Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Pheebs, would you help me pick out an engagement ring for Monica? 菲比 帮我挑适合莫妮卡的订婚戒指好吗
[00:05] l can’t figure this out. It’s so hard! 我都挑花眼了 好难挑喔
[00:07] Should l get her a Tiffany cut 我要选蒂芬尼切割法还是…
[00:09] or a princess cut or a…? 公主方切割法还是…
[00:11] Paper cut! 被纸割法
[00:14] Have you told anyone else? 你有告诉其他人吗
[00:15] No, I dont want to tell anybody else 没有 我没告诉其他人
[00:16] because I don’t want Monica to find out. 因为我怕被莫妮卡发现
[00:18] You told me. 可是你告诉我了
[00:20] Because l trust you, you’re one of my best friends 因为我信任你 你是我的死党之一
[00:22] and you saw me looking at ring brochures. 而且你在我看戒指目录时闯进来
[00:26] Once again, not knocking pays off. 进房不敲门 再次大有斩获
[00:29] – l wish you hadn’t been on the toilet. – Me too. -当时你不是在蹲马桶就更好了 -我有同感
[00:36] – So Chandler, wanna go to the coffeehouse? – Oh, all right. -钱德勒 要不要去喝咖啡 -好啊 走吧
[00:38] Yeah, coffee house. 去咖啡馆吧
[00:40] Oh perfect, we were just gonna see if you wanted to go. 太好了 我们正想找你们下去呢
[00:42] Oh well, we don’t because we got the other pl-place. 不要 我们要去别家
[00:48] How rude. 真没礼貌
[00:51] Oh, I’m sorry. You wanna bite? 抱歉 你要吃吗
[01:00] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:05] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:07] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:10] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:14] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:17] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:20] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:23] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:33] So how are things going with Paul? 你和保罗交往得怎样
[01:36] Good. 很好
[01:37] Although, you know, he’s a private guy. 只不过他很内敛
[01:40] Y’know, I wish I could get him to open up a little bit, share some feelings. 真想让他稍微敞开心胸 分享心情
[01:44] That’s easy. 简单
[01:45] You just have to think of him as a-as a jar of pickles that won’t open. 你把想象成打不开的罐子就对了
[01:50] So what are you saying; 所以你的意思是
[01:51] l should run him under hot water and bang his head against a table? 我应该拿他去冲热水 然后抓他的头撞桌子吗
[01:56] No that’s what you do when you want to get the truth out of someone. 不是 那是逼问真相的手法
[02:03] -Hi honey. -Hi. -宝贝 我来啦 -你来啦
[02:05] – Watch this. – Okay. -瞧好了 -好
[02:06] – Hey, Paul. – Hi, Phoebe. -好啊 保罗 -你好 菲比
[02:08] How are things going with you? 你最近好吗
[02:12] Can’t complain. 挺好的
[02:21] – Great to… – Ross, good to see you too. -我也很高兴见到你 -我很好
[02:24] You take care. 你们保重
[02:31] Hey Pheebs, what was the deal with you and Chandler 菲比 你刚才跟钱德勒
[02:33] blowing us off before? 为什么见到我们就跑
[02:35] Yeah! That was so weird, huh? 是啊 很怪吧
[02:38] Phoebe, why’d you do it? 菲比 为什么要这样
[02:39] l didn’t do it. lt was Chandler. 不是我 是钱德勒
[02:42] He’s mad at you. 他…他在生你们的气
[02:46] – What? Why? – Oh, please. l think you know why. -为什么 -拜托 你明知故问
[02:51] l can’t think of anything. 我想不起来了
[02:52] Come on. You’re a paleontologist. Just dig a little deeper. 罗斯 你是古生物学家 再往深处探究
[02:59] Wait a minute. ls it because Joey and l 等等 是不是因为两个星期前
[03:01] didn’t invite him to that Knicks game a couple of weeks ago? 乔伊和我没找他去看尼克队的球赛
[03:03] ls that something he’d be mad at you for? 你觉得他会为这种事生气吗
[03:07] – l guess it could. – Well, then l think that’s it. -应该会 -那就是啦
[03:11] lf he’s angry, he really shouldn’t just cover it up. 他生气就直说嘛 干嘛隐瞒情绪
[03:14] l wish he’d just tell me the truth. 真希望他能直接告诉我
[03:16] Oh, if that’s what you want, then you should run him under hot water 想知道真相的话 你可以抓他去冲热水
[03:19] and bang his head against the table. 再抓他的头撞桌子
[03:24] Honey, l made a reservation at China Garden. ls that okay? 宝贝 我在”中国花园”订了位 可以吗
[03:27] Yeah, that’s great. 可以啊 很棒
[03:29] But first, talk to me. Talk to me. 但你先跟我说说话
[03:31] Tell me about your day. 说说你今天好不好
[03:34] lt was fine. 蛮好的
[03:37] Okay. 好吧
[03:40] Hey, what are you thinking? What are you thinking right now? 你在想什么 你现在在想什么
[03:43] I’m thinking that you are looking really fine in that dress. 我在想你穿这件裙子很好看
[03:47] Yeah, that’s great, Paul. But, you know…. 太好了 保罗 但是…
[03:51] l want to know what… Wow, those are really great! 我想知道…哇 好结实啊
[03:56] l just want to know what, 我想知道
[03:58] …what is behind this strong, silent exterior? 这坚强沉默的外表下 隐藏着什么
[04:02] You know they say that still waters run deep, 俗语说静水深流
[04:05] and l want to swim in yours. 我想在你的心中畅游
[04:09] Are you talking about having sex? 你是想跟我做爱吗
[04:13] No, Paul. 不是 保罗
[04:14] l don’t know anything about you. 我一点也不了解你
[04:16] You know, like-like your childhood! Tell me about your childhood! 例如 你的童年 聊聊你的童年
[04:19] Normal. 很普通
[04:21] Okay. Then how about puberty? Come on! 好 那青春期呢
[04:24] That’s always a painful time. 青春期总是很多惨事
[04:26] You know, your friends have a slumber party 朋友找你去过夜聊天
[04:28] and stick your hand in warm water… 然后趁你睡着
[04:30] …while you sleep, so you pee in your sleeping bag. 把你的手放进热水里 害你在睡袋里撒尿
[04:35] No, that never happened to me. 我没碰过那种事
[04:37] You’re lucky you never met that bitch, Sharon Majeski. 那是你走运 没碰上贱人莎朗·麦杰斯基
[04:42] Anyway…. 总之…
[04:44] The rest of you life, you know?Any regrets? 其他时期有什么悔恨吗
[04:48] Nope. 没有
[04:50] All right Paul, l’m not asking for a lot here. Okay? 保罗 我要求得不多
[04:52] Just give me something. Anything. 你就讲一件事 什么事都好
[04:56] – Okay. – Okay. -好吧 -来吧
[05:01] When l was 6 years old, l wanted a Big Wheel. 六岁那年 我想要一辆大脚踏车
[05:05] And instead, my parents got me this little… 而我父母却送我一个
[05:08] …plastic chicken that you hop around on. 小鸡造型的跳跳乐
[05:12] lt was embarrassing. Kids made fun of me. 蠢毙了 小朋友都笑我
[05:15] That was a pretty tough year. 那一年蛮痛苦的
[05:18] That’s great! See? 太好了 你看吧
[05:21] l already feel like l know you a little better. Thank you. 我觉得我比较了解你了 谢谢
[05:24] Okay, come on. Now we can go eat. Let’s go! 好 现在我们可以去吃饭了 走吧
[05:30] lt was horrible. 那年真的好惨
[05:34] They called me “chicken Boy. “ 大家都叫我鸡弟弟
[05:44] ln fifth grade, l got in a fight. Well, it wasn’t really a fight. 五年级我跟别人打架 其实也不算打架
[05:47] Richard Darinvel bit me on the nose and, and I fell down. 理查·达伦咬我的鼻子 我摔倒
[05:49] l still have a little scar right here. You can see it. 这里留了一个小疤 你应该看得见吧
[05:53] Yeah, yeah. l see the scar. 有 我看见了
[05:55] Listen, Paul, I think this is really great that-that 保罗 我觉得你这样很棒
[05:59] you know, you’ve shared your feelings. 你跟我分享你的心情
[06:01] lt’s really…. lt’s beautiful. 真的…真的很好
[06:03] But what do you say we go share some food? 那不如我们一起去分享下食物吧
[06:06] No, l couldn’t eat now. 我现在吃不下
[06:08] What?! Wait! What are you talking about? 等着 你在说什么
[06:10] You love their Kung Pao chicken! 你最爱吃宫保鸡丁了
[06:14] Chicken? 鸡
[06:18] – Chicken Boy! – My God, I’m sorry! -鸡弟弟 -天啊 对不起
[06:20] I’m sorry! I didn’t mean to do that! I wouldn’t do that! 抱歉 我不是故意的 真的是无心的
[06:29] Nothing! This is the nine millionth ring store we’ve been to 一无所获 我们逛了几百家戒指店
[06:31] and l can’t find the perfect ring. 还是找不到完美的戒指
[06:34] Ugly ring, ugly ring, ugly ring…. 丑 丑 丑
[06:40] lt’s a beautiful selection. 这些戒指真美
[06:44] OK. So maybe you don’t get her a ring. 好吧 不然你不要送戒指
[06:46] Maybe you do something different. 送点不一样的
[06:48] You know? Maybe you get her an engagement bracelet, 例如订婚手镯
[06:50] you know? Or an engagement tiara? 或是订婚皇冠
[06:54] An engagement Revolutionary War musket! 订婚独立战争毛瑟枪
[06:58] You know, l’m so glad l picked you to help me with this. 真高兴我是选了你来帮忙
[07:01] Huh? Can you still imagine getting down on one knee 你能不能想像你单膝跪下
[07:04] …and handing her this gorgeous piece of weaponry? 然后把这件漂亮的火器交给她
[07:08] Yeah, I’m gonna stick with the ring. 我还是送戒指好了
[07:12] This one’s nice. I like this one! Sir? 这只好漂亮 我喜欢这只 先生
[07:15] Kind sir, can l see this one? 好心的先生 我想看这枚戒指
[07:17] Wait a minute, no, this is, this is the reason you brought me. Okay? 慢着 你找我来 就是为了此刻
[07:20] I know how to haggle. 我是讲价高手
[07:21] – So let me handle this from here on out. – Can l help you? -所以接下来交给我处理 -有什么需要吗
[07:24] Uh-uh, yes. I would like to see that ring please. 有 我想看那枚戒指
[07:27] Or not. Whatever. 或是不看 随便
[07:30] This ring is from the 1920s. 这是一只二零年代的戒指
[07:32] it’s a one and a half carat diamond with sapphires on either side. 1.5克拉 两侧镶有蓝宝石
[07:35] Sir, could l ask you…? 先生 你能不能…
[07:37] Could you hold out that ring and ask me to marry you? 拿着戒指向我求婚
[07:43] – Okay. – Okay. -好吧 -来吧
[07:47] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[07:49] Oh, my God, that’s it! That’s the ring! 天啊 就是它了 就是这个戒指
[07:53] – How much is it? – Chandler, I-I will handle this. -多少钱 -钱德勒 让我来
[07:56] How much is it? 多少钱
[07:58] $8600. 8600美元
[08:00] We will give you $10. 我给你10块钱
[08:04] – Are you interested in this ring? – Yes. Yes. -你到底想不想买 -想 想
[08:06] But l can only pay $8000. 但我只能出8000块
[08:09] – Okay. l can let it go for 8. – We stand firm at $ 10. -好 8000块可以 -我们坚持10块钱
[08:14] – How would you like to pay? – Credit card. -您要怎么付帐 -刷卡
[08:16] Oh no! No-no, but I left my credit card to Joey. 不对 我的卡在乔伊那
[08:19] OK l’ll go get it. You guard the ring. 我回去拿 你守住戒指
[08:23] Listen, l’m sorry about before. 刚才很抱歉
[08:25] Do you have anything here for $ 10? 你们有10块钱的东西吗
[08:28] Uh yes, I have these two rather beautiful… 有 我有两张崭新的
[08:31] …five- dollar bills. 5元钞票
[08:36] l’ll give you $ 1 for them. 我出1块钱跟你买
[08:41] Remember how Chandler and Phoebe blew us off yesterday? 昨天钱德勒和菲比 不是看到我们就跑吗
[08:44] No. 有吗
[08:47] – Remember, you were eating pizza? – Yeah. -你当时在吃披萨 -对
[08:49] OK. 记得了吧
[08:52] Well, apparently Chandler’s angry at us 钱德勒是在气我们两星期前
[08:54] for not getting him a ticket 没帮他买球票
[08:55] to that Knicks game a couple of weeks ago. 一起去看尼克队的比赛
[08:57] Oh, we’re supposed to just get him a ticket?! 我们为什么要帮他买票
[09:00] That guy’s always mooching off of us. 那家伙老是占我们便宜
[09:04] Anyway, l still think we should try to patch things up, you know? 但我还是觉得应该设法和解
[09:07] Like uh, maybe we could get him tickets 或许我们可以邀请他
[09:09] to another Knicks game and invite him. 送他尼克斯队其他比赛的门票
[09:11] That’s a great idea. And l still have his credit card. 好主意 而且他的卡还在我这里
[09:16] Here you go. 帐单
[09:17] Hey, hey. l got this one. Here you go. 我来付吧 拿去吧
[09:21] You know, sometimes l just don’t get Chandler. 有时候我真搞不懂钱德勒
[09:24] You know, me and him do stuff all the time without you, 我和他做很多事都没找你
[09:27] and you don’t get all upset. 你也不会生气
[09:31] – All the time? – All the time. -很多事吗 -可多了
[09:36] Oh, my God! Oh, my God! 我的天啊 我的天啊
[09:39] – Still crying? – Like a little girl. -还在哭吗 -跟小女生一样
[09:44] l know, l know. This is all my fault. 我知道…都是我不好
[09:47] l wanted him to open up. 是我要他敞开心胸的
[09:49] But l didn’t know that l was gonna unleash… 但是我不知道我会放出一头
[09:51] …this weepy, clingy, moist monster! 哭哭啼啼又黏人的怪物
[09:56] l only know of two ways to shut a man up. 要让一个男人闭嘴只有两招
[10:00] One of them is sex. 其中一招是性爱
[10:01] – What’s the other? – I don’t know, -另一个是什么 -不知道
[10:03] I’ve never had to use the other one. 我没有需要使出第二招的时候
[10:05] I’m just saying, if we’re having sex, he’s not talking. 只是说做爱的时候 他就不会讲话了
[10:09] That’s right. You’re the talker. 没错 每次都是你在出声
[10:15] Anyway, great idea. 总之这个主意很棒
[10:18] I gotta go to the store; 我要去商店
[10:19] I told him that I would buy him some more tissues. 我答应要去帮他买面纸
[10:21] – We have some here. – No, you don’t! -我们这里有… -你们没有
[10:25] Okay. l’d also like to try on the tiara. 好 我还想试戴皇冠
[10:32] Oh, yeah. Okay. 太好了
[10:36] What do you think? Too much? 怎么样 会太过吗
[10:40] – A tad. – Okay. -有一点 -好吧
[10:43] Then, take the tiara back 把头饰放回去
[10:46] …and let me hold the musket again. 毛瑟枪再给我一次
[10:56] Something’s missing. 少了点什么…
[10:59] Okay oh, let me see the ring my friend picked out. 把我朋友挑的戒指拿给我
[11:03] Where’s the 1 920s princess- cut ring? 那枚二零年代公主式切割的钻戒呢
[11:05] l just sold it to that gentleman. 刚刚卖给那位先生了
[11:08] Oh, my God! 完蛋了
[11:10] Wait, no! 等等 别走
[11:15] Let me out! Now! 放我出去 快点
[11:24] Rachel? 瑞秋
[11:25] No. 不是
[11:27] – How are you, Paul? – Okay. -保罗 你好吗 -还好
[11:35] Chandler… 钱德勒
[11:38] – did your dad ever hug you? – No. Did he hug you? -你爸抱过你吗 -没有 他抱过你吗
[11:43] No! No. 不是
[11:45] lt’s just that my dad never did. 只是我爸都没抱过我
[11:50] l miss my dad. 我好想念我爸
[11:51] You can see my dad in Vegas kissing other dads. 你可以去赌城 看我爸亲别人的爸爸
[12:00] – Hey, Chandler? – Yeah? -钱德勒 -怎样
[12:02] Would you…? 你能不能…
[12:09] Would you hug me? 你能不能抱我
[12:12] l’m a little busy here, Paul. 我有点忙呢 保罗
[12:13] That’s exactly what my dad used to say! 跟我爸说的一模一样
[12:17] Okay. A quick one. Come on, hug it out. 好啦 一下下 快点
[12:22] There you go. 行了吧
[12:24] Okay. 好了
[12:26] – Five more seconds… – Okay! -再五秒钟 -够了
[12:30] – Joey! – What? Hey, what…? -乔伊 -怎 怎么…
[12:36] Hi. Paul, is it? 保罗是吧
[12:39] – Do you have my credit card? – Yeah. lt’s in my…. -我的信用卡在吗 -在 在我的…
[12:42] ln my pocket. 我的口袋里
[12:48] – My back pocket! My back pocket! – Thank God. -后面的口袋 后面 -幸好
[12:51] Oh hey listen I got us tickets to a Knicks game tonight. 我买了今天晚上尼克队的票
[12:53] l can’t go. 我不能去
[12:55] Come on! lt’ll be fun. 去啦 多好啊
[12:56] Me, you, Ross and Paul, probably. 我 你 罗斯 还有保罗吧
[13:05] Chandler, l found the perfect ring. 钱德勒 我找到最完美的戒指了
[13:07] Oh, that’s uh, that’s pretty nice 那个啊 还不错
[13:08] but I’m gonna go with the one I picked first. 但我还是买之前那款好了
[13:10] Oh, wake up. Chandler! The one you picked is gone. lt’s over! 天啊 钱德勒 你选的那枚戒指没了 没戏了
[13:15] What? 什么
[13:16] Some guy bought it. 被一个人买走了
[13:17] I’m sorry. I tired to stop it but they put me in jail! 对不起 我想拦住他 却被关进监狱里
[13:22] – They put you in jail? – The little jail between the doors! -什么监狱啊 -门和门中间的小监狱
[13:26] Phoebe, I asked you to guard the ring! 菲比 我要你守着那枚戒指
[13:28] l know. l’m sorry. 我知道 对不起
[13:29] But you know, this ring is better! 但是这枚比较好啊
[13:31] Monica never even saw the other ring. 莫妮卡根本没看过另一枚啊
[13:33] Yeah, but when he proposed to me with the ring, 但是他用那枚戒指向我求婚时
[13:35] l got goosebumps. 我都起鸡皮疙瘩了
[13:39] – Maybe it was the guy. – lt was the ring! -也许是因为那个男的 -是因为那枚戒指
[13:44] Hey! So uh, was he excited about the tickets? 给他买票他兴奋吗
[13:46] No! He blew us off! 不 他回绝了
[13:48] – What? – l know. -什么 -就是啊
[13:51] l can’t believe it. 真是太扯了
[13:53] Can l tell you something? 告诉你个事
[13:55] l’m a little mad at him now! 我现在有点气他
[13:59] Can l tell you something? 我也告诉你件事
[14:02] Me too! 我也是
[14:06] You know what? He didn’t want to talk to us about being angry, 他生气不告诉我们
[14:09] well maybe we don’t talk to him at all! 那我们也不跟他说了
[14:15] – Freeze him out. – That’s right! -把他打入冷宫 -没错
[14:16] – l like it. – We’ll show him. -我喜欢 -给他好看
[14:18] From now on, it’s gonna be Joey and Ross, best friends. 以后就是乔伊与罗斯 最佳拍档
[14:23] We’ll be the new Joey and Chandler. 我们将是新的乔伊与钱德勒
[14:30] Hi, l’m back. 我回来了
[14:31] Hey! I have so much more to tell ya, I’ve written it all down! 我有好多话想对你说 我都写下来了
[14:33] Oh, that’s great. 真好
[14:37] No, actually, that’s…. 真是太好了
[14:40] That’s great. That’s really great. 好棒 真的好棒
[14:43] You know, l gotta tell you, writing, 说真的 写东西
[14:45] all that writing, it gets me…. 写东西会燃起…
[14:48] lt gets me kind of hot. 我的欲火
[14:50] Wait, wait. Listen to this: 等等 你听着
[14:54] Know what l wanted to be at that age? 你知道我小时候想当什么吗
[14:57] A lover? 情圣
[14:59] – A surfer. – A surfer? -冲浪者 -是吗
[15:01] l wanted to be one with the waves… 我想与海浪为伍
[15:03] Okay, honey. Hold on real quick, hold on a second. 等等 亲爱的 等一下
[15:05] Let me just get a little more comfortable here. 让我把自己…弄得舒服一点
[15:09] Wait a second. 等一下
[15:11] – This isn’t too revealing, is it? – No. -这样会不会太露了 -不会
[15:15] Whatever happened to that little dude? 当年那个小家伙上哪了呢
[15:18] So full of dreams. 充满梦想…
[15:22] l don’t care about the little dude! 我不在乎那个小家伙
[15:27] l can’t! l cannot listen to any more of this! 我不行了 我听不下去了
[15:29] Y’know, the only person who would want to listen to this is a mental health professional! 你知道谁才会想听这些话吗 心理医师
[15:33] That’s only because they get $ 100 an hour! 那还是因为他们一小时赚100块
[15:36] Do you know how much money l could have made listening to you? 你知道我听到现在可以赚多少吗
[15:38] $2000! 2000块
[15:40] Know when l figured that out? 你知道我什么时候算出来的吗
[15:42] While you were talking! 在你说个不停的时候
[15:44] l can’t believe you’re trying to stifle me when 14 hours ago… 你居然想扼杀我的情绪 14个小时前
[15:49] we figured out that’s what my mother was trying to do to me! 我们才发现 那就是我妈的目的
[15:53] l’m sorry. 对不起
[15:55] l don’t mean…. l didn’t mean to stifle you. 我不是想扼杀你的情绪
[15:59] This is all just a little overwhelming. 我只是有点受不了
[16:05] Oh Rachel, l’m so sorry. 瑞秋 对不起
[16:08] l didn’t mean to overwhelm you. 我不是故意的
[16:10] lt’s just that when those gates open… 只不过情绪一发泄
[16:13] …it’s hard to close them. 就会…不可收拾
[16:19] But they are closed now. Believe me. 不过现在没事了 真的
[16:22] l’m so glad. l’m so glad you shared. 我很高兴你跟我分享你的心情
[16:26] And l’m glad that you’re done. 也很高兴你分享完了
[16:31] So what do you say we…. 那我们要不要…
[16:36] l’d like that. 我求之不得
[16:49] That was so good! 那真是…太棒了
[17:06] I can’t believe I let you talk me 我居然听你的话
[17:08] into buying this stupid gumball machine looking ring! 买下这枚像是从口香糖贩卖机弄来的戒指
[17:11] It’s not a stupid gumball machine looking ring! 它才不像从口香糖贩卖机弄来呢
[17:13] lt’s a beautiful ring! 它是枚很漂亮的戒指
[17:15] No, it’s not. 它才不漂亮
[17:17] When l looked at the other ring, 另一枚戒指
[17:18] l could see Monica’s face when I gave it to her, y’know? 我能想象到她收到时的表情
[17:20] …and l could see her saying yes. 她点头答应的模样
[17:22] When I look at this ring, all I see is a ring! 而这枚戒指怎么看都只是戒指
[17:24] Unless l look at it really closely, 只有我超近距离看
[17:26] and then l can see my own eye. 那才能看到我眼睛的摸样
[17:34] Look, this is the most important thing I’m gonna do in my life. 听着 这是我这辈子最重要的一件事
[17:37] I wanna make sure it’s perfect. 我想做到最完美
[17:40] Maybe we could get the other ring back. 我们或许能把那枚戒指要回来
[17:43] ‘Cause I heard the guy tell the jeweler 我偷听到那个人跟售货员说
[17:44] where he was going to propose. 他准备求婚的地方
[17:45] So maybe we can get him to trade rings or something. 或许我们可以说服他交换什么的
[17:48] l can’t do that. 我不能这么做
[17:49] You certainly can’t give her that stupid gumball ring. 你总不能给莫妮卡那枚口香糖戒指吧
[18:02] There he is. 就是他
[18:03] Okay and he hasn’t proposed yet 好 他还没求婚
[18:05] because she has no ring on her finger. 因为她手指上没有戴戒指
[18:06] Wow, you’re good! After this, we should solve crimes. 你真行 之后我们应该去当侦探
[18:11] Okay. Go get him. 去请他过来
[18:12] Oh, okay. 好
[18:16] Excuse me sir? Could you come with me please? 抱歉先生 请您来一下
[18:18] You have a phone call. 有您的电话
[18:21] – Who is it? – lt’s your office. -是谁 -是您公司打来的
[18:23] – Do you know who at my office? – John. -你知道是谁吗 -约翰
[18:26] Oh, John! Great! 约翰啊 太好了
[18:30] – There he is. – Hi. Okay. -他来了 -你好
[18:33] Hi. Okay, there was a slight mix-up at the jewelry store, 珠宝店出了点小差错
[18:35] the ring you’re about to propose with was supposed to be held for me. 你拿来求婚的戒指 本来是为我保留的
[18:38] So l’m gonna need to have that back. 所以我得跟你要回来
[18:42] But, in exchange I’m willing to trade you this beautiful, 不过作为交换 我愿意拿这枚美丽的
[18:45] more expensive ring. 更昂贵的戒指
[18:49] Wow, l would trade. 要是我就换
[18:53] lt is beautiful, but l’m gonna use this one. 的确很美 但是我要用这一枚
[18:55] Now, if you’ll excuse me. 抱歉 失陪了
[18:56] No-no! This is my fiancee and her heart was set on that ring. 这位是我的未婚妻 她就是要这枚戒指
[19:00] You don’t want to break her heart now do you? 你不会想伤她的心吧
[19:02] Yeah. Do you want to break a dying woman’s heart? 对啊 你想伤一位垂死女人的心吗
[19:06] You’re dying? 你要死了
[19:11] Yeah, she’s dying… 她快死于…
[19:13] …of a cough, apparently. 咳嗽了
[19:17] Yes, it’s my dying wish to have that ring. 对 我临死前想拥有那枚戒指
[19:19] See, if I’m not buried with that ring 如果我不能不能戴着它入土
[19:22] then my spirit is going to wander the nether world for all eternity. 我会变成冤鬼 永世不去投胎
[19:25] Okay, that’s enough honey! 够了 亲爱的
[19:28] Oh, l don’t know. 我不晓得
[19:32] – Let me see it. – Great. Okay, here. -再让我看一次 -当然 请看
[19:37] – All right, l’ll do it. – Thank you. Thank you! -好吧 -谢谢 谢谢 谢谢
[19:40] And you are about to marry a wonderful man! 你即将要嫁给一个大好人
[19:49] Hey, l’m marrying a dead woman! 拜托 我要娶一个死人呢
[19:58] Guys? 兄弟们
[20:02] l’ve got something important to tell you. 我有大事要宣布
[20:06] Guys? 兄弟们
[20:09] Guys? 兄弟们
[20:10] Guys? 兄弟们
[20:14] l’m gonna ask Monica to marry me. 我要跟莫妮卡求婚了
[20:18] l think we gotta end the freeze-out. 我们应该让他从冷宫出来了吧
[20:23] Wait. ls this for real? 等等 你是来真的吗
[20:25] Yeah. Check out the ring. 对 戒指在这里
[20:28] Oh, my God! 天啊
[20:31] So you two are really serious? 你们俩是认真的吗
[20:35] Yeah, pretty much. 应该吧
[20:38] You’re gonna get married? 你们要结婚了
[20:41] We’re gonna be brothers-in-law! Come here! 我们要成为连襟了 过来
[20:45] And we’re gonna be friends again. 我们又可以当朋友了
[20:50] What? 什么
[20:52] – Water under the bridge! Forget it! – Okay. -过去的事就别提了 -好吧
[20:55] l was gonna wait till it was official, you know. 我本来想等搞定再说
[20:57] but l had to tell you guys. 但我还是忍不住要告诉你们
[20:59] Cause you’re my best friends. 因为你们是我的死党
[21:01] l think l’m gonna cry. 我要哭了
[21:03] Oh! No more crying! 别再哭了 拜托
[21:06] Please, l just dumped one crybaby. l’ll dump you too. 我刚甩掉一个爱哭宝宝 小心我也甩了你
[21:11] l’m gonna ask Monica to marry me. 我要跟莫妮卡求婚
[21:14] Oh, my God! 我的天啊
[21:16] Oh, my God! 我的天啊
[21:17] Oh, Chandler! You guys are gonna be so happy! 钱德勒 你们会好幸福的
[21:21] – l know. – Where’s all the tissues?! -我知道 -面纸都死哪去了
[21:31] Check out the ring. 这是戒指
[21:32] Oh, nice. One and a half carat, easy. 很好 至少有1.5克拉
[21:37] Hey, Pheebs. 菲比
[21:38] He’s gonna ask Monica to marry him. 钱德勒要跟莫妮卡求婚了
[21:40] Oh I know! And l helped pick out the ring. 我知道 是我陪他去挑戒指的
[21:46] You told her before you told us? 你先告诉她 却没告诉我们
[21:49] She walked in while l was looking at the ring brochures. 我在看戒指目录时被她撞见了
[21:52] You can understand that, right? 你们能谅解的 对吧
[21:56] Guys? 兄弟们
[22:00] Guys? 兄弟们
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号