Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Oh, my God! 天啊
[00:03] I can’t believe 不敢相信
[00:03] my little brother’s married! 我的小老弟结婚了
[00:05] No way! 难以置信
[00:08] Why didn’t you tell me you were eloping? 你们私订终身 怎么不告诉我一声
[00:11] Cause it just sort of happened, 因为我们事先也没想到
[00:12] you know, we were at the court house, 那天我们在法院
[00:13] we’re having lunch… Wait, wait, Why were you at the courthouse? 吃午饭 等等 你们干嘛去法院
[00:16] We were having lunch. 就是去那儿吃午饭啊
[00:19] And then all of a sudden, 突然之间
[00:20] we were like… hey, you know, 我们灵光一现
[00:21] we’re here, we’re having lunch. 既然都来法院吃午饭了
[00:23] Let’s get married! Right? 不如顺便把婚结了吧
[00:25] A year ago, I didn’t know I had a brother. 我还不知道自己有个弟弟
[00:27] Now I have a sister! 结果现在又多了个弟妹
[00:33] Oh, it’s so great. 真是太棒了
[00:37] Okay. 行了
[00:39] Okay. 够了
[00:41] Stop it! Don’t! 停 别再亲了
[00:45] So, what…I’ll get you a gift now. 我得送你们新婚礼物才行
[00:47] Is there anything you need? 你们需要什么吗
[00:52] We’ve been trying to get pregnant 我们订婚后
[00:54] pretty much ever since we got engaged, 我就一直想怀上宝宝
[00:56] to get a jump on things. 心想越早生越好
[00:58] You know, no one’s getting any younger. 毕竟已经青春不再了嘛
[01:02] Because the thing is, we’re not able to, you know, conceive. 可问题是 我总也怀不上
[01:06] And we’ve tried everything, 我们把该试的都试遍了
[01:08] We’ve seen a bunch of doctors. 也咨询过了很多医生
[01:09] Yeah, and they say that our only chance to have a baby… 对 他们说我们若想生小孩
[01:12] is that if they take my sperm, her egg, 唯有把我的精子和她的卵子
[01:15] and put it together in a dish… 放进培养皿里头
[01:18] and then put it into another girl. 再放进另一个女人的子宫里
[01:20] So, we were wondering if you could be that girl that we could put it into. 不知道你愿不愿意让我们向你借腹生子
[01:28] That’s a really nice gift. 这礼物选得还真有水平
[01:32] I was thinking of…like a gravy boat. 我还以为你们会想要个酱料皿呢
[01:41] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:46] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:48] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:51] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:56] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:59] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:01] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:05] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:06] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:09] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:11] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:15] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:25] Hey! You guys! Check it out! Check it out! 大伙快看过来 看过来
[02:27] Guess what job I just got. 猜我找了份什么工作
[02:31] I don’t know, but Donald Trump wants his 不知道 不过你该把唐纳·川普
[02:32] blue blazer black. 蓝色夹克”黄”回去了
[02:37] What? 什么
[02:38] Blue blazer back. He wants it back. 把蓝色外套”还”回去 是”还”回去
[02:43] But you said “black”. 可你刚才说的是”黄”
[02:44] Why would he want his blue blazer black? 为什么让他把蓝外套”黄”回去
[02:48] Well, you know what I meant. 你知道我的意思
[02:50] No. You messed it up. 不 是你玩笑没开好 闪着舌头了
[02:53] You’re stupid. 你笨死了
[02:58] So, what job did you get, Joe? 乔伊 你找着什么工作了
[03:00] Oh, uh…tour guide at the museum. Yeah. Ross got it for me. 在博物馆当导览员 罗斯帮我争取到的
[03:03] How can you be a tour guide? 你还能在博物馆当导览员
[03:05] Don’t you have to be a dinosaur expert? 不是得恐龙专家才行吗
[03:06] No, not really. They give you all the information. 不尽然 他们会把资料都给你
[03:09] It’s like memorizing a script. 就跟背剧本没什么两样
[03:12] Yeah. And on your left you have a tyrannosaurus Rex, 大家请看 左边是暴龙雷克斯
[03:14] a carnivore from the Jurassic Period. 它是侏罗纪时代的肉食性恐龙
[03:16] Very nice, Joey. 不赖嘛 乔伊
[03:18] Yeah, actually, Joey, it’s the Cretaceous Period. 其实暴龙是生活在白垩纪的
[03:23] Yeah. But I can pronounce Jurassic. 但我就是为了显摆我会说侏罗纪这个词
[03:28] Hey, guess what.Frank Jr. and Alice got married! 你们猜怎么着 弗兰克和爱丽丝结婚了
[03:31] Oh, my God! 天啊
[03:33] And they’re having a baby! 而且他们就要生小孩了
[03:36] And…and they want meto grow it for them in my uterus! 而且他们还想借我的腹生子
[03:43] – My God! – Are you serious? -天啊 -你是认真的吗
[03:47] Yeah! You’re thinking of having sex with your brother? 是啊 你真的要和自己的亲弟弟上床吗
[03:53] Ew! And, oh, no! 你真恶心 才不是
[03:56] It’s that they just want me to be the surrogate. 我只是当个代孕母亲
[03:59] It’s her egg and his sperm. 卵子还是她的卵子 精子还是他的精子
[04:01] And I’m just the oven. It’s only their bun. 我只是个烤箱 烤出的点心也是他们的
[04:04] What did you tell them? 那你答应了没
[04:06] Well, they said that I had to think about it first,but what is there to think of? 他们说要先让我考虑一下 但有啥好考虑的
[04:10] I’m gonna be giving someone the greatest gift you can possibly give. 这是我能向他们俩送出的最重的厚礼了
[04:14] You’ll carry their child and get them a Sony PlayStation? 你帮他们怀孩子 还要加送索尼PS游戏机吗
[04:19] Honey, this really is an incredible thing to do for them. 你这样做对他们来说的确是雪中送炭
[04:22] But there are things to think about. 但是你也得考虑到一些事
[04:25] Yeah, I mean, you’d be pregnant. 对啊 这可是要怀孕啊
[04:29] I know. 我知道啊
[04:32] Pheebs, you’re talking about 菲比 你可知道怀孕意味着
[04:33] You’ll put your body through an awful lot. 你的身体将经受许多摧残与折磨
[04:35] I mean, morning sickness, labor. 你会晨吐 要经历分娩的痛苦
[04:39] And it’s all for somebody else. 结果到最后自己什么也没捞着
[04:40] Yeah. What’s your point? 你到底想说什么
[04:43] Well, the stuff I just mentioned. 该说的我都说了啊
[04:47] I don’t know if I could ever do that. 这种事我一定做不到
[04:49] You know, I always figured the first time I had a baby, 我一直憧憬着 自己第一次怀孕
[04:52] it’d be with someone I love. 一定怀的是我心爱的人的孩子
[04:54] And that baby was, you know… 而孩子出生之后
[04:56] a keeper. 一定要留在我身边
[04:58] You know, you guys were a lot more supportive 字我当时要用牛仔布做家具时
[05:01] when I wanted to make denim furniture. 你们都还比较支持
[05:02] Oh, Pheebs, listen, if you decide to do this, 菲比 如果你心意已决
[05:05] we’ll be supportive like crazy. 我们一定无条件支持你
[05:07] Yeah. We just want you to think it through. 我们只是想让你仔细考虑清楚
[05:08] Yeah, and maybe you could talk to somebody 或许你应该和生过小孩的人
[05:10] who’s had a baby. Like your mom. 讨论一下 比如你妈妈
[05:12] My mom never gave birth. Oh! But my birth mom did! 我妈又没生过小孩 不过我的生母生过孩子
[05:23] I love this tushy! Can I take it to work with me? 我喜欢你的小翘臀 可以让我带去上班吗
[05:27] Yeah, sure. It’s not mine anyway. It came with the pants. 没问题 反正也不是我的 是买裤子附赠的
[05:36] I am so jealous. 我嫉妒死了
[05:38] You guys are just right there. 你们俩真的好投入
[05:41] Yes. 是啊
[05:43] Right where? 投入什么
[05:46] The beginning, where, you know, it’s all sex and talking… 恋爱初期 除了滚床单就是打情骂俏
[05:50] and sex and talking and… 然后再滚床单 再打情骂俏
[05:52] Yeah, you got to love the talking. 至少打情骂俏的部分很不错
[05:56] And the sex? 那滚床单呢
[05:57] We haven’t had sex. 好吧 我承认我们还没上过床
[06:00] Okay, but what’s the big deal? You know, this is special. 有什么好大惊小怪的 这样才特别啊
[06:02] I want our love to grow 我希望先慢慢培养我们的爱情
[06:05] before moving to the next level. 然后再进入下一个阶段
[06:07] Oh, Chandler, that is so nice. 钱德勒 你这想法太迷人了
[06:09] That is really nice… 真是迷人的…
[06:11] lying! 谎言
[06:14] – No way is that the reason. – Why? -不可能是这个原因 -为什么
[06:17] Just because you’re not mature enough 别以为人人都像你这么不成熟
[06:19] to understand something like that? 无法理解那种境界
[06:20] No. He’s right. I’m totally lying. 不 他说的对 我撒了个弥天大谎
[06:27] Then what is it? 那真相是什么?
[06:29] Kathy’s last boyfriend was Joey. 因为凯茵前任男友是乔伊
[06:31] And you’re afraid you won’t be able to fill his shoes? 你担心自己技不如人吗
[06:38] No. I’m afraid I won’t make love as well as him. 不 我只是担心自己床上功夫没他好
[06:42] I was going for the metaphor. 我本不想把话挑明的
[06:44] I was saying the actual words. 是啊 所以我干脆替你把话说明白了
[06:48] What’s the big deal? So Joey’s had a lot of girlfriends. 没关系的 就算乔伊交过一卡车女友
[06:50] It doesn’t mean he’s great in bed. 也不表示他的床技一流啊
[06:52] We share a wall. 我和他的卧房仅一墙之隔
[06:56] So either he’s great in bed,or she just liked to agree with him a lot. 若非他真的很强 就是他女友很喜欢跟他互动
[07:01] Sweetie, with you, it’s gonna be different. 亲爱的 你们的情况不一样
[07:03] The sex will be great because you guys are in love. 有爱做基础 一定会更性福
[07:08] – Yeah? – Yeah! -是吗 -是啊
[07:09] Just go for it, Chandler. 放手一试吧 钱德勒
[07:10] – Yeah, you should. -Come on, really. -试试看就知道了 -没错 加油
[07:12] All right. I’ll sleep with my girlfriend. 好吧 我去跟女友滚床单
[07:15] But I’m just doing it for you guys. 但我纯粹是为了成全你们
[07:21] Okay, now, the mastodon is from the semi-late Jurassic Period. 我们现在看到的这头乳齿象生活在株罗纪半晚期
[07:27] Isn’t the mastodon from the Pliocene Epoch? 乳齿象不应该是上新世的吗
[07:32] This is a museum. No talking. 这里是博物馆 不许喧哗
[07:36] Right down here we have… 这里展出的是
[07:38] a large foot. 一只大脚
[07:43] And over here we have Ross Geller. 这位是罗斯·盖勒
[07:47] Everyone wave “hi” to Ross. 大家和罗斯打个招呼吧
[07:49] Ross is one of our most important scientists. 罗斯是馆内最重要的科学家之一
[07:51] Look at him hard at work. 看他工作得多卖力
[07:58] Okay, moving right along. 好 我们继续参观吧
[07:59] Come on. 走吧
[08:04] It’s open. Come in. 门没锁 请进
[08:08] – I’m sorry I’m late. – Oh. That’s okay. -抱歉迟到了 -没关系
[08:10] It give me time to finish glazing my nipples. 我正好有时间给我的乳头上釉
[08:14] Wow, you really go all out when you’re expecting company. 为了见客 还真是大费周章啊
[08:18] No. I was working on my pottery. 你想多了 我说的是陶器
[08:22] Oh! I didn’t know that you did pot. 我不知道你会捏泥人啊
[08:27] Oh yeah. Mostly nudes. 对 而且大多是裸体人像
[08:29] It combines my two passions: Pottery and erotica. 这结合我的两种爱好 陶艺与色情
[08:33] – Erottery! – Okay! -就叫做”陶情”吧 -行啊
[08:36] Thanks for coming out to see me. 谢谢你来看我
[08:39] I just, I just thought it’d be a very good idea 我只是觉得生孩子这件事
[08:40] to talk about this baby stuff in person, you know. 还是当面聊比较好
[08:45] I really don’t think it’s a good idea, Phoebe. 菲比 我觉得这样不妥
[08:48] Why not? 为什么
[08:50] Well, because you’d be giving up a baby. 因为你得把你生下来的孩子送给别人
[08:53] And I really don’t… 我不知道…
[08:55] I don’t know if anything I said… 不知道要怎么说…
[08:57] that could make you understand the pain of giving up a baby. 你才会懂送走孩子会有多么痛苦
[09:05] No, no, I understand the pain. 不 我能体会那种痛苦
[09:08] Don’t…don’t hurt the puppy! 千万 不要伤害小狗
[09:10] No, no. The puppy is yours. 不 不是 这小狗是你的了
[09:12] – I get a puppy? – Yeah, I mean, but for only three days. -送我了 -对 但只给你3天
[09:17] Why? 为什么
[09:20] Well, you know, I realize I don’t have any right 我知道我早已无权
[09:22] to start getting all parenty on you everything now. 搬出为人父母的权威来向你说教
[09:32] Phoebe, would you please look at me 菲比 请你别看小狗了
[09:33] and not the puppy. It’s very important. 看着我 我要说很重要的事
[09:36] I mean, I know what I’m talking about. 我下面要说的话 句句发自肺腑
[09:39] I gave up two babies. 我曾将两个亲生孩子送给别人
[09:41] I only wish I had someone who’d given up babies that told me… 真希望当时能有遗弃过孩子的前辈来告诉我
[09:46] how terrible it is to give up babies. 送走自己的小孩会有多痛苦
[09:50] I just think that it’d be something 我只是觉得送走孩子后
[09:52] you’d regret every single day for the rest of your life. 在你的有生之年 每天都会饱尝悔恨
[09:56] So however hard it is for you to give up this puppy… 你送走这条小狗的痛苦
[10:00] it’d be a million times harder to give up a child. 远不及送走孩子的痛苦的百万分之一
[10:16] Could you sit there? I’m saving this seat for my friend Ross. 你能不能坐对面 我帮朋友罗斯留了位置
[10:19] You mean Dr. Geller? 你是说盖勒博士
[10:20] Doctor? I didn’t know he had a nickname. 博士 我还不知道他有这绰号
[10:25] Oh, he won’t sit here. 他才不会坐这里呢
[10:27] Only people in white coats sit there. 穿白色工作服的人都会坐在那里
[10:29] Only people in blue blazers sit here. 而穿蓝色外套的只能坐这里
[10:33] – How come? – That’s just the way it is. -为什么这样 -一向如此
[10:36] That’s crazy. 岂有此理
[10:38] Maybe it’s crazy in a perfect world: 或许在不分蓝白的完美世界里
[10:40] a world without lab coats and blazers. 你的确可以抱怨”岂有此理”
[10:43] But you not in a perfect world.You in a museum now. 但你不是活在完美世界 这里是博物馆
[10:49] See that scientist with glasses? 看到那戴眼镜的科学家没
[10:51] He and I used to play together in grade school, but now…. 想当年我们念小学 总在一起玩 但现在呢
[10:57] Peter! Hey, Peter! 彼得 嘿 彼得
[11:00] It’s me! Rhonda, from P.S. 129? 我是朗妲 我们是同届的啊
[11:04] I shared my pudding with you, man! 亏我把布丁分你吃过
[11:08] I gave you my Snack Pack! 我还把点心棒送给你吃过呢
[11:12] See? He pretend he don’t even hear me! 看到没 他假装统统没听到
[11:18] I think everyone’s pretending they don’t hear you. 我想大家都在假装没听到
[11:22] Anyway, I don’t know about you 我是不懂什么蓝白制服之别
[11:24] and your jackets and your separate tables… 还有什么分桌吃饭的规矩…
[11:26] but Ross is one of my best friend. 不过罗斯是我的死党
[11:28] And if I save him a seat, 如果我帮他留了位置
[11:29] I’m telling you, he will sit in it. 我向你打包票 他一定会坐
[11:33] Ross! Over here, man. I saved you a seat! 罗斯 来这儿坐 我帮你留了位置
[11:40] I’m cool over here. I’ll catch up with you later. 我坐这里就好 待会儿再去找你聊
[11:47] This is saved. 这个位置有人了
[11:52] Gift shop. 她是礼品店的
[12:02] I’m really, really sorry about 我要向你道歉
[12:03] what happened in the cafeteria today. 为今天发生在餐厅的事情
[12:06] It’s no big deal. You know, you do what you got to do. 这没什么 你该怎样就怎样吧
[12:09] No, hey, it’s not just me. 别这样 不是只有我一人这样做
[12:10] I mean, the scientists and the tour guides never sit together. 科学家和导览员从来是不坐在一起的
[12:15] Whatever. 随你的便
[12:16] It’s like that everywhere, Joey. 乔伊 每家企业都是这样的
[12:18] Okay, Mon, back me up here. 莫妮卡 帮我说说话啊
[12:19] Where you work, the waiters eat with the waiters, right? 在你工作的地方 侍者和侍者一起吃饭
[12:22] And the chefs eat with the other chefs, right? 厨师和厨师吃饭 对吧
[12:25] I eat by myself in the alley, because everybody hates me. 我是自己躲在巷子里吃 因为大家都恨我
[12:32] Look, Ross. 罗斯 你听我说
[12:34] It’s no big deal. 这没什么大不了的
[12:35] You wear a white coat. I wear a blue blazer. 你穿白色工作服 我穿蓝色外套
[12:38] If that means we can’t be friends at work, so be it. 若这表示上班期间不能当朋友 我也接受
[12:42] I understand, you know? 我能理解
[12:44] When I’m in a play and you’re in the audience, 我演舞台剧 你坐观众席
[12:46] I don’t talk to you. 我也不会跟你说话 是吧
[12:50] So it’s, you know, it’s cool. 所以没事了
[12:52] I’ll see you tomorrow. 明天见
[12:56] When we’re in the audience, 我们当观众的时候
[12:57] he doesn’t talk to us, 他是不跟我们说话
[12:58] but he does wave. 但却会向我们招手
[13:13] Why’s Phoebe singing to Karl Malden? 菲比为什么要唱歌给卡尔·马登听
[13:17] You know what? I think it’s time for puppy to go out again. 我好像又该去遛狗了
[13:20] Come on, let’s go to the balcony. 走 我们去阳台
[13:23] What? The street. Come on, let’s go to the street. 什么 去大街上 走吧 我们遛大街去
[13:26] Oh, listen, don’t go on the balcony until after I get back. 对了 在我回来之前 你们都别去阳台
[13:32] So did you do it? 你做了没
[13:34] Yes, yes, we had the sex. 有 我们上床了
[13:37] It was bad? 很糟糕吗
[13:39] It was fine, you know, but she didn’t agree with me 好是好 但是她附和我的程度
[13:42] as strongly as with Joey. 不像附和乔伊那样强烈
[13:46] She was like, “L see your point. 感觉像是 “我知道你有多大能耐了
[13:48] I’m all right with it.” 既然如此 就这样吧”
[13:51] It was the first time, you know. 这才第一次嘛
[13:53] There’s not always a lot of agreement the first time. 第一次的互动总是比较生疏
[13:55] Yeah. Not for girls, anyway. 对 女人需要慢慢来
[13:57] Guys agree like that. 不像男生 一碰就互动了
[14:00] Look, you have to help me, okay? 你们得帮帮我
[14:02] I mean… 我是说
[14:04] I know what to do with a woman. 我知道怎样在床上取悦女人
[14:05] You know, I know where everything goes. 我知道怎样一步步渐入佳境
[14:07] It’s always nice. 我的那些经历都很美好
[14:08] I need to know…what makes it go from nice to: 但我想知道 怎样才能从”美好”进阶到
[14:12] “My God! Somebody’s killing her in there!” “天呐 听听那动静 真像是谋杀”
[14:16] All right, I’m gonna show you something 好吧 我来向你展示一下
[14:17] a lot of guys don’t know. 很多男人都不知道的东西
[14:18] Rach, give me that pad, please. 瑞秋 把便笺本递给我一下
[14:21] All right. 好吧
[14:22] Now. 马上就好
[14:24] You don’t have to draw an actual Whoa, she’s hot! 你不用真的画出个女哇 身材真惹火
[14:29] Everyone knows the basic erogenous zones. 大家都知道性感带在哪里
[14:32] You got one, two, three… 有一区 二区 三区
[14:34] four… 四区
[14:36] five, six and seven. 五区 六区 还有七区
[14:39] There are seven? 性感带有七个啊
[14:41] Let me see that. 我看看
[14:44] Oh, yeah. 对 没错
[14:47] That’s one? 那里也算一个
[14:49] Kind of an important one. 还挺重要的呢
[14:52] Oh, you know, I was looking at it upside down. 反过来看会有误差嘛
[14:57] Well, you know, sometimes that helps. 有时候反过来也不错
[15:05] Okay, now, most guys will hit one, two, three, 男人大多数爱抚过一区 二区 三区
[15:07] and then go to seven and set up camp. 就直接跳到第七个区 鸣锣收兵
[15:12] That’s bad? 那样不好吗
[15:13] At Disneyland, 你去迪士尼乐园玩的时候
[15:15] you don’t spend the whole day on the Matterhorn. 也不会整天只玩马特角雪橇啊
[15:18] You might if it were like seven. 若像七区这么爽 你可能就会一直玩了
[15:21] All right, the important thing is to take your time. 重点就是 慢慢来
[15:26] You want to hit them all… 七个性感带都要照顾到
[15:28] …mix them up. Keep them on their toes. 还要搭配起来 就像掂脚那样维持紧绷
[15:31] Oh, toes! 脚趾
[15:38] For some people. 有些人的脚趾会兴奋嘛
[15:40] All right. 好吧
[15:42] You could start out with a little one. 你可以先稍稍爱抚一下一区
[15:46] A two. 再爱抚二区
[15:47] A one, two, three. 然后一区 二区 三区搭配
[15:49] A three. 再来一次三区
[15:52] A five. 一次五区
[15:54] A four. 一次四区
[15:56] A three, two. 三区和二区一起来
[15:57] Two. A two, four, six. 二区 再配个二区 四区和六区
[16:00] Two, four, six. 再来一遍二 四 六
[16:02] Four. Two. 四 二
[16:04] Two. Four, seven! 二 四和七
[16:08] Five, seven! Six, seven! 五配七 六配七
[16:10] Seven! Seven! 七 七
[16:13] Seven! Seven! Seven! Seven! Seven! Seven! 七 七 七 七 七
[16:17] Seven! 七
[16:32] Dr. Geller? There’s a seat here. 盖勒博士 这里有位置
[16:35] Thank you, Dr. Phillips. 菲利普斯博士 谢谢你
[16:38] But I’m having my lunch… 但我今天要在
[16:40] …at this table. Here in the middle. 中间这张桌子前吃午饭
[16:44] I’m having my lunch… 我就在这张桌子前…
[16:46] …right here with my good friend, Joey. 和我的好友乔伊一起吃午餐
[16:50] If he’ll sit with me. 若他愿意跟我坐一起的话
[16:57] I will sit with you, Dr. Geller. 盖勒博士 我跟你坐
[17:04] You know… 你们知道吗
[17:06] …we work in a museum of natural history. 我们在自然史博物馆工作
[17:10] And yet, there is something unnatural about the way we eat lunch. 然而我们吃午饭的方式 却很不自然
[17:18] Now, I look around this cafeteria, and you know what 我环顾这餐厅的四周 看到了什么
[17:20] I see? I see division. 我看到了隔阂
[17:23] Division between people in white coats 穿白色工作服的人和穿蓝外套的人
[17:26] and people in blue blazers. 彼此间有着深深的隔阂
[17:28] I ask myself, “My God, why?” 我扪心自问 “天啊 这是为什么”
[17:32] Now, I say we shed these coats… 我建议大家脱掉
[17:36] that separate us. 这些为我们制造隔阂的外套
[17:38] And we get to know the people underneath. 这样我们才能有机会了解衣冠之下的人心
[17:45] I’m Ross! 我是罗斯
[17:47] I’m divorced and I have a kid! 我离婚了 是一个孩子的父亲
[17:56] I’m Joey! I’m an actor! 我是乔伊 我是个演员
[17:59] I don’t know squat about dinosaurs! 我对恐龙一窍不通
[18:04] I’m Ted, and I just moved here a month ago, 我是泰德 一个月前才搬到这里
[18:07] and New York really scares me. 纽约城真是把我吓坏了
[18:09] – All right! There you go! – You hang in there, Teddy! -这就对了! -泰德 你要撑住
[18:14] I’m Andrew. 我是安德鲁
[18:16] And I didn’t pay for this pear. 这颗梨是我偷的
[18:20] Okay. Good for you. 好 有你的
[18:23] I’m Rhonda! And these aren’t real! 我是朗妲 这一对不是真的
[18:31] Wow, Rhonda. 朗妲
[18:35] – I’m Scott. – Yeah, okay, Scott! -我是史考特 -史考特 加油
[18:39] And I need to flip the light switch on and off 我在离开一个房间之前
[18:40] 17 times before I leave a room… 定要连续开灯关灯17次
[18:42] or my family will die. 不然我全家都会死光光
[18:49] My mom’s gonna be here any minute. 我妈快来了
[18:51] I can’t do this. I can’t give him up. 我不敢面对 我不想送走它
[18:55] Yes, no. I can. 不 我能做到
[18:57] I don’t want to. 但我不想
[18:59] But I can. 但是我可以做到
[19:01] No. 不行
[19:03] I can’t watch this. 我再看下去一定会崩溃
[19:04] It’s like Sophie’s Choice. 简直像《苏菲的选择》那么凄惨
[19:08] You know, I never saw that. 我从没看过那部电影
[19:10] Oh, it was only okay. 其实很普通而己
[19:13] I can’t do this. 我办不到
[19:16] My mom was right. If I can’t give him up… 我妈妈说的对 我连一条狗都舍不得
[19:20] there’s no way I can give up a little baby. 怎么可能送走自己生的小孩
[19:23] Frank and Alice are going to be so crushed. 弗兰克和爱丽丝一定会很伤心
[19:26] What else can I give them? A kidney! 我能给他点什么别的 肾脏
[19:34] We were in the neighborhood, so… 我们正好在附近
[19:36] We just stop by and want to let you know 我们就是顺路过来跟你说一声
[19:39] that there’s still no pressure. 千万不要有压力
[19:42] But if there was something you wanted to tell us, 但是如果你有事要跟我们说
[19:45] we’re just gonna be right over there having coffee. 我们就坐在那里喝咖啡
[19:49] Who’s this little guy? 这个小家伙是谁
[19:54] He’s so cute! 太可爱了
[19:55] He reminds me of my old dog, Tumor. 让我想起了我以前养过的狗 肿瘤
[20:00] You are so precious, I could take you home. 太可人疼了 真想带你回家
[20:05] Why don’t you? 有何不可呢?
[20:06] – Are you serious? – Yeah. -你没开玩笑吧 -没有啊
[20:09] Thanks. 多谢了
[20:14] – What are you doing? – I’m really okay with this. -你在干嘛 -我现在一点也不伤感
[20:17] You know why? Because look at them. 知道原因吗 看看他们
[20:20] Look how happy they are. 看看他们满心欢喜的样子
[20:22] And I made that, so you know… 而这是我的功劳 所以…
[20:27] It’ll be a million times harder 我知道送走自己生出来的孩子
[20:29] to give up a baby, but oh, my God! 一定会难上百万倍 但是 天呐
[20:31] It’ll feel a million times better, right? 到时的快乐定也会是百万倍 对吧
[20:36] I’ll do this. I want to carry your baby. 我决定了 我要怀你们的孩子
[20:44] Thank you so much! 真是太感谢了
[20:46] You don’t know what this means to us. 你简直是我们的大救星
[20:50] I think I’m going to cry! 天啊 我都快哭了
[20:58] It’s going to be so great. 一定会很美好的
[21:03] – What’s going on? – I gave them the puppy. -怎么回事 -我把小狗给了他们
[21:06] It made them so happy, that I decided to carry their baby. 他们高兴极了 然后我决定做他们的代孕母亲
[21:10] – Phoebe… – No, I know. -菲比 -你不用说 我知道
[21:12] You and I are totally different people, though. 你我是完全不同的人
[21:14] And this is a different situation. 而且我们面临的情况也完全不同
[21:16] And I know that I am not going to regret this. 我知道我这样做绝不会后梅
[21:20] I understand all that. 你说的我都明白
[21:22] It’s just, that was my puppy. 只不过 那小狗是我的
[21:31] Would you ever be a surrogate for anyone? 你愿意帮别人当代孕母亲吗
[21:33] Depends who asked. 要看是谁要我帮忙
[21:35] What if I asked? 如果是我呢?
[21:37] Oh, Mon, sure! 莫妮卡 那我当然愿意啊
[21:39] – Really? – Yes. -真的 -是啊
[21:45] You’re not asking me, are you? 你不是真要我帮忙吧
[21:47] – No. – Yes. Totally. -不是 -那我当然帮你 责无旁贷
[21:54] Thank you! Thank you! 谢谢你 谢谢你
[21:57] Thank you! Yes, thank you! 太感谢你了!
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号