Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] You’re not gonna believe this. 你们一定不敢不信
[00:06] I made up a joke and sent it in to Playboy. 我编了一则笑话寄到《花花公子》
[00:09] They printed it. 结果登出来了
[00:12] I didn’t know they print jokes. 我不知道《花花公子》也登笑话
[00:14] They print jokes, interviews, hard-hitting journalism. 他们有笑话 专访 扎实的新闻报导
[00:18] It’s not just about the pictures. 并非只有裸女图片
[00:20] Didn’t work on Mom, it’s not gonna work on us. 当年妈不信你 现在我们也不可能会信
[00:23] Here, check it out. It’s the first one, too. 给 你们看 还是第一则呢
[00:27] Right there. 在这里
[00:31] That is funny. 真好笑
[00:32] It was also funny when I made it up. 我编出来时也很好笑
[00:37] – What? – I made that joke up. -什么 -这则笑话是我编的
[00:40] No, you didn’t. I did. 不是你 是我
[00:41] Yes, I did. I told it to Dan at work, 是我 我说给公司的丹听
[00:44] and he said it was the funniest joke he’d ever heard. 他说这是他听过最好笑的笑话
[00:46] Hey, tell Dan thanks. 帮我谢谢丹
[00:52] What? 怎样
[00:53] I’m sorry, I was just reading the joke below it. 抱歉 我在看下面那则笑话
[00:55] Man, that one is funny. 那则很好笑
[01:00] Monica, you remember me telling you that joke, right? 莫妮卡 你记得我跟你说过那则笑话吧
[01:03] – No. – Seriously? -不记得 -真不记得吗
[01:05] You tell a lot of jokes. 你的笑话一大堆
[01:09] Look, Chandler, it’s my joke. 钱德勒 那是我的笑话
[01:10] But if it makes you feel any better, 不过他们没有印投稿人的名字
[01:13] they don’t print the name. 或者这样你会好过点
[01:14] So it doesn’t really matter who gets credit. 所以是谁的并不重要 对吧
[01:17] Yeah, I guess. 大概吧
[01:18] – Hey, guys. – Playboy printed my joke! -你们好 -乔伊 《花花公子》登了我的笑话
[01:21] No, no, it’s mine, it’s my joke. 不 不 那是我的笑话
[01:23] You can call them, they’ll tell you. 你可以打电话去问 他们会告诉你是谁的
[01:24] – It’s my joke! – It’s my joke! -那是我的笑话 -是我的
[01:27] Jokes? What…? 笑话
[01:29] You guys know they have naked chicks in there, right? 你们知道这上面有裸女吧
[01:39] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:44] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:46] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:49] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:53] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:56] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:59] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:02] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:14] Dude! You have got to turn on Behind The Music. 快 赶快转到《音乐幕后》
[02:17] The band Heart is having a tough time and they may break up. 红心合唱团状况百出 可能会解散
[02:20] Let’s watch that at your place. 我们去你家看吧
[02:23] Nah, Monica’s watching some cooking show. 不行 莫妮卡在看烹饪节目
[02:24] Come on, I don’t want to miss when they were skinny. 快点 我可不想错过第一手消息
[02:27] Chandler, Chandler, You know what we should do? 钱德勒 你知道吗
[02:29] You and I should go out and get some new sunglasses. 我们应该去买新墨镜
[02:33] What? No, I want to watch this. 什么 不要 我想看电视
[02:38] Did your cable go out? 你的有线电视断线了吗
[02:40] No. No, that’s VH1 . 不是 那是热门音乐台
[02:43] I tell you, the music these kids listen to today… 我跟你说 现在小孩听的音乐
[02:45] It’s like a lotta noise to me. I don’t know… 我都觉得好吵哦
[02:50] Joey, why is your cable out? 乔伊 为什么你有线台没了
[02:52] Because, uh, I haven’t really paid the bill 因为我没交钱
[02:55] If you need money, 你若缺钱
[02:56] would you please-please just let me loan you some money? 拜托让我借给你点 好吗
[02:59] No, Chandler. Look, forget about it, okay? 不要 钱德勒 你别再说了
[03:01] I know things have been tight since Janine moved out. 我知道吉宁搬走后 我手头是有点紧
[03:05] God, was she hot. 天哪 她可真辣
[03:06] I know, yeah. 就是啊
[03:08] Look, I can handle it, all right? 但是我可以应付 好吗
[03:09] I can listen to the radio. 我可以听广播
[03:12] And Ross gave me this great book. 罗斯也给了我一本很棒的书
[03:17] You want to see if the joke stealer 要不要问那个笑话小偷
[03:18] will let us watch the show at his place? 我们能不能去他家看
[03:20] Sure. 好啊
[03:23] – Paid your phone bill? – Not so much. -电话费有缴吗 -没有
[03:35] It’s only you. 原来是你
[03:37] What are you doing? 你们在看什么
[03:38] Looking at a Playboy. 我们在看《花花公子》
[03:40] I want to look too! 我也想看
[03:44] Yikes! 哎哟
[03:47] So do you think that these pictures- 你们认为
[03:48] Are, are they trying to tell a story? 这些照片是有故事性的吗
[03:51] Oh, yeah, sure. 当然有
[03:52] I mean, like in the case of this young woman, 比如像这位年轻小姐
[03:54] …she has lost her clothes, so… 她的衣服不见了 所以…
[03:57] So she rides naked on the horse, 她光溜溜的骑着马
[03:59] she’s crying out, “Where are they? Where are they?” 大喊”我的衣服呢 我的衣服呢”
[04:03] She’s not gonna find them, lying in the grass like that. 撩人地躺在草地上 是找不到的
[04:11] Remember the days when you’d go out to the barn… 记不记得以前去马厩
[04:14] …lift up your shirt and bend over? 掀起衣服翘起屁股的日子吗
[04:20] You see, now, I would date this girl. 我会愿意约这个女孩出去
[04:23] She’s cute, she’s outdoorsy. 她很可爱 很阳光
[04:26] You know, and she knows how to build a fire. 她知道怎样点火
[04:28] I mean, that’s got to come in handy. 总会有用上她的一天
[04:30] I got a question. 我有一个问题
[04:32] If you had to pick one of us to date, 如果要在我们之中挑女朋友
[04:33] who would it be? 你们会挑谁
[04:36] – I don’t know. – Me neither. -不知道 -我也不知道
[04:38] Rachel. 瑞秋
[04:40] What? 什么
[04:43] I don’t know. 不知道
[04:46] Me neither. 我也不知道
[04:51] You know, you forget how many great songs Heart had. 红心合唱团有多少经典的歌啊
[04:57] “Barracuda” was the first song I learned to play on the keyboard. 《梭子鱼》是我学会弹的第一首歌
[05:02] So you heard it, you repeated it… 那么说你听过 弹过
[05:05] …so that must mean you wrote it. 所以那首歌是你写的咯
[05:09] You guys with this joke. Well, I gotta say… 你们怎么还争啊 老实说
[05:12] …l know I cracked up, 尽管我当时捧腹大笑
[05:13] but I’m not even sure I got it. 但我不确定有没有看懂
[05:16] What? 什么
[05:18] You didn’t get it? 你看不懂
[05:19] The doctor is a monkey. 那个医生是只猴子
[05:23] And monkeys can’t write out prescriptions. 猴子没办法开处方
[05:28] You are not allowed to laugh at my joke. 我的笑话不准你笑
[05:32] Your joke? 你的笑话
[05:33] Well, I think the Hef would disagree. 海夫纳可不会同意[花花公子创办人]
[05:36] Which is why he sent me a check… 所以他寄了这张
[05:39] …for $ 100. 百元支票给我
[05:41] So you stole my joke and you stole my money? 你偷我的笑话 还偷我的钱
[05:45] I was gonna stick it in the ATM. 我本来要拿去存款机存的
[05:47] But now I think I’ll show the sexy teller… 现在我决定让那位性感女行员
[05:50] …that I am a published writer. 知道我是个作家
[05:53] Well, she is going to know that you stole the joke. 她会知道你是偷来的
[05:56] Oh, what are you going to do, follow me down there? 你想怎样 跟着我去吗
[05:57] – Yeah. – Well, I’m not going to go now anyway -没错 -反正我现在又不去
[06:00] Okay. 好
[06:04] Here you go. 帐单
[06:08] Gunther? 甘瑟
[06:10] I can’t pay now, because I’m not working. 我现在没钱付 因为我没工作
[06:13] I’ve had to cut down on some luxuries like… 因而我必须尽量避免奢侈行为
[06:15] …paying for stuff, so…. 像付帐之类的
[06:20] Well, if you want, you can work here. 如果你不介意 你可以来这里工作
[06:23] I don’t know. 我不晓得…
[06:24] It’s just…. 只是
[06:26] See, I was a regular on a soap opera, you know? 我是连续剧的常驻演员
[06:29] And to go from that to this, it’s just…. 从明星到服务员 我实在…
[06:32] And plus, I’d have to wait on all my friends. 而且还得给我朋友端茶送水
[06:36] Okay. But the money’s good. 好 但薪水不错哦
[06:37] Plus, you get to stare at Rachel as much as you want. 还可以看瑞秋看个够
[06:43] What? 什么
[06:44] Flexible hours. 工作时间很弹性
[06:48] Maybe I could be a waiter. 也许我可以当个服务员
[06:50] Could I use the phone? 可以用电话吗
[06:59] She picked Rachel. 她选了瑞秋
[07:00] I mean, she tried to back out of it, but it was obvious. 虽然她想改口 但是很明显
[07:03] She picked Rachel. 她选瑞秋
[07:05] He took my joke. He just took it. 他偷我的笑话 还那么理所当然
[07:09] This is wrong. You know what else is wrong? 这样是不对的 你知道还有什么是不对的吗
[07:12] Phoebe picking Rachel. 菲比选了瑞秋
[07:14] Know who else picked Rachel? Ross. 还有谁会选瑞秋吗 罗斯
[07:16] You know what else Ross did? He stole my joke. 罗斯还做了什么 他偷了我的笑话
[07:20] You know what? I’m going to get a joke journal. 我要买一本笑话日志
[07:23] And document the date and time of every single one of my jokes. 好记录我每次讲笑话的日期时间
[07:26] Good idea. Know what’s a bad idea? 好主意 你知道什么主意不好吗
[07:29] – Picking Rachel. – That’s right. -选择瑞秋 -没错
[07:34] Did you hear something? 什么声音
[07:36] Maybe it’s the sound of Ross climbing into my brain 也许是罗斯爬进我的脑袋
[07:38] to steal my thoughts. 窃取我的思绪
[07:40] It’s coming from the living room. 是从客厅传来的
[07:49] I finished my book. 我的书看完了
[07:58] – Hey, you guys. – Hey. -姐妹们 -好啊
[08:01] Don’t you guys look cute. 你们好可爱
[08:03] You guys make a cute couple. 真是可爱的一对
[08:07] Monica, what are you doing? 莫妮卡 你这是在干嘛
[08:08] Nothing, I’m just trying to recreate some of the fun that 没什么 我只是想再造出
[08:11] we had at my place the other day. 我们前两天的欢乐时光
[08:13] Remember? When you picked Rachel over me? 就是你选瑞秋不选我那次
[08:15] That was funny. 蛮好玩的
[08:18] – lt was kind of funny. – lt wasn’t funny at all! -是挺好玩的 -一点也不好玩
[08:22] Why would you do that? 你为什么选她
[08:24] Why? Why didn’t you pick me? 为什么不选我
[08:26] Fine. 好
[08:27] The reason that I was leaning a little bit more toward Rachel than you 我之所以比较倾向瑞秋
[08:32] …is just, you know, you’re… 是因为你…
[08:34] …kinda high maintenance 有点难搞
[08:35] Okay, let’s go to lunch! 我们去吃饭吧
[08:37] That is completely untrue. 哪有这回事
[08:39] You think I’m high maintenance? 你觉得我难搞
[08:41] Okay, prove it. 证明给我看
[08:42] I want write out a list, and we’ll go through it point by point. 你列一张清单 我们逐条讨论
[08:48] No, you’re right, you’re easygoing. 你说得对 你很好相处
[08:51] You’re just not as easygoing as Rachel. 你只是没有瑞秋那么好相处
[08:54] She’s just more flexible and-and mellow. 她比较有弹性 比较圆滑
[08:57] That’s all. 就这样
[09:01] Well, people are different. 每个人都不一样
[09:05] Rachel will do whatever you want. 瑞秋什么都好
[09:07] You can just walk all over her. 怎么欺负她都行
[09:09] What? Wait a minute. 慢着
[09:11] Are you saying that I’m a pushover? 你是说我没个性吗
[09:12] I’m not a pushover. 我才不是
[09:14] Oh, okay. You’re not a pushover. 好 你有个性
[09:19] You think I’m a pushover. 天哪 你觉得我没个性
[09:21] Well wait, watch this, you know what? You’re not invited to lunch. 好吧 你听着 我们不跟你吃饭了
[09:24] What do you think of that? 你觉得怎么样
[09:25] I think that’s pretty strong, that’s what I think. 我觉得够强硬了吧
[09:26] Come on, Monica, let’s go to lunch. 走 莫妮卡 我们去吃饭
[09:31] You start working on that list. 把清单给我列出来
[09:35] I cannot believe her. 她真是太扯了
[09:36] I know. Where do you want to go eat? 就是啊 你想去哪里吃饭
[09:40] Oh, I love that Japanese place. 我很喜欢那家日本料理
[09:42] I’m sick of Japanese. Not going there. 我吃腻日本菜了 不去
[09:43] All right. Wherever you want to go is cool. 好吧 你想去哪里就去哪里
[09:51] Oh, hey, Gunther… 甘瑟
[09:53] …check this out. 你看
[09:57] Yeah, that Chandler cracks me up. 那个钱德勒讲的超好笑
[10:04] Hey Ross, listen, you want anything to drink, 罗斯 你要喝什么吗
[10:06] ’cause I’m heading up there. 我正好要去柜台
[10:07] – I’ll take a coffee. Thanks. – Sure. -要 我要咖啡 谢了 -不客气
[10:10] – Coffee? – No. -咖啡 -不要
[10:11] Coffee? I’m going up there. 要咖啡吗 我要去柜台
[10:13] No, thank you. 不用了
[10:16] You need anything? I’m heading up there. 需要什么吗 我要去柜台
[10:19] I’d love ice water. 我要一杯冰水
[10:20] You got it. 没问题
[10:23] Joey, what are you doing? 乔伊 你在干什么
[10:25] Just being friendly. 以示友善啊
[10:28] Joey, honey, I don’t think you’re supposed to go back there. 乔伊 亲爱的 你不能去柜台后面
[10:31] Nah, it’s okay. Right, Gunther? 没关系啦 对吧 甘瑟
[10:34] Don’t wink at me. 别跟我使眼色
[10:37] And put on your apron. 把围裙穿上
[10:41] Okay. 穿就穿
[10:43] I don’t see you asking other paying customers to put on aprons. 你怎么不叫其他客人穿围裙
[10:47] – Joey, do you work here? – No. -乔伊 你在这里打工吗 -没有
[10:50] – Waiter. – Yeah! -服务员 -什么事
[10:59] Joey, What’s going on? 乔伊 怎么回事
[11:00] Why didn’t you tell us you work here? 你为什么不告诉我们 你在这里工作
[11:05] It’s kind of embarrassing. 这件事蛮尴尬的
[11:06] I mean, I was an actor, now I’m a waiter. 我之前是演员 现在是服务员
[11:09] It’s supposed to go the other direction. 这有点背道而驰
[11:12] So’s your apron. You’re wearing it like a cape. 就象你的围裙 它现在成了个披风
[11:16] I mean, the job’s easy and the money’s good, you know? 这份工作很简单 薪水很高
[11:19] I guess I’m going to be hanging out here anyway. 反正我都在这混
[11:21] I might as well get paid for it, right? 干脆赚个钱呗
[11:24] I just feel kind of weird serving you guys, you know? 只是要招呼你们感觉很怪
[11:27] It’ll be great. 会好起来的
[11:29] Come on, Joey, I did it and it was fine. 乔伊 我也做过 其实也还好啊
[11:31] Why would it be weird? 对啊 怎么会怪
[11:33] Hey, Joey? Can I get some coffee? 乔伊 给我来杯咖啡
[11:37] Okay, I guess it doesn’t seem that weird. 好吧 确实没那么怪
[11:40] Seriously, I-I asked you before and you still haven’t gotten it. 我说真的 我早就点了 现在还没端来
[11:44] See, now it’s weird again. 现在又变怪了
[11:47] I think it’s great that you work here. 你来这里工作是好事
[11:48] You’re gonna make a lot of money. Here’s your first tip. 你会赚大钱 给你第一笔忠告[小费]
[11:51] Don’t eat yellow snow. 那就是别吃黄雪
[11:56] 2:15, coffeehouse. 2点15分 咖啡馆
[12:00] Well, you know what? This is great. 太好了
[12:01] Finally, someone I can pass my wisdom to. 总算有人能传承我的智慧
[12:04] Let me tell you about a couple of things I learned 告诉你几条我在这里工作时
[12:06] while working at the coffeehouse. 学到的经验
[12:08] First of all, the customer is always right. 首先 顾客永远是对的
[12:11] A smile goes a long way. 微笑能让你无往不利
[12:16] And if anyone is ever rude to you, sneeze muffin. 有人对你不客气 就朝松饼打喷嚏
[12:22] Thanks, Rach. 谢了 瑞秋
[12:24] Hey, look, you guys are just terrific, you know? 你们对我真好
[12:27] How about clearing out so I can get some new customers? 不如你们先行退下 好让我招待几个新顾客
[12:31] It’s all about turnover. 有流动才有商机
[12:34] Joey. 乔伊
[12:36] Seriously, can I get my coffee? 说真的 我的咖啡什么时候上
[12:40] Oh, I’m sorry, Ross. I’ll get it for you right now. 抱歉 罗斯 马上来
[12:42] And since I made you wait, I’ll toss in a free muffin 让你等这么久 我送你一块松饼做补偿吧
[12:52] Phoebe. We would like to talk to you for a second. 菲比 我们想跟你谈谈
[12:54] Okay. 好
[12:56] So, maybe I am a little high maintenance. 或许我是有点难搞
[12:59] And maybe Rachel is a little bit of a pushover. 或许瑞秋是有点没个性
[13:02] But you know what we decided you are? 但你知道我们觉得你是什么吗
[13:04] Yes, we are very sorry to tell you this, 很抱歉这么说
[13:06] but you, Phoebe, are flaky. 但是你 菲比 是个怪人
[13:11] That’s true, I am flaky. 没错 我是很怪
[13:14] So, what, you’re just, you’re just okay with being flaky? 所以说你怪 你也无所谓吗
[13:18] Yeah, totally. 完全无所谓
[13:21] Then I’m okay with being high maintenance. 那我难搞也无所谓
[13:24] Yeah. And I am okay with being a pushover. 那我没个性也无所谓
[13:27] That’s great. Good for you guys. 太好了 无所谓就好
[13:30] I am not high maintenance! 我才不难搞
[13:31] I am not a pushover! 我才不是没个性
[13:34] – Who said you were? – You did! -谁说你们是了 -你啊
[13:36] I’m flaky. I’ll say anything. 我是怪人 专门乱说话
[13:45] Hey, Gunther. 甘瑟
[13:47] Can you cover for me? I got an audition. 你能替我一下吗 我刚接到试镜通知
[13:49] No, I’m leaving to get my hair dyed. 不行 我要去染头发
[13:54] I like your natural color. 是吗 我喜欢你的自然色
[13:58] Come on man. It’s a great part. 拜托 伙计 这是个好角色
[13:59] Look, check it out. I’m the lead guy’s best friend 听我说 我演男主角的死党
[14:02] and I wait for him in this bar and save his seat. Listen-listen. 负责在酒吧帮他占位子 你听
[14:05] “I’m sorry, that seat’s saved.” “抱歉 这个位子有人”
[14:09] That’s the whole part? 就这样
[14:11] Okay, maybe he’s not his best friend. But… 或许不是他的死党 但是…
[14:14] Okay, I’ll see you in an hour. 得了 1小时后见
[14:16] Oh, man. 天啊
[14:18] I could totally get that part. 我绝对能拿到那个角色
[14:21] “I’m sorry, this seat is taken.” “抱歉 这个位子有人”
[14:22] – Excuse me. – No, no, I didn’t mean you. -抱歉 -不 我不是说你
[14:26] But you believed me? 但你以为是真的吧
[14:28] I believed you were saving this seat for someone. 我以为你在帮别人占位
[14:32] So you’d hire me, right? 所以你会用我咯
[14:35] For what? 用你干嘛
[14:37] Exactly! All right, everybody listen up! 就是说嘛 好啦 各位请注意
[14:40] The coffeehouse is gonna be closed for about an hour. 本店要暂停营业1小时
[14:43] What? 什么
[14:45] Yeah, it’s for the kids. 都是为了帮助孩子们
[14:47] Yeah, to keep the kids off drugs. 让孩子远离毒品
[14:50] It’s a very important issue in this month’s Playboy. 这是本期《花花公子》的重要报导
[14:54] I’m sure you all read about it. 各位一定都看过
[15:06] – lt’s my joke. – lt’s my joke. -那是我的笑话 -是我的
[15:12] It’s my joke. 是我的
[15:15] You know, I don’t think we’re gonna settle this. 我们再吵也吵不出结果
[15:19] – Let’s have Monica decide. – Yeah. -让莫妮卡决定吧 -好
[15:21] – Hey, Mon! – Mon, get out here! -小妹 亲爱的 -出来一下
[15:23] – Monica? – Okay. Okay. -莫妮卡 -听好了
[15:25] You have to decide whose joke this is. 你来决定这个笑话是谁的
[15:27] Why do I have to? 为什么要我决定
[15:28] You’re the only one that can be fair. 因为你才能客观公正
[15:31] I can’t be fair. You’re my boyfriend. 我没法公正 你是我的男朋友
[15:33] Yeah. But I’m your brother. We’re family. 但我是你哥哥 我们是家人
[15:36] That’s the most important thing in the world. 世上最重要的就是亲情
[15:42] Don’t try to sway her. 不要想左右她
[15:44] I’m your only chance to have a baby. 只有我能让你生小孩
[15:50] – Okay, let’s go. – All right. -我们开始吧 -好的
[15:52] Okay. We’ll each tell you how we came up with the joke 我们会分别说出这个笑话的由来
[15:56] …then you decide which one of us is telling the truth. Me. 你再决定谁说的是实话 当然是我
[16:01] – Chandler, you go first. – Okay. -钱德勒 你先 -好
[16:02] I thought of the joke two months ago 好 我是两个月前
[16:04] at lunch with Steve. 跟史提夫吃饭时想到的
[16:06] Oh, wait, is he the guy I met at Christmas? 慢着 就是圣诞节那家伙吗
[16:07] Can I finish my story?! 让我说完好吗
[16:08] You want me to pick you? 你要我选你吗
[16:11] See, I would never snap at you like that. 我绝对不会像那样凶你
[16:16] Two babies. 二个孩子
[16:23] – Continue. – Okay. -请继续 -好
[16:24] So Steve said he had to go to the doctor. 史提夫说他去看医生
[16:26] And Steve’s doctor’s name is Doctor Homey. 他的医生姓侯
[16:29] So I said, “Dr. Monkey?” 我当时问他 “是猴子医生吗”
[16:31] And that is how the whole Dr. Monkey thing came up. 所以才会有猴子医生这个笑话
[16:38] Are you kidding? 你开什么玩笑
[16:41] Okay, look, I study evolution. 我是念进化论的
[16:43] Remember? Evolution. 记得吧 进化论
[16:45] Monkey into man. 猴子进化成人
[16:47] Plus, I’m a doctor. And… 况且我是博士
[16:49] …l had a monkey. 我还养过猴子
[16:54] I’m Dr. Monkey! 我是猴子博士
[16:59] I’m not arguing with that. 这点我不跟你争
[17:01] All right, I’ve heard enough. I’ve made my decision. 好 可以了 我决定好了
[17:04] – Okay, so what- – ? – Do tell. -好的 如何 -说吧
[17:06] You are both idiots. 你们两个都是白痴
[17:09] It’s not funny. 那个笑话不但不好笑
[17:10] And it’s offensive to women. 还冒犯了女性
[17:12] And doctors. And monkeys. 还有医生 还有猴子
[17:16] You shouldn’t argue over who gets credit. 你们不该争笑话是谁的
[17:18] You should argue over who gets blamed 你们应该去争是谁
[17:20] for inflicting this horrible joke on the world. 让这世界受这种罪
[17:23] Now, let it go. 别再争了
[17:25] The joke sucks. 那个笑话烂透了
[17:33] – lt’s your joke. – lt is not. -那是你的笑话 -才不是
[17:50] – Oh, my God, Chandler, there you are. – Hi. -钱德勒 你在这里啊 -你好
[17:54] Hey, it’s Phoebe and Rachel. 是菲比和瑞秋
[17:56] Hey, why don’t you tell them 你要不要告诉她们
[17:58] what you were telling me earlier 你刚才说的话
[17:59] about me not being high maintenance? 说我并不难搞
[18:04] Monica is a self- sufficient, together lady. 莫妮卡是个自信沉着的女性
[18:10] Being with her has been like being on a vacation. 跟她在一起就像在度假
[18:15] And what may be perceived as high maintenance… 至于所谓的难搞
[18:18] is merely attention to detail 只是注重小细节
[18:21] …and… 和…
[18:24] generosity of spirit. 心灵的慷慨
[18:28] Wow. You know what? 哇 不得不说
[18:29] That is the best fake speech I think I’ve ever heard. 这真是我听过最棒的假话
[18:33] Really? I’ve heard better. 真的 我听过更棒的
[18:36] Wait, he came up with that himself. 等等 那是他自己说的
[18:38] Tell them, Chandler. 告诉她们 钱德勒
[18:40] I’m out of words. Should I just say the whole thing again? 我已经词穷了 我可以复述一遍吗
[18:42] Look, I am not high maintenance! 我一点也不难搞
[18:44] I am not. Chandler! 我不是 钱德勒
[18:49] You’re a little high maintenance. 你是有点难搞
[18:52] You are on my list! 你上我的黑名单了
[18:55] Look, I’m sorry, but you’re not- – 对不起 但是你并不
[18:57] You’re not easygoing, but you’re passionate. 你并不好相处 但你很热情
[19:00] And that’s good. 这样很好
[19:02] And when you get upset about little things, 当你为小事不高兴时
[19:04] I think that I’m pretty good at 我会恰如其分地
[19:06] making you feel better about that. 帮你排解解难
[19:08] That’s good too. 那样也很好
[19:09] They say you’re high maintenance… 所以她们说你难搞也行
[19:11] …but it’s okay, because I like… 但没关系 因为我喜欢…
[19:16] maintaining you. 搞定你
[19:26] I didn’t even tell him to say that. 我可没叫他说这些
[19:32] – Alright. You’re off my list. – I’m off the list. -你从黑名单除名了 -我除名了
[19:35] Phoebe? 菲比
[19:37] It’s okay that you don’t want me to be your girlfriend. 你不找我当女朋友也没关系
[19:39] I have the best boyfriend. 因为我有最棒的男朋友
[19:44] You know, suddenly I find you very attractive. 我突然觉得你好迷人
[19:50] Hey, buddy boy, how’d the audition go? 兄弟 试镜结果如何
[19:52] Oh, not good. No. 不好
[19:54] I didn’t get the part. 我没拿到那个角色
[19:55] And I lost my job here, so…. 这里的工作也没了 所以…
[19:58] Wow, that is a bad audition. 好惨烈的试镜
[20:02] Well, how did you lose your job here? 这里的工作为什么没了
[20:05] Well, I had the audition… 我要去试镜
[20:06] but Gunther said I had to stay here and be in charge 但甘瑟叫我留在这里顾店
[20:08] so he could go get his hair dyed. 他好去染头发
[20:10] So I went anyway, and he fired me. 但我还是去了 他就炒我鱿鱼
[20:12] He left work in the middle of the day to do a personal errand 他大白天扔下工作去办私事
[20:15] and left you in charge when you’ve been working here two days? 把一个刚工作两天的员工 留下顾店
[20:19] That’s not right. 这样不对吧
[20:21] What are you gonna do? 但是能怎么办
[20:23] Joey, you can’t let him get away with that. 乔伊 你不能就这么算了
[20:26] Ya know what, I won’t let him get away with that. 我绝不放过他
[20:28] I’m gonna say something 我要去教训他
[20:29] No, I shouldn’t say anything. 不 我不该多事
[20:31] No, I should say something to him. 不 我要去教训他
[20:36] Gunther? 甘瑟
[20:37] I want you to give Joey his job back. 让乔伊继续在这里打工
[20:39] – lt’s not fair that you have to fire- – – Okay. -你这样解雇他一点也不… – 好
[20:47] – What? – He can have his job back. -什么 -他可以继续打工
[20:50] That’s right, he can have his job back. 没错 他可以继续打工
[20:55] Glad we got that all straightened out. 很高兴我们把事情都说明白了
[20:59] There you go, Joey. 好了 乔伊
[21:00] Got your job back. 你可以继续打工了
[21:02] That’s great. Thanks. Rachel. 太好了 谢谢你 瑞秋
[21:04] Pretty nice, huh? Now who’s a pushover? 不赖吧 谁没个性了
[21:08] – Rach, you’re in my seat. – I’m sorry. -瑞秋 你坐到我的位子了 -抱歉
[21:16] Hey, I never got to hear 你们都没说
[21:17] who you guys would pick to be your girlfriend. 会找谁当女朋友
[21:20] I’d pick you, Phoebe. 我选你 菲比
[21:21] Yeah, definitely you, Pheebs. 没错 绝对是你 菲比
[21:23] Yeah, I kind of thought. 我也这么觉得
[21:33] Hey. Oh, I have a question. 我有一个问题
[21:34] If-if-if one of you had to pick 如果你们要找
[21:36] one of the other two guys to go out with, 另外两个人当男朋友
[21:37] …who would you pick? 你们会找谁
[21:39] – No way. – I’m not answering that. -少来 -我拒绝回答
[21:40] Joey. 乔伊
[21:45] No way, I’m not answering that. 少来 我拒绝回答
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号