Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] That was the 10th time I’ve peed since I’ve been here. 这都是我到这儿第十次上厕所了
[00:10] It’s also the 10th time you’ve told us. 也是你第十次跟我们说了
[00:13] Oh I’m sorry, it must be hard to hear. 真抱歉 委屈你们的耳朵了
[00:15] I tell you. It’s a lot easier having three babies 跟你说 有三个宝宝在你的膀胱上
[00:17] playing “Bring in ‘da Noise, Bring in ‘da Funk” on your bladder! 跳踢踏舞音乐剧真是享受
[00:22] I am so tired of being pregnant. 我真是受够怀孕了
[00:25] The only happiness I get is from a cup of coffee 我唯一的乐趣就是喝咖啡
[00:27] which is decaf ’cause, oh, I’m pregnant! 当然它是无咖啡因的 因为我怀孕了
[00:32] Phoebs, you want a cookie? 菲比 你要吃饼干吗
[00:36] Thank you so much! 太谢谢你了
[00:40] So, uh…Phoebs, honey, how are those mood swings coming? 菲比 亲爱的 你的情绪波动如何了
[00:45] I haven’t really had any yet. 暂时我还没有这个情况
[00:54] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[00:59] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:01] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:04] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:08] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:12] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:14] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:17] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:19] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:22] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:24] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:28] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:40] – Hey, guys. – Hey. -早啊 伙计们 -早
[01:41] All right, here’s the ring. 好了 戒指拿好
[01:45] Yes, yes! A thousand times, yes! 我愿意 我愿意 千百个愿意
[01:49] So any ideas for the bachelor party yet? 单身派对有什么好主意吗
[01:53] Before you start hanging out wedding rings 在你托管结婚戒指
[01:55] and planning bachelor parties, 筹划单身派对之前
[01:56] don’t you have to decide who your best man gonna be? 是不是该先决定伴郎是谁
[01:59] Oh, it’s awkward. It’s awkward. It’s awkward. 哦 尴尬了 尴尬了 尴尬了
[02:03] Sort of already asked Chandler. 已经找钱德勒了
[02:06] What? He got to do it at your first wedding. 什么 你第一次结婚他就当过了
[02:09] Joey, I figured you’d understand. 乔伊 我想你能理解的
[02:11] I mean I’ve known him a lot longer. 我和他认识的时间比跟你要久得多
[02:12] Come on, Ross. I don’t have any brothers. 拜托啦 罗斯 我没有兄弟
[02:15] I’m never gonna get to be a best man. 永远都没机会当伴郎了
[02:16] You can be the best man when I get married. 我结婚时 你可以当我的伴郎
[02:19] I’m never gonna get to be a best man! 我真的永远没机会了啦
[02:23] Wait, wait. 等一下 等一下
[02:24] So you’ll be my best man twice, and I won’t be yours at all? 我让你当两次伴郎 你一次也不让我当
[02:30] Oh, no. Yes, of course, you can be my best man. 不是啊 当然 你可以当我的伴郎
[02:38] What about me? You said I could. 那我呢 你说我可以当的
[02:40] I’m not even getting married! 我都没有要结婚
[02:42] This is a question for science-fiction writers. 这个问题应该由科幻小说作家来回答
[02:44] I can’t believe you are not picking me. 真不敢相信你居然不找我
[02:47] How could it not be me? 你怎么可以不找我
[02:48] I’m not even…I’m not even… 我没要…我根本没…
[02:50] All right. You know what? That’s it. 好 够了 就这么决定了
[02:52] From now on, Joey, I want you to be my best man. 从现在起 乔伊 你来当我的伴郎
[02:55] Yes! 太好了
[02:56] Shame about you, though. 不过真替你遗憾啊
[03:03] – Stop it. – What? -别闹 -怎么了
[03:05] One of the babies is kicking. 有个宝宝在踢
[03:07] I thought that was a good thing. 我觉得那是好事呀
[03:09] Not kicking me. It’s kicking one of the other babies. 不是在踢我 是在踢另一个宝宝
[03:13] Don’t make me come in there! 别逼我进去收拾你哈
[03:17] – Hey. – Hey. -早啊 -早
[03:19] Do you guys have like a big bowl I can borrow? 有大碗可以借我吗
[03:21] Yeah. There’s one right under the cabinet. 有 橱子下面有一个
[03:24] Thanks. 多谢
[03:24] Why do you need it? 借这个干嘛
[03:25] We’re having a big party tomorrow night. Later! 我们明天晚上要开大派对 回见
[03:29] – You planning on inviting us? – No. Later! -你打算要邀请我们吗 -不打算 回见
[03:33] Hey, get your ass back here, Tribbiani! 喂 崔比安尼 给我滚回来
[03:39] Hormones. 激素作祟
[03:42] What Phoebe meant to say was 菲比想说的意思是
[03:43] how come you’re having a party and we’re not invited? 你们开派对怎么能不邀请我们呢
[03:46] – It’s Ross’ bachelor party. – So? -因为是罗斯的单身派对 -所以呢
[03:48] Are you bachelors? 你们是单身汉吗
[03:51] No. 不是
[03:52] Are you strippers? 你们是脱衣舞娘吗
[03:55] No. 不是
[03:56] Then you’re not invited. 那就没法邀请你们了
[03:58] All right. Fine. Then you’re not invited to 好啊 行啊 那你们也别想
[04:00] the party that we are gonna have, either. 参加我们的派对
[04:02] What party? 什么派对
[04:07] The baby shower for Phoebe. 菲比宝宝的送礼会
[04:09] Baby shower? 送礼会
[04:10] That so doesn’t sound like something I want to do. Later! 听起来我就没兴趣 回见
[04:16] I can’t believe I’m gonna have a party. 真不敢相信我们要办派对了
[04:20] So great. A party! 太棒了 派对耶
[04:30] I don’t know why. 我也不知道为什么
[04:34] This is what I got going for the party so far, liquor-wise. 派对筹划已经进展到买酒这一步了
[04:37] – Get a lot of liquor. – Great. -多买几箱酒 -很好
[04:40] OK. Now, in terms of the invite list, 好 至于邀请名单
[04:42] obviously I got you, me and Chandler. 肯定有你 我和钱德勒
[04:44] I’m gonna invite Gunther 我打算邀请甘瑟
[04:45] because, well, we’ve benn talking about this pretty loud. 因为我们讨论得很大声
[04:47] I’ll be there. 我一定会去的
[04:50] Oh, listen. I know it’s your party 哦对了 我知道这是为你办的派对
[04:52] but I’d really like to limit the number of museum geeks 但我真的强烈要求限制参加派对的
[04:55] that are gonna be there. 博物馆怪人的人数
[04:56] OK. Tell you what. Let’s not invite any of the anthropologists. 行 这样吧 那就别请那些人类学家
[04:58] OK? Just the dinosaur dudes. 请研究恐龙的就好
[05:04] OK. We’ll need a six-pack of Zima. 行 那还得买半打儿童啤酒
[05:08] Hey, guys, what are you doing? 嗨 你们在干嘛
[05:10] Just planning my bachelor party with my best man. 跟我的伴郎筹划我的单身派对
[05:14] Yeah, well. Good luck trying to top the last one. 好吧 祝你们办得比上次好
[05:17] Yeah. See? I don’t think it’s gonna be that difficult 嗯 我觉得吧 这应该不会是件难事
[05:19] considering this one won’t take place 因为这次派对不会
[05:21] in the basement of a Pizza Hut. 在必胜客的地下室举行
[05:24] I’m Ross, I’m Ross. 我是罗斯 罗斯呀
[05:26] I’m too good for the Hut. I’m too good for the Hut. 必胜客配不上我 配不上我
[05:30] Okay, I gotta go pick up Ben. 我得去接本了
[05:31] Everything so far sounds great, Joey. 看样子一切顺利
[05:33] Just remember. Keep it on the mellow side, okay? 总之呢 搞温和一点 明白吗
[05:35] Just a couple of guys hanging out playing poker. 就是一群人聚一聚打打牌什么的
[05:37] – No strippers or anything, okay? – You got it. -不要找脱衣舞娘之类的 好吗 -放心吧
[05:40] – Okay. See you later. – Yeah. -好 回头见 -好
[05:44] Have fun planning your mellow bachelor party. 好好筹划你的温水派对吧
[05:47] It’s gonna be strippers there. 肯定会有脱衣舞娘的嘛
[05:48] He didn’t say anything about no strippers. 他又没说不要找脱衣舞娘
[05:54] He just said, “No strippers.” 他刚才就说过 “不要脱衣舞娘”
[05:55] Oh. I chose not to hear that. 哦 我就当做没听到好了
[05:59] Look what I got, look what I got, look what I got! 你看我买了什么 你看我买了什么
[06:07] Can you believe they make these for little people! 这种衣服真的有给小孩子穿的哟
[06:10] Little village people. 给乡下小孩穿的吧
[06:15] Look at this one. This is my favorite. 你看这件 我最喜欢这件
[06:19] That is so sweet. 太可爱了
[06:21] Phoebe’s gonna love dressing them in these. 菲比一定会很喜欢打扮他们的
[06:26] Except Phoebe’s not gonna be the one who gets to dress them. 但到时替他们穿衣打扮的不是菲比
[06:32] Because she’s not going to get to keep the babies. 因为孩子不归她抚养
[06:34] Oh, my God, 天呐
[06:36] we are throwing the most depressing baby shower ever! 我们办的是史上最令人沮丧的送礼会
[06:40] Wait a minute. 别急
[06:41] Unless we give her all gifts 除非我们送给她
[06:43] she can use after she’s done being pregnant. 产后可以用的礼物
[06:45] Like regular coffee. Tequila! 像普通咖啡 龙舌兰酒
[06:48] And somebody gets her those leather pants she’s always wanted! 可以给她买条她一直想要的皮裤
[06:51] She’s gonna love that! 她一定会很喜欢的
[06:52] What the hell is this? 这到底是什么鬼东西
[06:56] You actually thought it’d make me feel better? 你们真以为这玩意儿会让我高兴吗
[06:58] To give me something I can’t even use for two months? 送我一份两个月后才能用的礼物
[07:02] This sucks! 气死我了
[07:06] All right. What’s my next present? 好吧 下一个礼物呢
[07:08] We don’t have anything. 没有了
[07:12] – Hey, listen, man. About the stripper… – Yeah? -对了 关于那个脱衣舞娘 -怎么了
[07:15] Good call! 叫得好
[07:18] A little announcement. A little announcement. 请注意 我讲几句
[07:21] I’ve decided 我决定
[07:22] that my best man is my best friend Gunther. 我的伴郎是我最好的朋友 甘瑟
[07:28] What’s my last name? 我姓什么
[07:31] Central Perk? 中央公园咖啡馆
[07:35] Thanks for not marrying Rachel. 谢谢你没娶瑞秋
[07:38] Hey, Gunther! Don’t forget your shirt. 甘瑟 记得拿衣服
[07:41] Hey. What are those? 那是什么
[07:43] Little party favors. Check it out. 派对小赠品 你看
[07:46] 罗斯·盖勒单身派对 1998年
[07:53] A little announcement. 再声明一下
[07:54] Just want everybody to know 只是想让大家知道
[07:55] the position of my best man is still open. 我的伴郎人选还空着
[07:58] And…you know, so is the position of the bride. 新娘人选也是
[08:03] Great. 很好
[08:05] Smooth, man. 漂亮啊 哥们儿
[08:06] You got some chili on your neck. 你脖子上沾到点辣椒
[08:12] I just want to say thanks, everyone. This was great! 谢谢大家 今晚很开心
[08:16] See you guys on Monday morning. 星期一早上见
[08:21] – Thanks, Joey. – Oh, hey. Don’t forget your shirt. -谢了 乔伊 -别忘了拿衣服
[08:27] Okay. Hey, museum geeks! Party’s over. 博物馆怪胎们 派对结束了
[08:31] Wave bye-bye to the nice lady. There you go. 跟小姐说再见 快点
[08:34] Back to your parents’ basement. All right. 回爸妈的地下室去 好的
[08:41] Come on, boys, come on out. Here you go. 出来吧 孩子们 来
[08:45] – Look at the birdies! Are those yours? – Yeah. -看这些小家伙 是你养的吗 -是啊
[08:48] I don’t know how they let you keep chickens and ducks as pets? 他们是怎么同意你养鸡鸭当宠物的
[08:52] Oh, yeah. And I got the duck totally trained too. Watch this. 我把鸭子训练得很厉害 看好
[08:55] Stare at the wall. 盯着墙壁
[08:58] Hardly move. 不许动
[09:02] Be white. 白白的
[09:05] You are good at that. 你真在行
[09:08] I had fun tonight. 今晚很愉快
[09:10] You throw one hell of a party. 派对办得很棒
[09:12] Thanks. Thanks. It was great meeting you. 多谢多谢 很高兴认识你
[09:14] Hey, listen, if any of my friends ever get married 要是我有朋友要结婚
[09:16] or have a birthday or a Tuesday… 或是过生日 过星期二
[09:19] Yeah, that’d be great. 那就太好了
[09:22] So, I guess, good night. 那该说晚安了
[09:25] Unless you want to hang around. 除非你想留下来
[09:29] – Yeah? – Yeah. -可以吗 -没问题
[09:31] I’ll let you play with my duck. 你可以跟我的鸭子玩
[09:49] Stripper! 跳脱衣舞的
[10:05] The stripper stole the ring! 舞娘把戒指偷走了
[10:08] Chandler, get up! Get up! The stripper stole the ring! 钱德勒 起床 脱衣舞娘把戒指偷走了
[10:12] – What? – The ring is gone! -什么 -戒指不见了
[10:15] Just give me a minute to wake up for this. 先让我清醒一下
[10:22] You lost the ring. You’re the worst best man, ever! 你把戒指弄丢了 你是史上最逊的伴郎
[10:25] Dude, this isn’t funny. 伙计 一点都不好笑
[10:27] What am I gonna do? 我该怎么办
[10:28] I go to sleep last night, everything’s cool. 我昨晚去睡觉的时候还一切正常
[10:30] I wake up this morning, the stripper’s gone and the ring is gone! 等我醒来 舞娘走了 戒指也不见了
[10:33] – You slept with the stripper? – Of course! -你跟她上床了 -废话
[10:38] – Hi, guys. – Hi, Phoebe. – Hi, Phoebs -嘿 你们好 -嘿 菲比 -嘿 菲比
[10:42] I wanted to apologize if I 我想说声抱歉
[10:45] seemed a tad edgy yesterday at my shower. 我昨天在送礼会上似乎凶了点
[10:49] Just the hormones. 激素作祟
[10:51] – No, we… – Hormones. -没事 我们 -激素嘛
[10:53] Anyway, I wanted to say thank you. It was so sweet. 不管怎么样 我都要谢谢你们 你们真有心
[11:03] You seem to be doing much better. That’s great. 你似乎好多了 太好了
[11:05] – How are things going? – Good. -你现在怎样 -很好
[11:08] It feels like everything’s been about me lately. 感觉最近的注意力都在我身上
[11:11] So what’s happening with you? 你们最近都怎么样了
[11:13] Well, actually, we were just talking about 我们正在说
[11:15] me not going to Ross’ wedding. 我不去参加罗斯的婚礼
[11:18] It just might be too hard, given the history and all that. 有那段过住 我可能很难面对
[11:22] This reminds me of the time when I was living on the street. 这让我想起当年流落街头时
[11:26] This guy offered to buy me food if I slept with him. 有人说我陪他上床就请我吃饭
[11:34] How is this like that? 这两件事哪里像
[11:35] Well, let’s see. It’s not really like that. 我想想 的确不像
[11:40] Because, you see, that was an actual problem. 因为那才算是问题
[11:42] And yours is just a bunch of high-school crap 你这只是高中女生无病呻吟
[11:46] that nobody really gives… 没人在乎
[11:54] I’m sorry. I guess I just thought… 抱歉 我只是觉得…
[11:56] Here come the water works. 眼泪攻势来了
[12:00] I don’t know what I’m gonna do. 我已经没辙了
[12:02] I called the company that sent her, and they don’t care. 我打给中介公司 他们说不管
[12:04] I called 911 and they yelled at me. 我打911又被吼
[12:07] If this isn’t an emergency, then what is! 如果这都不算紧急事件 那什么才算
[12:11] Hey, guys. 我来了
[12:14] I just want to thank you again for last night. 我想为昨晚的派对再次谢谢你
[12:16] What a great party. 真的好难忘
[12:18] The guys from work had a blast. 博物馆那伙人玩得很爽
[12:19] You know, one of them had never been to a bachelor party before. 其中有个没参加过单身派对
[12:22] Another one had never been to a party before. 还有个没参加过派对
[12:28] So, hey, that wedding ring. 那个结婚戒指
[12:33] – Man, that is nice. – Yeah, right? -伙计 可真漂亮啊 -可不是嘛
[12:35] I was thinking about picking one of those babies up for myself. 我打算给自己也买一个一样的
[12:39] Where might one get one of those? 要去哪里买
[12:42] That ring? 那个戒指啊
[12:43] When my grandmother first came to this country, 我奶奶刚来到这个国家时
[12:46] that ring and the clothes on her back 那枚戒指和她背包里的衣服
[12:48] were all she had with her. 就是她的全部家当了
[12:52] So you might say that the ring is irreplaceable. 也就是说那枚戒指是独一无二的咯
[12:58] Absolutely. It’s been in my family for generations. 当然 它是我家的传家宝
[13:01] And every bride who’s worn it has lived a long and happy life. 每个戴上它的新娘都能幸福到老
[13:05] So you might say it’s a magic ring. 也就是说它是一枚魔戒咯
[13:13] Yeah, the stripper stole it. 是啊 可惜被脱衣舞娘偷了
[13:17] My-my ring? My-my wedding ring? 我 我的戒指 我的结婚戒指
[13:20] The stripper stole my wedding ring? 脱衣舞娘偷走了我的结婚戒指吗
[13:24] How? How could this happen? 怎么偷的 怎么会这样
[13:26] I think it all started when you said, 我觉得原因就在于你说了
[13:28] “Hey, Joey, why don’t you be my best man!” “嘿 乔伊 你来当我的伴郎吧”
[13:33] All right. All right. Fine. I’m going to call the cops. 好 没事 我来报警
[13:36] Dude, I screwed up. 老兄 我是犯了大错
[13:37] But you don’t have to turn me in. 可你也不用报警抓我吧
[13:39] Not on you, on the stripper. 不是抓你 是抓那个舞娘
[13:41] Oh, yeah, I already did that. 这样啊 我试过了
[13:43] They said they’d look into it after they solve all the murders. 他们说等侦破所有谋杀案再说
[13:48] Okay, then we’ll call the company that sent her. 那就找派她过来的中介公司
[13:51] I did that too. 我也试过了
[13:51] They wouldn’t give me her real name or her number. 他们不肯透露她的真名和电话
[13:54] They said if I bother them again, they’d call the police. 他们说我再打去就要报警
[13:56] I said, You talk to the police, you tell them I’m missing a ring. 我说 “你去呀 就说我掉了枚戒指”
[14:00] So, what, Joey? What are you telling me? 那怎么办 乔伊 你想让我怎么办
[14:03] That there’s nothing we can do? 我们已经无计可施了吗
[14:04] – How could this happen? – Look, Ross, I am so, so sorry. -怎么会这样 -罗斯 我真的很抱歉
[14:12] What if we just called her 我们可以再叫她一次
[14:15] used a fake name and had her come to my office? 用假名让她找去我的办公室
[14:19] That sounds like fun, but we got a ring to find! 这主意不错 但我们得先找戒指
[14:29] Here’s your tea, Phoebe. 你的茶 菲比
[14:38] It’s so good. 真好喝
[14:40] Thanks. 谢谢
[14:41] – Good. – So glad you like it. -那就好 -你喜欢就好
[14:45] What? What? She made the tea. 怎么了 怎么了 茶是她沏的
[14:50] No, I think I just had a contraction. 不是 我刚才宫缩了
[14:53] – You what? – Oh, my God! -你怎么了 -天哪
[14:54] I thougt I felt one a few minutes ago. 几分钟前我以为自己感觉到了一次
[14:56] And now I know that definitely was one. 现在才确定之前不是错觉
[14:58] You can’t have the baby here. 你不能在这里生
[15:00] I haven’t sterilized the apartment since the guys moved out! 男生搬走之后我还没消毒
[15:03] Okay. It’s okay. We’re gonna be okay. 没事 我们能搞定
[15:05] I’m gonna boil some water and just rip up some sheets. 我来烧水 撕一点床单
[15:10] It’s all right. It’s probably false labor. 别紧张 可能是假性宫缩
[15:13] They said that can happen near the end. 接近预产期会这样
[15:14] So just…somebody get the book. 谁去拿书过来
[15:16] – Rachel, get the book! – The book! Okay! Okay! -瑞秋 拿书来 -书 好
[15:20] – The Bible? – I don’t know! -《圣经》吗 -我哪知道
[15:28] All right. Okay. Okay. This is great. 好 很好
[15:30] Chandler, you get behind the desk. 钱德勒 你站到桌子后面
[15:32] When she comes in, hopefully she won’t recognize you because… 但愿她进来没认出你…
[15:35] Well, why would she? 她怎么会认得你
[15:38] And then you buzz Ross and I. 然后你按铃把罗斯和我叫来
[15:40] You’ll be Mr. Gonzales, and I’ll be Mr. Wong. 你是冈萨勒斯先生 我是王先生
[15:46] Diverse. 民族大融合
[15:49] Anybody call for security? 有人叫保安了吗
[15:53] You be cool. 冷静
[16:00] Okay. Which one of you guys is Gunther Central Perk? 哪位是甘瑟·中央公园咖啡馆
[16:06] Hey, Joey. 嗨 乔伊
[16:07] Where’s my ring? 我的戒指呢
[16:08] My dead grandmother’s wedding ring. Where is it? 我过世的奶奶留下的婚戒 在哪儿
[16:13] Way to be cool, man. 你还真冷静啊 老兄
[16:16] What is he talking about? 他在说什么呢
[16:18] There was a ring in a box on my night stand. 床头柜的丝绒盒里有只戒指
[16:20] After you left, it was gone. 你一走它就不见了
[16:22] – You mean you guys think I stole some ring? – Yeah. -你们觉得我偷了枚戒指 -对啊
[16:27] We know you took it! Just save yourself the time and confess. 一定是你偷的 少废话 从实招来
[16:30] Who are you, the Hardy Boys? 你们是谁呀 哈迪兄弟吗
[16:36] I don’t need to steal some stupid ring, all right? 我用不着偷那个劳什子好吗
[16:38] I make $1,600 a week doing what I do. 我干这份工作一星期能挣1600块
[16:40] Any of you guys make that? 你们有人赚那么多吗
[16:44] Marry me. 嫁给我吧
[16:49] I don’t get it. It was in my room all night. 我不懂 戒指整晚都在我房里
[16:51] If she didn’t take it, 如果她没拿
[16:53] I didn’t take it, you didn’t take it, then who did? 我没拿 你没拿 那是谁拿的
[16:59] We’re trying to think. 我们在想事儿呢
[17:14] I still don’t get how you know one’s false labor. 我还是没搞明白怎么区分真假宫缩
[17:17] Do you see any babies? 你有看到孩子掉出来了吗
[17:21] – How do you feel? – Okay, I guess. -你感觉如何 -还好吧
[17:24] I don’t know. 我不知道
[17:27] I guess I know it’s going to be over soon so… 大概是因为快要结束了 我有点…
[17:30] But isn’t that a good thing? 那不是很好吗
[17:33] – You said you were sick of this. – I know. -你说你受够了 -我知道
[17:36] You kno, usually, when you’re done with the pregnant thing, 通常怀孕完之后
[17:40] and you get to do the mom thing. 就该当妈妈了
[17:44] But I’m gonna be… 而我却会…
[17:45] sitting around in my leather pants, drinking tequila. 穿着皮裤喝龙舌兰
[17:51] Some moms do that. 有些妈妈也会那样
[17:55] That’s even sadder. 那样更可悲了
[17:57] Look, I know what I got myself into. 我知道自己该做什么
[18:01] It’s just that now that they’re in me, 但他们现在在我肚子里
[18:05] it’s like I know them and… 我似乎很了解他们…
[18:10] It just won’t be easy when these little babies have to go away. 把他们送走时我会很难受
[18:15] I know, sweetie. 亲爱的 我知道
[18:18] But it’s not like you won’t have anything. 但这不代表你会一无所有啊
[18:20] You’ll have nieces and nephews. 你会有侄子侄女
[18:22] In some ways, that’s even better. 这样其实更好
[18:23] – Yeah, okay. – No, really. -少来了 -不 是真的
[18:28] You are not gonna be the one worrying about saving for college. 你不必为他们的大学学费缩衣节食
[18:31] Or yelling at them when they’re bad. 或在他们不乖时骂他们
[18:35] Or putting them on Ritalin when they just won’t calm down. 或在他们吵个不停时喂他们吃药
[18:40] You’re gonna be the one they come to 他们离家出走时
[18:42] when they were running away from home. 会来找你
[18:43] The one they talk to about sex. 他们会跟你讨论性的问题
[18:45] You just get to be cool Aunt Phoebe. 你可以当酷姑姑菲比
[18:50] Cool Aunt Phoebe. 酷姑姑菲比
[18:53] I am pretty cool. 我是蛮酷的
[18:56] And you know what else? 你知道还有什么吗
[18:57] Oh, my God. Are they going to love you! 他们一定会爱死你的
[19:01] They are gonna love me. 他们会爱死我的
[19:05] Thanks, you guys. Again. 谢谢你们 再次谢谢你们
[19:08] Oh, sweetie. 哦 亲爱的
[19:12] Thanks. 谢谢
[19:13] What? 怎么了
[19:14] Just kidding. 开玩笑的
[19:17] Oh, my God! 天呐
[19:18] Got you again. You’re so easy! 又骗到了 你们真好骗
[19:24] If anything should happen to him… 要是他出了什么事
[19:25] Joey, the vet said it’s a simple procedure. 乔伊 兽医说手术很简单
[19:28] So? Things could go wrong. 那又如何 搞不好会出错
[19:30] You don’t know. What if he doesn’t make it? 你又不知道 要是它没撑过去呢
[19:32] – He will, Joe. – But what if he doesn’t? -他会的 乔 -可万一没有呢
[19:36] He’s such a good duck. 他真是只好鸭子
[20:17] I’m so worried about him! 我好担心他
[20:20] Somebody lose a ring? 有人丢了戒指吗
[20:21] Oh, my God! Thank you! Thank you so much! 太好了 谢谢你 太感谢了
[20:30] How’s the duck? 鸭子怎么样了
[20:31] He’s doing just fine. 情况很好
[20:32] He’s resting now, but you can see him in a little bit. 正在休息 很快就可以去看他了
[20:33] Great. 太好了
[20:35] Hey, listen, Ross. Thanks for being so cool about this. 罗斯 谢谢你这么好脾气
[20:38] No, that’s all right. 不 没关系
[20:39] No, it’s not. 不 有关系
[20:40] You made me your best man and I totally let you down. 你找我当伴郎 我却让你彻底失望了
[20:44] – Come on, it’s not your fault. – Yeah, it is. -好啦 这不是你的错 -当然是
[20:46] You wouldn’t have lost the ring, right? 你就不会弄丢戒指 对吧
[20:48] You know, Ross, you were right from the start. 你知道吗 罗斯 你最初的决定是对的
[20:52] He should be your best man. 他才应该当你的伴郎
[20:53] – No, you should. – Don’t argue with me. -不 应该你当 -别跟我争了
[20:56] I get to choose my best man. 伴郎该由我来选
[20:59] I want both you guys. 我要选你们两个人
[21:03] – Really? – Really? -真的吗 -真的吗
[21:05] Both you guys should be up there with me. 你俩都应该陪在我左右
[21:09] You two are my… 你们是我的…
[21:12] I’m lucky to have just one good… 有一个好朋友就我就很幸运了…
[21:17] Thanks, man. 谢了
[21:20] I got to go check something, okay? 我去下那边
[21:28] – What a baby! – Total wuss. -真孩子气 -真像娘们
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号