celebrities. 诚实 尊重 与名人上床
[03:06] So Chandler, who’s on your list? 钱德勒 你的名单里有谁?
[03:08] Ah, Kim Basinger… 金·贝辛格
[03:09] Cindy Crawford, Halle Berry… 辛蒂·克劳馥 荷莉·贝瑞
[03:12] Yasmine Bleeth… 雅丝敏·布丽丝
[03:15] and Jessica Rabbit. 和罗杰兔的老婆洁西卡
[03:19] Now, You do realize that she is a cartoon, and way out of your league? 你知道她是卡通人物 跟你不合适吧
[03:23] I know. I know. I just wonder 我知道 我是好奇
[03:25] if I could get her eyes to pop out of her head. 自己能不能让她的眼珠掉出来
[03:29] Hey, Monica, who would yours be? 莫妮卡 你会选谁
[03:31] First, I need a boyfriend. Then I can have a list. 我得先交男朋友 才能列名单
[03:35] It’s a game, Mon. 说着玩而已 莫妮卡
[03:38] Rach, how about you? 瑞秋 你呢
[03:40] I don’t know. 不知道啦
[03:41] I guess Chris O’Donnell,John F.Kennedy Jr… 或许是克里斯·欧唐纳 小约翰·甘乃迪
[03:44] Daniel Day-Lewis,Sting and Parker Stevenson. 丹尼尔·戴路易斯 史汀和帕克·史蒂文生
[03:50] Spiderman? 《蜘蛛侠》里的
[03:52] Hardy Boy. 是《硬汉子》里的
[03:54] – Peter Parker. – Thank you. -《蜘蛛侠》那是彼得·帕克 -谢谢
[03:57] What about you, honey? Who’d be on your list? 你呢亲爱的 你会选谁
[04:00] I, well, that kind of thing requires some serious thought. 这种事需要深思熟虑
[04:04] First, I’ll divide my perspective candidates into categories. 我会先把候选人归归类
[04:08] What a geek! 书呆子
[04:11] Everybody, this is Frank! This is my half brother, Frank! 各位这是法兰克 我同父异母的弟弟
[04:14] This is everybody. 就是他们
[04:16] – This is Ross. – How are you? -这是罗斯 -你好
[04:18] Chandler. 钱德勒
[04:20] Joey. 乔伊
[04:22] This is Monica. 这是莫妮卡
[04:26] And this is Rachel. 这是瑞秋
[04:32] I’m gonna get coffee for us. 我去拿几杯咖啡
[04:34] Hey, how do you guys get anything done? 你们几个是怎么走到一起的
[04:37] We don’t really. 我们其实没在一起
[04:40] So now, do you guys have a lot of big plans? 你们有什么安排吗
[04:42] Oh,yeah yeah. We’re gonna connect and bond and everything. 当然啦 我们要好好的联络感情
[04:46] Yeah, I was thinking we could go down to Times Square 我觉得我们可以去时代广场
[04:48] and pick up some ninja stars. 买几个忍者娃娃
[04:51] Oh, oh, my friend, Larry, he wants me to take a picture of a hooker. 我朋友赖瑞托我拍张妓女的照片
[04:57] You know, we really don’t take advantage of living in the city. 我们在纽约都白住了
[05:14] Oh, sorry. Did I get you? 抱歉 我钻到你了吗
[05:18] No, you didn’t “get” me! 不 你没有钻到我
[05:19] It’s an electric drill! 这可是电钻
[05:21] You “get” me, you kill me! 你要是钻到我 我就死定了
[05:24] Calm down! Do you want this unit or not? 别激动 你到底要不要这个柜子嘛
[05:26] I do not want this unit! 我不要这个柜子
[05:29] You should’ve told me that before. Not a mind reader. 你不早说 我又不会心电感应
[05:34] And we’re out of beer. Okay, I’m going to Monica’s. 没有啤酒了 我要去莫妮卡那
[05:37] Fine! 好极了
[05:46] Hey, Where you heading in those pants? 1982? 你穿成这样要去哪 回到1982年吗
[05:50] Oh, Monica, listen. I saw down at the hardware store, 对了莫妮卡 我在装潢建材店看到
[05:54] they got those designer tiles on sale… 品牌瓷砖在打折
[05:56] …if you wanna redo your bathroom floor. 如果你想要重铺浴室地砖的话
[05:58] What’s wrong with my bathroom floor? 我的浴室地砖怎么了
[06:00] Nothing. It’s just old and dingy, that’s all. 没什么 又旧又脏而已
[06:04] I highly doubt that. 没有这回事
[06:06] Oh yeah. If you move your hamper… 你把桶子移开
[06:10] …you see the color of the tile used to be. 就可以看到瓷砖原来的颜色
[06:16] I can’t live like this! 这种地方我怎么住
[06:17] What are we gonna do? What are we gonna do? 我们该怎么办 这下怎么办
[06:19] Relax. Here, hold this. 别激动 拿着
[06:21] This old stuff comes right up. I’ll show you. 瓷砖一撬就掉了 我弄给你看
[06:26] A little more than I wanted to see. 我可没想让你撬
[06:31] Look at that! Every inch of this is glued down! 你看看 粘得多死啊
[06:34] It’d take forever to pry this up. You should just leave it. 得撬到什么时候啊 我看你就将就着吧
[06:40] I can’t leave it! 这怎么将就
[06:41] You gouged a hole in my dingy floor! 你在我又脏又旧的地板上撬了个洞
[06:53] There. There you go. 这样就好了
[06:56] Yeah, that’s nice. 挺和谐的
[06:57] You know, we can put it back there 倒不如就先塞进
[06:58] after the surgeons remove it from your colon! 你菊花里算了
[07:10] What? 干嘛
[07:11] Yeah I know what I wanted to ask you. Can you roll your tongue? 我知道要问什么了 你会卷舌头吗
[07:16] Because I can and my mom couldn’t, and I thought you know. 因为我会 但是我妈不会
[07:19] And I figured that was something I got from our dad. 我想那一定受到了爸爸的遗传
[07:22] What, wait, you mean like this? 等等 你是说这样
[07:25] Yeah, you can do it too. Yeah. 对 你也会啊
[07:29] You’re not doing it. 你没有卷啊
[07:30] Oh, right. Okay. Yeah, my mom could and I can’t. 好吧 所以是我妈会 而我不会
[07:35] We don’t have that. 我们这一点不同
[07:43] When’s your birthday? 你的生日是哪一天
[07:44] February 16th. 2月16日
[07:46] I know a guy who’s the 18th. 我认识一个18号生的人
[07:50] That’s close. 蛮近的
[07:53] When’s yours? 你的生日呢
[07:55] October 25th. 10月25日
[08:01] That’s the same month as Halloween. 跟万圣节在同一个月
[08:08] So what kind of things do you like to do at home? 你在家里喜欢做什么
[08:12] Melt stuff. 烧东西
[08:17] – Okay, I’ve got three of my five. – Three of your five what? -好 我已经挑了三个 -三个什么
[08:22] Celebrities I’m allowed to sleep with. 可以上床的名人
[08:25] Oh, my God, you’re giving this a lot of thought. 天哪 你还真是深思熟虑啊
[08:27] Hey, it’s hard, okay? I only have two spots left. 很难挑的好吗 我只剩两个空缺了
[08:30] All right. Who you got it narrowed down to? 你都选出谁了
[08:34] Elizabeth Hurley. 伊丽莎白·赫莉
[08:35] Very attractive. 大美女
[08:37] Forgiving. 值得原谅
[08:41] Susan Sarandon. 苏珊·莎兰登
[08:45] You know what? She’s too political. 她太热衷政治了
[08:46] she probably wouldn’t let you do it, 她答应跟你上床前
[08:48] unless you donated four cans of food first. 可能会叫你先捐四个罐头
[08:52] And Isabella Rossellini. 还有伊莎贝拉·罗塞里尼
[08:55] Very hot. Very sexy. 很骚 很性感
[08:57] But she’s too international. She’s never gonna be around. 但是太国际化了 她不会跑来美国的
[09:02] -So? -So you gotta play the odds. -所以呢 -所以你得把握胜算
[09:05] Pick somebody who’s gonna be in the country like all the time. 挑个一直会待在国内的人
[09:08] Yeah. Because that’s why 是啊 你之所以钓不到
[09:10] you won’t get lsabella Rossellini. Geography. 伊莎贝拉·罗塞里尼是因为地理因素
[09:23] Okay. So by “melting” you meant melting. 原来你说的”烧”是真的烧啊
[09:28] So is it,like, art? 这算艺术品吗
[09:30] Yeah, you can melt art. 要烧艺术品也可以
[09:34] Hey,can I use your phone? 可以借个电话用吗
[09:37] Yeah, sure. You want to call your mom? 当然 你要打给你妈
[09:39] No, I wanna melt it. 不 我想拿来烧
[09:42] Oh. Well, not right now. 那现在不行
[09:50] You know what I think, I’m just gonna go to bed. 我要去睡了
[09:52] The fumes are giving me a headache. So… 烟熏得我头痛
[09:59] Good night,”bro.” 晚安 老弟
[10:02] Good night. 晚安
[10:08] Here. 拿着
[10:10] You know, just in case. 以防万一
[10:12] Oh, excellent! 太好了
[10:26] – What kind of karate is that? – No kind. -那是什么空手道 -什么都不是
[10:31] He just makes it up. 那是他自创的
[10:33] – How’s it going with you guys? – So far it kind of blows. -你们处得怎样 -挺烂的
[10:41] I don’t know, I just thought he’d feel more like a brother. 我以为他会有弟弟的感觉
[10:45] Like you and Ross. Just like close and connected and…. 就像你和罗斯 亲密融洽
[10:48] Oh honey, We’re close now. You wouldn’t believe the years… 现在是很亲 但是以前
[10:50] of nugies, and wedgies, and flying wedgies, 我们又吵又打
[10:54] and atomic wedgies and…. 又拉又扯
[10:57] That’s when the waistband actually goes over your head. 然后裙子就会被扯到头上去
[11:01] Oh, we used to drive each other crazy playing the shadow game. 我们还学舌去烦对方
[11:05] Oh, how do you play the shadow game? 学舌游戏怎么玩的
[11:07] Oh, how do you play the shadow game? 学舌游戏怎么玩的
[11:08] – I just asked you. – I just asked you. -我在问你啊 -我在问你啊
[11:10] I don’t have time for this. 我没空跟你闹
[11:13] – No, that is what the game is. – You just gave up really quickly. -就是这么玩的 -你这么快就放弃了
[11:19] – Have you seen Joey? – What’s the matter? -有看到乔伊吗 -怎么了
[11:21] Oh, just this! 就是这个
[11:28] You know what, it’s my fault, really, 其实是我不好
[11:29] because the couch is where we usually keep the varnish. 沙发就是用来放涂料的
[11:35] Somebody wanna hand me one of those tiles? 把瓷砖拿给我
[11:40] – What’s going on? – He’s retiling my floor. -怎么回事 -他在帮我重铺地板
[11:43] You, spackle boy! 泥水匠
[11:46] – Get up! – Ah, now you started this, you’ll finish it! -给我起来 -你要有始有终
[11:50] He started mine first! 他先糟蹋我那的好吗
[11:51] Build the unit, Cinderellie. Lay the tile, Cinderellie 灰姑娘去钉柜子 灰姑娘去铺瓷砖
[12:00] Big octopus. 大章鱼
[12:03] Yeah. 是啊
[12:09] Hello. Oh, my God! I totally forgot! 你好 天哪 我都忘了
[12:13] Well, can’t someone else do it? 不能找别人吗
[12:16] But I have company. 但是我有客人
[12:21] Yeah, no no, that’s all right. I’ll come in, okay. 没关系 我去
[12:25] Frank, I’m really sorry, but I have to be going to work. 弗兰克对不起 我得去工作了
[12:28] It’s one of my regulars and he’s insisting that I do him. 我的一个熟客坚持要我做
[12:31] Hey, what kind of work do you do? 你在做什么工作
[12:34] I’m a masseuse. 我是按摩师
[12:35] I give people massages and stuff. 我帮客人按摩什么的
[12:38] You work at one of those massage parlors? 你在那种按摩院工作
[12:43] Well, you know, we don’t call it that. But, yeah. 我们不那样叫 不过没错
[12:50] That’s wild. 好劲爆
[12:52] No, I had no idea. 我完全不知道
[12:54] Alrighty. 好吧
[12:56] I’ll be back in a little bit. 我过一会儿就回来
[12:58] Unless you want to come with me. 除非你想跟我去
[13:00] You mean, like, watch? 你是说 围观吗
[13:03] No. No, you can get one yourself. It’ll be on the house. 不 你也可以找个人按摩 免费招待
[13:08] You know, what are big sisters for? 不然要姐姐干嘛
[13:10] Well, I don’t think this. You know? 知道吗 我还没考虑过这问题
[13:13] No. No, no. I wouldn’t do you myself. 不 我不会亲自招呼你
[13:16] I mean, that would be weird. 那样很奇怪
[13:19] Yeah, I’ll get one of the other girls to do it. 我会请其他小姐来做
[13:21] This is so much fun! 很好玩的
[13:25] – Hey! Are you excited? – Yeah. -激动吗 -绝对的
[13:29] Hey, do Monica and Rachel work there? 莫妮卡和瑞秋也在那工作吗
[13:34] It’s beautiful! 好漂亮
[13:36] It’s like the first bathroom floor there ever was! 之前的地板好像一场噩梦
[13:40] Whoa! What are you going in there for? 你想进去干嘛
[13:44] You want, like, a number? 还要拿号吗
[13:49] – Hello. – Hi. Bye. -你好 -再见
[13:53] Okay. I’m done with my choices. 好的 我选好了
[13:56] These are final. 这是最后的名单
[14:00] – Well, it’s about time. -Yeah. Very official. -来的正是时候啊 -对啊 好正式啊
[14:03] Oh, yeah. Well, you know, Chandler printed it up on his computer. 没错 钱德勒用他的电脑印的
[14:07] And who laminated it? 这压膜是谁做的
[14:11] That was me. 我咯
[14:13] All right, let me see. 拿来我看看
[14:15] “Uma Thurman, Winona Ryder, 乌玛·舒曼 薇诺·娜瑞德
[14:18] Elizabeth Hurley… 伊莉莎白·赫莉
[14:19] Michelle Pfeiffer… 蜜雪儿·菲佛
[14:22] Dorothy Hammel”? 桃乐丝·汉弥尔[溜冰名将]
[14:29] Hey, it’s my list! 这是我的名单
[14:32] Okay, honey. You do realize she only spins like that on ice? 宝贝 你知道她只有在冰上才会那样转吧
[14:45] – What’s going on? – She broke my arm! -怎么了 -她扭断了我的手
[14:47] – He touched my fanny. – No, she touched mine first! -他摸我的屁股 -是她先摸我的
[14:50] That’s my job! 那是我的工作
[14:52] So wait, what’s the deal? 那是什么意思
[14:54] I can have sex with you but I can’t touch you? 我可以上你 但不能摸你
[14:58] – You can’t have sex with her! – What’d you think I was a hooker? -你不能上她 -你以为我是妓女吗
[15:01] No, okay. I know. You’re a masseuse. 不 我知道你是按摩师
[15:03] It’s cool. I’m not a cop! 这很好 我又不是警察
[15:07] Okay, Jasmine, can you ask Mr. Wiffler 贾思敏 你去让威佛先生
[15:10] if he can wait for five minutes. 等5分钟好吗
[15:11] Fine. 好
[15:12] I don’t like you. 我不喜欢你
[15:16] So that’s what you thought I did? God! 你以为我是干那行的 天哪
[15:21] That’s not what I do! 我不是干那行的
[15:23] Wait, what that’s not what you do? 你不是干那行的
[15:26] No! 不是
[15:28] Why would you think that? 你怎么会这么想
[15:30] I don’t know. I mean, you know this is the city, you know? I just…. 不知道 这里是纽约嘛 我只是…
[15:33] I mean… 我是说…
[15:35] I don’t know. 我不知道
[15:38] Whatever. It’s the perfect end to the perfect weekend anyway. 管不了了 好一个完美的周末完美的句点
[15:43] Oh, wait. 等等
[15:44] No, you’re right. No, it was perfect. 你说得没错 确实很完美
[15:48] I can’t believe that I screwed it up so bad. 我居然把它搞砸了
[15:52] You thought it was perfect? 你觉得很完美
[15:54] Well, no, maybe it wasn’t perfect… 也许称不上完美
[15:57] but you know, it was pretty cool, you know? 但却很酷
[16:00] Because we had all those great talks, you know? 我们聊得很愉快
[16:07] Which ones in particular were great for you? 你觉得哪一次特别愉快
[16:11] Well, you know, about the tongue thing, you know? 就是卷舌头的事
[16:14] And how I told you about my likes and my dislikes. 还有告诉你我喜欢什么 讨厌什么
[16:18] How I like to melt stuff, and how I dislike stuff that doesn’t melt. 我喜欢烧东西 不喜欢不能烧的东西
[16:25] Right. Okay. 对 好吧
[16:27] Yeah, you know, ’cause I feel like I can really talk to you 我觉得可以对你畅所欲言
[16:30] because you’re my sister, you know? 因为你是我姐姐
[16:35] Yeah. I guess I do, yeah. 是那样 我想没错
[16:38] And then I go feel your friend up and make you mad at me. 结果我却摸你朋友 惹你生气
[16:43] Well, I wasn’t hopping mad, you know? 我也没有气到跳脚
[16:47] You hopped a little bit. 你跳了一两下
[16:51] Yeah, I’m really sorry. You know, I’m really… 我真的很抱歉 真心的
[16:55] Okay. 算了
[16:59] Well, this is my favorite part of the weekend. Right now. This. 我觉得现在这是本周末最棒的时刻
[17:03] This? 现在
[17:05] Oh, come on. We went to, we went to Times Square. 拜托 我们去了时代广场
[17:07] We found ninja stars. I almost get my arm broken by a hooker. 买到了忍者娃娃 我差点被妓女扭断手
[17:11] She’s not a hooker. 她不是妓女
[17:13] When I tell my friends about her, she will be. 我跟朋友吹牛时 她就是
[17:22] Okay, on 3! 数到三
[17:24] 1,2 一 二
[17:26] Why don’t we just go on 2? 为什么不直接数到二
[17:27] Why 2? 为什么要数到二
[17:28] Because it’s faster. 这样比较快
[17:30] Yeah, I could’ve counted to 3 要不是你啰哩叭嗦
[17:32] like four times without all the “2” talk. 早就数到三了
[17:34] – All right, but in the future… – OK, Come on! -好吧 但是以后… -好了 够了
[17:36] Heavy thing! Not getting lighter! 这个柜子很重的好吗
[17:38] Okay, 1, 2 一 二
[17:41] So we are going with two? 所以要数到二吗
[17:53] Oh, good job, Joe. 乔伊 干得好
[17:57] It’s big. 好大
[17:59] Yeah-yeah, so big that it actually makes our doors look smaller! 是啊 大得连我的门都看不见了
[18:04] Maybe my ruler’s wrong. 可能是我的尺子有问题
[18:05] Maybe all the rulers are wrong. 可能所有尺子都有问题
[18:09] It’s not that bad. 其实还好嘛
[18:10] So what, it blocks a little of your door, a little of my door. 你的挡一点 我的挡一点
[18:13] Yeah. You know what, I got a better idea. 我有个更好的主意
[18:14] How about it blocks none of my door, and a lot of your door? 干脆不要挡我的门 都去挡你的
[18:21] Listen, before I forget, that side is still wet. 先说一声 那边的油漆还没干
[18:29] Okay sir, let me just see if I’ve got this right. 我跟你确认一下
[18:31] So this is a half-caf, double-tall, easy hazelnut… 是咖啡因减半 中大杯 少许榛果糖浆
[18:35] nonfat, no foam, with whip, extra-hot latte, right? 无脂无沫 加热的咖啡对吧
[18:40] Okay. Great. 太好了
[18:43] You freak. 变态
[18:51] Thank you. 谢谢
[18:52] A coffee to go, please. 一杯咖啡外带
[18:58] Isabella Rossellini! 是伊莎贝拉·罗塞里尼
[18:59] Are you serious? Oh, my God! 不会吧 天哪
[19:02] Damn! I cannot believe I took her off my list! 该死 我居然把她删掉了
[19:06] Why? Because otherwise you’d go for it? 怎么 否则你会行动吗
[19:11] Yeah, maybe. 搞不好
[19:13] You lie. 骗人
[19:15] You don’t think I’d go up to her? 你觉得我不会跟她搭讪
[19:17] It took you 10 years to finally admit you liked me. 你花了十年才承认你喜欢我
[19:23] Yeah? Well, missy, you better be glad that list is laminated. 是吗 你最好庆幸这份名单已经压膜了
[19:29] You know what, honey? You go ahead. We’ll call her an alternate. 这样吧 你放马过去 就当她是候补人选
[19:34] – OK, hold my cruller. – Okay. -好的 拿着我的饼 -好的
[19:39] Rachel, are you really gonna let him do this? 瑞秋 你真的要让他去
[19:41] Honey, he’s about to go hit on lsabella Rossellini. 亲爱的 他可是要去泡伊莎贝拉·罗塞里尼啊
[19:43] I’m just sorry we don’t got popcorn. 可惜这没有爆米花
[19:49] Hi, I’m Ross. 你好 我是罗斯
[19:53] You don’t know me, but I’m a big, big fan of yours. 你不认识我 但我是你的超级粉丝
[19:57] I mean… 我是说…
[19:58] Blue Velvet. 《蓝丝绒》
[20:03] Oh, I was wondering if I could maybe buy you a uh, a cup of coffee. 我能不能请你喝一杯咖啡
[20:07] Or reimburse you for that one. 或是这杯咖啡算我的
[20:11] Aren’t you with that girl over there? 你不是跟那个女生一对
[20:18] Well, yeah, kind of. 算是啦
[20:20] But that’s okay, see we have an understanding. 但是没关系 我们达过共识
[20:23] See we each have this list of five famous people, 我们都有一份五人明星录
[20:26] and you were one of mine. 你在我的名单上
[20:28] So I’m allowed to sleep with you. 所以我可以跟你上床
[20:31] No, no, no, it’s flattering. 这是恭维
[20:36] I don’t know 是嘛
[20:37] Wait. Wait, Isabella. 等一下嘛 伊莎贝拉
[20:40] Don’t just dismiss this so fast. 先别急着否决
[20:42] I mean, this is a once-in-a-lifetime opportunity. 这可是千载难逢的机会
[20:45] Yeah, for you. 对你而言没错
[20:49] Is that the list? 这就是名单
[20:50] – Oh yes. – May I see it? -没错 -我可以看吗?
[20:51] Ah, No. 不行
[20:53] -Come on. -But Okay. -看看嘛 -好吧
[20:55] I’m not in the list! 我不在名单上
[20:57] See, but that’s not the final draft. 这不是定稿
[21:00] It’s laminated. 都压膜了
[21:03] Yeah, okay, see, you were on my list. 好吧 你本来在我名单上的
[21:07] But then my friend, Chandler… 但是我的朋友钱德勒…
[21:12] brought up the good point that you are international. 他觉得你太国际化了
[21:15] So I bumped you for Winona Ryder. Local. 所以我拿薇诺娜·瑞德取代了你 比较本土
[21:19] You know, it’s ironic, because I have a list… 真是太讽刺了 因为我也有一份名单
[21:23] …of five goofy coffeehouse guys. 列了五个咖啡店蠢货
[21:26] And yesterday, I just bumped you for that guy over there. 就在昨天 那个人取代了你
[21:38] We’re just gonna be friends. 当朋友就好了
[21:45] You know what? 你知道吗
[21:47] I bet you I could fit in there. 我赌我能塞到那里面去
[21:51] I’ve got five bucks says you can’t. 5块钱赌你塞不进去
[21:55] Get out your checkbook, mister. 掏支票吧 先生
[21:58] Oh, I think I have the cash. 我有现金
[22:06] You are dogged, man! 你太逊了
[22:09] I totally fit! 我塞得刚刚好
[22:11] Yeah. You got me. 是啊 你赢了
[22:14] I’m out five big ones. 我输了5元大钞
[22:19] There you go. 拿去吧
[22:21] Thank you. 谢谢
[22:27] Oh, well, hello, Mr. Lincoln! 总统先生 你好
[22:30] Better luck next time, buddy! 祝你下次好运
[22:33] And the drinks are on me! 酒钱我来出
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号