Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] Thank you guys for having us over. 谢谢你们请我们过来吃饭
[00:06] Yeah, this is fun, couples night. 多有意思 夫妻派对
[00:08] I don’t know why we don’t hang out… 我不知道为什么我们不多来几次
[00:09] …with married couples more often. 这样的夫妻聚会
[00:11] Because every time we do… 因为每次我们吃饭
[00:12] …you make jokes about swinging 你总是开玩笑要夫妻交换
[00:14] and scare them away. 把他们吓跑了
[00:17] You mean that Portuguese couple? 你是指那对葡萄牙人
[00:18] Yeah, like you wouldn’t have done it. 就像你没做过蠢事一样
[00:23] Hey, you guys, I have great news. 嗨 大伙 我有个好消息.
[00:25] We’re kind of in the middle of dinner. 罗斯 我们似乎还在吃饭
[00:27] Oh, well, I already ate, but sure. 呃…我已经吃过了 不过…好吧
[00:33] Guess what happened at work today. 猜猜今天工作时发生了什么
[00:34] A dinosaur died a million years ago? 一只恐龙在一百万年前死了
[00:37] Try 65 million years ago. And then try… 应该是六千五百万年前 请闭嘴
[00:43] My tenure review board met today, 我的终身任职考察会议今天开了
[00:45] and I hear it’s looking really good. 我听说进展得不错.
[00:48] Yeah, do you have any idea 你知道这在理论界里
[00:50] what this means in academic circles? 意味着什么吗
[00:51] I am gonna get laid. 我可以留下来了.
[00:56] – Hi, you guys. – Hey. -嘿 大伙 -嘿
[00:58] Oh, ltalian. 意大利风味
[01:00] No one– No one wanted seconds, right? 还有人好说话吗
[01:02] No, I’m good. 不 不 我很好
[01:04] Guys, you’re never gonna believe it. 嘿 你们一定不相信
[01:06] This headhunter called me. 猎头给我打了电话
[01:07] I have a meeting tomorrow with Gucci. 说古驰要面试我
[01:10] Gucci wants me. 古驰要聘用我
[01:11] – I’m up for tenure. – Congratulations. -我快终身任职了 -祝贺你
[01:14] You too. What are the odds? 你也是 真巧
[01:17] Guess what? 猜猜发生了什么
[01:19] I finally got that seed out of my teeth. 我终于把那个种子从我的牙齿里弄出来了.
[01:24] I don’t know who I’m happiest for. 我都不知道最应该为谁高兴了
[01:26] I do. He’s been working on that all day. 我知道 他一整天都在弄它
[01:36] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:41] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:43] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:46] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:50] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:53] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:56] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:59] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:01] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:04] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:06] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:09] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:21] Hey, Mon, was it weird 嘿 莫妮卡
[02:23] changing your name to Geller Bing? 把你的姓改成盖勒·宾奇怪吗
[02:25] No. No, it felt nice to acknowledge this. 不 不 让人们知道也挺好的
[02:29] – Where’d you go to do it? – The– -你是在哪办的 -呃…
[02:32] The Ministry of Names… 姓名部门
[02:36] …Bureau. …局
[02:38] You never did it. 你没有改过
[02:40] I’m sorry. It’s just the idea of– 我很抱歉 变成正式的宾家人
[02:43] Of being an official Bing. 让人想想就…
[02:47] Hey, I will have you know that– 嘿 我得让你知道…
[02:49] Who am I kidding? Let’s call the kid Geller 我真是在开玩笑 就让孩子姓盖勒算了
[02:52] and let Bing die with me. 让宾随着我到死
[02:55] – Here you go. – Thanks. -给你 -谢谢
[02:56] Honey, would you want me to take your name? 亲爱的 你想要我随你的姓吗
[02:59] Oh, it’s up to you. 随便你吧
[03:00] It’s your name. 这是你的名字
[03:01] You’ve gotta live with it. 是要跟随你一辈子的
[03:03] Let’s see. Call me Mrs. Hannigan. 试试吧 叫我汉尼根夫人
[03:05] Mrs. Hannigan? 汉尼根夫人
[03:05] What? Can’t you see I’m in the middle of something? 什么 没见我忙着呢吗
[03:10] I like it. 我喜欢
[03:12] – Hey, guys. – Hey, Joe. -嘿 大伙 -嘿 乔伊
[03:14] We’ve got a couple of things 还有一些东西
[03:15] we’ve got to check out at the new house. 我们要去新房子那检查
[03:16] You want to come? 你想和我们一起去吗
[03:17] No, thank you. 不 谢了
[03:19] You’re not happy about us moving… 我们搬家你不高兴了
[03:21] …but you’re the only one who hasn’t seen the house. 但你是唯一没有看过我们新房子的人.
[03:23] Yeah, come with us. 是啊 和我们一起去吧
[03:24] You’ll see how close it is. 你会知道那离这里很近
[03:25] No, it’s not close. 不 才不近
[03:27] You said it was in escrow. 你说它在”艾斯克柔”
[03:29] I couldn’t even find that on the map. 我在地图上都找不到这地方
[03:34] Joey, please come. 乔伊 求你来吧
[03:36] It would mean so much to us. 你对我们真的很重要
[03:40] You know what? 知道吗
[03:41] You are my friends. 你们是我的朋友
[03:42] I want to be supportive. 我要支持你们
[03:43] I will come with you. Shotgun. 我会和你们一起去的 我要副驾驶座
[03:44] Damn it. 讨厌
[03:46] See you guys later. 一会见
[03:47] We’ll pick you up at 11. 我们在十一点接你
[03:48] So glad you’re coming. 真高兴你能来
[03:49] All right. 好
[03:52] Good for you. 真不错
[03:53] That was really mature. 你成熟了
[03:54] What? No, the only reason I’m going… 什么 不 我去那所白痴房子
[03:56] …to their stupid house is 唯一原因是
[03:57] to point out everything wrong with it… 要去说出里面所有的缺点
[03:59] …so they don’t move. 好让他们不搬家
[04:00] I’m gonna make them stay here. 我要他们留在这里
[04:01] You’re a strange kind of grownup. 你这是种奇怪的成长
[04:06] Joey, you can’t make someone do something 乔伊 你不能让别人
[04:08] they don’t want to do. 做他们不愿做的事
[04:09] Believe me. 相信我
[04:10] There’s something I’ve been trying to 有些事我想让
[04:11] get Mike to do in bed, and– 迈克在床上做 但他…
[04:15] Can we not talk about that now? 我们现在能不谈那个吗
[04:17] All right. Prude. 好吧 假正经
[04:21] Look, Monica and Chandler 听着 莫妮卡和钱德勒
[04:22] really love this house. 真的很喜欢那所房子
[04:24] You are not gonna talk them into staying here. 你不应该说服他们住在这里
[04:26] Hey, I can convince people to do anything, you know? 嘿 我能说服人们做任何事情
[04:28] I bet I could even get Mike to do that thing. 我打赌我能让迈克做那事
[04:30] What is it? 到底什么事儿
[04:35] I am not gonna help you do that! 我才不要帮你做那个
[04:38] Oh, my God. 哦 我的天
[04:46] Hi. I’m here to see Mr. Campbell, with Gucci. 嗨 我来见古驰的坎贝尔先生
[04:50] The reservation’s probably under Gucci. 位子也许就是古驰公司预定的
[04:53] It’s spelled like “Gukki” 听着像”嘉琪”
[04:55] which can be confusing. 也许会弄错
[04:58] Mr.Campbell’s not here yet. 坎贝尔现在还没到
[04:59] Let me show you to his table. 让我把你带到他的位子
[05:05] Oh, my God. That’s my boss. 哦 我的天 那是我的老板.
[05:07] You have to seat us somewhere else. 你必须把位子安排在别处
[05:08] I’m sorry, 我很抱歉
[05:09] that’s always Mr.Campbell’s table. 这一直是坎贝尔先生的桌子
[05:11] But my boss cannot see me. 但我的老板不能在这看到我
[05:13] I’m interviewing for another job. 我在面试另一个工作
[05:15] I know. With “Gukki.” 我知道 面试”嘉琪”吗
[05:20] – Rachel? – I’m on a date. -瑞秋 -我在约会
[05:24] That’s great. 太棒了
[05:26] Yeah, it is. 是啊
[05:27] Yeah, you know, it’s tough. 你知道 太难了
[05:28] Single mom. Career. 单身母亲 还要事业
[05:30] You gotta get out there. 但还是要寻找幸福
[05:33] Well, you’ve got a good energy. 你很有精力
[05:36] – Rachel? – Yes, hi. -瑞秋 -是的 嗨
[05:38] – James Campbell. – Hi. -詹姆斯·坎贝尔 -嗨
[05:39] – Excuse us. – Please. -抱歉 -请坐
[05:45] He’s cute. 他很可爱.
[05:47] So… 那么…
[05:49] …your resume is quite impressive. 你的简历让人印象深刻
[05:54] My resume? 我的简历…
[05:56] I wouldn’t– I wouldn’t call 我不会把我的
[05:57] my online dating profile a resume. 线上约会资料叫做简历
[06:02] Dating profile? 约会材料
[06:03] No, I’m– I’m talking about the work resume. 不 我是说…我是说工作简历
[06:09] Whatever happened to 现在怎么没人
[06:10] just singing for no reason? 想唱就唱了呢
[06:13] Maybe people found it weird. 或许是因为别人会觉得奇怪
[06:18] So…. 那么…
[06:21] Why do you want to leave Ralph Lauren? 你为什么想离开拉夫·劳伦
[06:22] What? 什么
[06:24] – I…I don’t. – You don’t? -我 我没有 -你没有
[06:25] No, I love– I love it there. 不 我喜欢那里
[06:27] Well, if you don’t want to leave, 如果你不想离开
[06:28] why are we having this lunch? 为什么我们在这里吃午饭呢
[06:33] What? 什么
[06:37] That’s Hugo Boss? 那是雨果·博斯
[06:46] This place is so depressing. 这个地方太令人压抑了
[06:48] If I had to work here, 如果我在这里工作
[06:49] I’d kill myself. 我会自杀的
[06:53] But you obviously haven’t. 显然你还没
[06:57] How can I help you? 有什么需要帮忙的
[06:58] I need to change my name, please. 我想要改我的名字
[07:00] See, I need to change it because I’m hiding from the law. 我想改掉它因为我在逃避法律
[07:06] You’re fun. 你很有趣
[07:08] You need to fill out this form. 请填一下这个表格
[07:09] Okay. Well, just so I know– 好 我想了解下
[07:11] I don’t know how it works. My name is Buffay… 我只是不知道应该怎么做 我姓布菲
[07:13] …and my husband’s name is Hannigan. 我丈夫叫汉尼根
[07:15] So is it supposed to be “Buffay-Hannigan” 那么应该是”布菲·汉尼根”
[07:17] or “Hannigan-Buffay”? 还是”汉尼根·布菲”
[07:18] It can be anything you want. 你想怎样就怎样
[07:20] Well, not anything. 也不是我想叫什么就叫什么吧
[07:21] Yeah. Anything. 是的 你想叫啥叫啥
[07:25] Oh, this could take a while. 哦 那需要花些时间
[07:29] – Get out of my line. – Okay. -站到一边去 -好
[07:36] – Hey. – Hey, Pheebs. -嘿 -嘿 菲比
[07:38] Oh, not anymore. I changed it today. 不再是了 我今天改了名字
[07:40] Oh, I’m sorry, Mrs. Hannigan. 抱歉 汉尼根夫人
[07:42] Wrong again. 又错了
[07:46] Apparently, you can change it to anything. 显然你能改成任何你想要的名字
[07:48] So I thought, “All right, 所以我想”好吧
[07:49] here’s an opportunity to be creative.” 这是发挥想象力的好机会”
[07:51] So meet Princess Consuela Banana Hammock. 所以来见过康斯薇拉·巴娜娜·哈莫克公主
[08:02] That’s what we were gonna name the baby. 那是我想给我们宝宝的名字
[08:07] – Phoebe. – Princess Consuela. -菲比 -康斯薇拉公主
[08:10] You seriously changed your name to that? 你真的把你的名字改成那个了
[08:13] Okay, so from now on, 好吧 从今往后
[08:14] we have to call you Princess Consuela? 我们得叫你康斯薇拉公主了
[08:16] No, I’m gonna have my friends call me Valerie. 不 我会让我的朋友叫我瓦莱丽
[08:23] – Hey, how did the interview go? – Not good. -嘿 面试如何 -不妙
[08:27] You know. I always feel that way after an interview. 你知道吗 面试后我经常也这么觉得
[08:29] I’ll bet it went better than you think. 我打赌结果会比你想得好
[08:32] Well, I didn’t get the job at Gucci 我没有得到古驰的工作
[08:34] and I got fired from Ralph Lauren. 还丢了拉夫·劳伦的工作
[08:36] That is a bad interview. 这面试的确不好
[08:39] What are you talking about? 你在说什么呀
[08:41] How did this happen? 怎么会这样
[08:42] My boss was at the same restaurant 我老板在同一家餐厅
[08:44] where I was having my interview… 我在那里面试
[08:46] …and he heard everything. 他听见了一切
[08:47] Later, he calls me into his office 后来他把我叫到他的办公室
[08:49] and tells me he’ll have to let me go… 告诉我他要解雇我
[08:51] …because I’m not a team player. 因为我没有团队精神
[08:53] And I said, “Wait a minute. Yes, I am.” 然后我说”等等 我有”
[08:55] And then I had to sit there for 45 minutes… 然后我得在那里坐45分钟
[08:58] …while he proved that that, in fact, was true. 而他证明了 事实他说的那样
[09:04] Oh, God, I’m so sorry. 哦 真抱歉
[09:07] Hey. 嘿
[09:08] What–? What’s this? 这…这是什么
[09:12] Why, it’s a bottle of champagne. 是一瓶香槟
[09:14] Why is this here? 它为什么在这
[09:16] – Ross. – I guess it’s here… -罗斯 -我想是
[09:18] …because I got tenure! 因为我得到了终身职位
[09:19] – Congratulations. – Congratulations. -恭喜你 -恭喜你
[09:21] This is the single greatest day of my professional career. 这是我职业生涯中最伟大的一天
[09:25] – Gunther. Six glasses. – Six? -甘瑟 六个杯子 -六个
[09:27] You want me to join you? 你要我也喝
[09:29] I thought Joey was here. 我以为乔伊也在这儿
[09:30] Five is good. 五个好了
[09:35] Wow, I’m gonna have a loogey in my coffee tomorrow. 明天我的咖啡里要有大鼻涕了
[09:39] Israeli champagne. 以色列香槟
[09:42] And it’s vanilla. 还是香草味的呢
[09:44] I got tenure. I didn’t win the lottery. 我得了终身职位 又不是中了彩票
[09:48] Hey, Rach, so how did your thing go? 嘿 瑞秋 你的事怎么了
[09:50] Good. 挺好
[09:51] But I’m not going to hear about that for a couple days. 但是要几天以后再出结果.
[09:54] Oh, you know what, you’re gonna get it. 你知道吗 你会得到工作的
[09:56] I can feel it. 我能感觉到
[09:57] Can you? 你能吗
[09:59] All right, everybody, here’s to Ross. 好的 敬罗斯
[10:01] And to years of hard work finally paying off. 为了多年的艰苦工作终于有了回报
[10:06] And to knowing that your career 也为了懂得你的工作
[10:09] doesn’t mean everything. 并不意味着所有事情
[10:11] But also knowing it means a lot. 但也意味着很多
[10:15] But more importantly, to full, well-rounded lives. 更为了多彩丰富的生活
[10:18] That center around work. 以工作为中心
[10:20] – To Ross. – To Ross. -敬罗斯 -敬罗斯
[10:26] You know what the best part about this is? 你知道最棒的是什么吗
[10:28] I can never be fired. 我永远都不会失业
[10:29] – Oh, God. – No, seriously. -哦 天啊 -不 说真的
[10:31] I have job security for life. 我有了终生工作保障
[10:34] You know? I mean, I never have to worry. 我是说我永远都不会为它而担心
[10:36] Oh, look at you. Look how happy you are for me. 看看你 看你多为我高兴
[10:42] No, it’s not that. I got fired today. 不 不是那样 我今天被辞退了
[10:46] And I didn’t get the other job. 而且又没有得到新的工作
[10:51] Rach, I’m so sorry. 瑞秋 很抱歉
[10:55] Great, I feel like an idiot. 太好了 我觉得自己像个白痴
[10:56] No, it’s okay. You didn’t know. 不 没什么 你不知道
[11:00] Little heads-up would’ve been nice. 你们就不知道提醒下
[11:11] Thank you for letting us see the house again. 谢谢你能让我们再看房子
[11:13] And thank you for explaining to us what escrow means. 也谢谢你给我们解释”契约”的意思
[11:16] I’ve already forgotten what you said, 我已经忘了你说了什么
[11:18] but thank you. 但是 谢谢你
[11:20] Take as long as you want. 想待多久就待多久
[11:21] Just let me know when you’re through. 你们看完之后告诉我就好
[11:25] So glad you decided to come. 很高兴你能来
[11:27] Me too. Yeah, this place is great. 我也是 这地方真好
[11:29] So happy for you guys. 真为你们高兴
[11:30] Although, you know, I hope you like fungus. 但是 我希望你们喜欢菌类
[11:35] – What? – Fungus. -什么 -菌类
[11:37] Yeah. Place is full of it. 它们在任何地方都有
[11:39] No, it’s not. 不 才不是
[11:40] We had an inspection 我们叫人来检测过房子
[11:41] and they didn’t find anything. 他们什么都没找到
[11:42] Okay. Then I guess I have dry eyes 好吧 我想我毫无原因的
[11:44] and a scratchy throat for no reason. 眼睛干燥喉咙痛
[11:46] Maybe it’s because you hung your head 或许是因为
[11:47] out the window like a dog… 来的一路上
[11:49] …the whole ride here. 你都像狗一样把头伸到窗外
[11:52] Maybe. 也许是
[11:54] So this is the living room, huh? 那这就是客厅
[11:56] It’s pretty dark. 真暗啊
[12:02] No, it’s not. 才不是
[12:03] Are you kidding? 你开什么玩笑
[12:04] I think I just saw a bat in the corner. 我刚才好像在角落看到只蝙蝠
[12:08] When your head was hanging out the window, 当你的头伸在车窗外的时候
[12:09] it didn’t hit a mailbox, did it? 没有撞到信箱吧
[12:13] Maybe. 也许
[12:16] Look, I just think you guys can do 我只是觉得你们
[12:18] better than this house, you know? 可以有更好的选择
[12:19] Or any other house for that matter. 或者可以买到更好的房子
[12:22] Oh, Joey. 哦 乔伊
[12:23] We know you’re having a hard time with this, but we– 我们知道你觉得不好受 但我们…
[12:25] We love it here. 真的喜欢这里
[12:27] Fine! Ok. If you love this house so much… 好吧 好吧 如果你喜欢这所房子
[12:28] …you should live here. Okay? 你们就住这里吧
[12:30] I hope you get used to that weird humming sound. 我只是希望你们能习惯那种奇怪的声音
[12:35] – Joey, we know that’s you. – No… -乔伊 我们知道那是你 -不…
[12:37] …it’s not. 不是的
[12:45] – Welcome back. – I missed you. -欢迎回来 -我想你了
[12:47] – Oh, me too. – So, what’s new? -哦 我也是 -有什么新鲜事
[12:49] Well, I am no longer Phoebe Buffay. 我不再叫菲比·布菲了
[12:52] That’s great. You changed your name? 太棒了 你改名字了
[12:53] Yes, I did. 是的
[12:54] Meet Princess Consuela Banana Hammock. 见过康斯薇拉·巴娜娜·哈莫克公主
[13:00] – You’re kidding, right? – Nope. -你在开玩笑 -不
[13:03] – You really did that? – Yep. -你真的那么做了 -对
[13:05] You can’t do that. 你不能那么做
[13:07] Why? 为什么
[13:08] Why? It’s fun. 为什么 那很好玩
[13:09] It’s different. No one else has a name like it. 很不同 没有人有那样的名字
[13:13] Then I’m gonna change my name. 好吧 我也去改我的名字
[13:15] Great. Okay, what are you gonna change it to? 好 你要改成什么
[13:18] Crap Bag. 大便·袋
[13:21] Mike Crap Bag? 迈克·大便·袋
[13:22] No. No “Mike.” No, just “Crap Bag.” 不 没有迈克 只是大便·袋
[13:25] First name: Crap. Last name: Bag. 名大便 姓袋
[13:28] You’re not serious, right? 你不是认真 对吧
[13:30] Yeah, I’m serious. 我是认真的
[13:31] It’s fun, it’s different, 很好玩 很不同
[13:32] and no one else has a name like that. 没有人用这样的名字
[13:35] Well, then great. 那好极了
[13:36] If you love it, I love it. 如果你喜欢 我就喜欢
[13:38] I do love it. And I love your name. 我的确喜欢 我也喜欢你的名字
[13:40] I love Princess Consuela. 我喜欢康斯薇拉公主
[13:41] And I love Crap. 我喜欢大便
[13:53] – Who are you? – Oh, hi. I’m Joey. -你是谁 -哦 嗨 我是乔伊
[13:56] My stupid friends are buying this house. 我的白痴朋友要买这所房子
[13:58] Who are you? 你是谁
[13:59] I’m Mackenzie. 我是麦肯齐
[14:01] My stupid parents are selling this house. 我的白痴父母要卖这所房子
[14:05] I hate my parents. 我恨我的父母
[14:07] I hate my friends. 我恨我的朋友
[14:12] Look, there’s gotta be a way 瞧 我们肯定能做一些事
[14:14] that we can stop this from happening. 不让他们交易成功
[14:16] Like what? 比如
[14:20] Okay, you come with me and you tell them that the house is haunted. 你跟我来告诉他们这房子闹鬼
[14:24] What are you, 8? 这么幼稚 八岁啊你
[14:29] Okay. Let’s hear your great idea. 好吧 你有什么好主意
[14:31] I don’t have any great ideas. 我没有好主意
[14:33] I am 8. 我八岁
[14:37] There’s gotta be a way. I mean, you know… 一定要想一个办法 我是说…
[14:39] …if Monica and Chandler move here, 莫妮卡和钱德勒搬走了
[14:41] and Phoebe’s married to Mike… 菲比和迈克结婚了
[14:43] …that just leaves me and Ross and Rach. 只剩我和罗斯还有瑞秋
[14:45] You know what I mean? 你知道意味着什么吗
[14:47] I really don’t. 不太知道
[14:50] What am I gonna do? 我到底怎么办
[14:51] I feel like I’m losing my friends. 我觉得我要失去我的朋友了
[14:53] My parents say I’ll make new friends. 我父母说我能交到新的朋友
[14:55] Yeah, sure, easy for you. 当然 对你而言很容易
[14:57] You’re young. Me? I’m set in my ways. 你这么小 我生活都定型了
[15:01] This is what my mom was talking about. 这就是我妈妈一直说的
[15:03] Whiners are wieners. 抱怨不休的人都是些失败者
[15:09] Look, you want your friends to be happy, right? 你希望你的朋友开心 对吧
[15:13] Yeah. Yeah, I guess. Yeah. 是的 我想是的
[15:16] Well, if moving here is gonna make them happy, 那么 如果搬到这里来会让他们开心
[15:18] don’t you want them to do it? 你难道不希望他们这样做吗
[15:20] Yeah. Maybe. 希望啊 或许吧
[15:24] Then you’ve gotta let them go. 那你就应该放手
[15:32] Oh, I hate to admit it, but you’re– 我恨承认这个 但你…
[15:34] You’re probably right. 也许是对的
[15:37] How’d you get to be so smart? 你怎么这么聪明
[15:40] I read a lot. 我读了很多书.
[15:43] Just when I thought we could be friends. 还以为我们能成为朋友
[15:49] Oh, hey, Rach. I just heard. I’m so sorry. 嗨 瑞秋 我刚听说 很抱歉
[15:52] Oh, thank you…. 哦 谢谢你…
[15:55] You still don’t know my name, do you? 还是不知道我的名字 对吗
[15:58] Well, now I don’t have to. 现在我不用知道了
[16:04] Ross, what is taking you so long? 罗斯 你怎么那么慢
[16:15] I’m sorry. It’s almost as if 抱歉 他们建造这门的时候
[16:17] this wasn’t built for a quick getaway. 怎么不考虑让你搬家能快些呢
[16:22] Rachel? 瑞秋
[16:24] Mark? Oh, my God. 马克 我的天啊
[16:27] How have you been? 你怎么样
[16:28] Fantastic. You remember Ross. 太好了 你记得罗斯
[16:31] Sure. 当然
[16:33] What’s with the chair? 搬椅子干嘛
[16:37] You know, you can’t always 你知道 在地铁上
[16:38] get a seat on the subway, so…. 没有座位…
[16:42] Clever. 真聪明
[16:44] So how are you? 你最近怎么样
[16:45] You’re not catching me on my best day. 真不巧 今天出点事儿
[16:48] Yeah, a box full of your desk stuff doesn’t say “big promotion.” 整箱的办公用品 不像是要升职啊
[16:51] No, but it’s good. 不 但也还好
[16:53] You know, I’m gonna take some time off… 你知道…我要休息一段时间…
[16:55] – …and do charity work. – Are you sure? -做一些慈善工作 -你肯定吗
[16:57] We may have something at Louis Vuitton. LV现在可能需要人
[16:59] Screw charity work. What do you got? 去它的慈善工作 你有什么消息
[17:02] Why don’t we have dinner and talk? 我们边吃饭边讨论吧
[17:04] – Great. I’ll call you. – Okay. -我给你打电话 -好吧
[17:07] Nice to see you again. 很高兴又见到你
[17:08] Yeah. Yeah. I got tenure. 啊…我有终身职位了
[17:16] Oh, my God. 哦 我的天.
[17:17] See? I told you something good would come along. 看到没有 我告诉你好事会来的
[17:20] And he seemed really nice. 他看起来真不错
[17:22] I’ve met him before? 我以前见过他吗
[17:24] Ross, that’s Mark. 罗斯 那是马克
[17:26] From Bloomingdale’s? 布明岱尔百货的啊
[17:27] You were insanely jealous of him. 当时你嫉妒得发狂
[17:30] – That is Mark? – Yes. -那是马克 -是啊
[17:32] I hate that guy. 我恨他
[17:34] No, no, no. 不 不 不
[17:36] You cannot go to dinner with him. 你不能和他吃饭
[17:37] What? You don’t want me to get a job? 什么 你不希望我有这份工作
[17:39] Yeah, I’m sure he’ll give you a job. 当然 我肯定他会给你一份工作
[17:41] Maybe make you his “sex-cretary.” 也许让你当他的”性秘书”
[17:44] I’m serious. I just don’t trust that guy, okay? 我是认真的 我只是不相信他
[17:47] Ross. You know what–? 罗斯 你知道吗
[17:48] Okay, let’s talk about it later. There comes security. 好 我们以后再谈 保安来了
[18:02] Oh, I love this street. 我喜欢这个街道
[18:04] The trees and the big front yards and the actual picket fences. 那么多树 大大的前院 真正的尖桩篱栅
[18:09] Man, those two dogs are going at it. 那是两只狗干上了
[18:15] Hey. Where you been? 嘿 你到哪里去了
[18:16] Oh, just, you know, looking around. 哦 只是随处走走
[18:19] But you know what? 你知道吗
[18:20] This house is great. 这房子太棒了
[18:23] Really? What changed your mind? 真的 什么使你改变了
[18:25] The little girl who lives here made me feel better about the whole thing. 那个住在这里的小姑娘让我感觉好很多
[18:29] Joey? There was a little girl who lived here, 乔伊 以前有小姑娘住在这儿
[18:31] but she died, like, 30 years ago. 但三十年前就死了
[18:39] What? 什么
[18:41] I’m just messing with you. 我只是在吓你
[18:44] That’s not funny. 这不好笑
[18:45] You know I’m afraid of little-girl ghosts. 你知道我害怕小女鬼
[18:48] Now that you’re okay with the house, 现在你喜欢这房子了
[18:50] do you want to go see your room? 你想看看你的房间吗
[18:53] What? 什么
[18:54] I get my own room? 我会有我自己的房间
[18:56] You don’t think we’d buy a house 你不会认为我们
[18:57] and not have a Joey room, do you? 买了房子却没有给你房间吧
[19:00] Oh, my God. 我的天啊
[19:05] Hey, can I have an aquarium? 我能有个鱼缸吗
[19:07] And a sex swing? 加个做爱秋千
[19:10] No. 不
[19:11] Why not? I’ll keep the tank clean. 为什么不行 我会保持干净的
[19:17] After you, Ms. Bananahammock. 你先请 巴娜娜·哈莫克女士
[19:19] Thank you, Mr. Bag. 谢谢 袋先生
[19:22] – Oh, hi, Rita. – How are you? -哦 你好 瑞塔 -你最近好嘛
[19:24] Good. Oh, Rita’s a massage client. 瑞塔是一个按摩的客户
[19:27] Yeah. 哦
[19:28] Why don’t you introduce me? 你为什么不介绍我
[19:33] Rita, this is my husband. 瑞塔 这是我的丈夫
[19:35] Why don’t you tell her my name? 为什么不告诉她我的名字
[19:39] Okay, I will. This is– This is my husband, Crap Bag. 好的 我会的 这是我的丈夫大便·袋
[19:46] Crap Bag? 大便·袋
[19:47] If you need an easy way to remember it, 如果你需要记得容易点
[19:49] just think of a bag of crap. 就把它想象成一袋子大便
[19:54] – Okay. Excuse me. – Yeah. -好的 少陪了 -好
[19:59] Okay, fine, you made your point. 好吧 我知道你的意思了
[20:01] Can you please just be Mike Hannigan again? 你能再做我的迈克·汉尼根
[20:03] Only if you’ll be Phoebe Buffay. 只要你还是菲比·布菲
[20:07] How about–? How about Buffay-Hannigan? 布菲·汉尼根怎么样
[20:10] Really? 真的
[20:11] Yeah. 是
[20:12] I’m Phoebe Buffay-Hannigan-Banana Hammock. 我是菲比·布菲·汉尼根·巴娜娜·哈莫克
[20:17] Do you even know what a banana hammock is? 你知道巴娜娜·哈莫克是什么吗
[20:19] It’s a funny word. 就是个有趣的字
[20:21] It’s a Speedo. 那是一种三角裤
[20:27] Oh, crap. 噢 糟了
[20:33] – Hey, is Rachel here? – Nope. -嘿 瑞秋在吗 -不
[20:35] She’s still at dinner? 她还在吃晚饭
[20:37] I guess. Why, who’s she with? 我想是的 她和谁在一起
[20:39] That guy, Mark… 是马克
[20:40] …from Bloomingdale’s. 布明岱尔百货那个
[20:41] She thinks he’s just being nice to her. 她认为他只是对她好
[20:43] But I know he really wants to sleep with her. 但我知道他想和她睡
[20:45] It’s seven years ago. 已经七年了
[20:50] My time machine works. 我的时间机器起作用了
[20:53] We ran into him on the street today, 我们今天在路上碰到他
[20:56] and he said he might have a job for her. 他说也许他有工作给她
[20:57] But I know he just wants to get into her pants. 但我知道他只是想拉她上床
[21:01] So, what if he wants to sleep with her? 他想跟她上床又怎样
[21:02] I mean, she’s single, and he’s cute. 我是说她单身而且可爱
[21:05] Excuse me? 什么
[21:07] Oh, please. 哦 拜托
[21:08] Yesterday, on the subway, you couldn’t stop staring… 昨天在地铁上
[21:11] …at that woman with the big breasts the whole time. 你不停地盯着一个大胸脯的女人看
[21:13] For your information, I was staring at her baby. 告诉你 我那是看她的小孩呢
[21:16] We’re about to be parents. 我们就要做父母了
[21:19] Oh, sorry. 哦 对不起
[21:31] – Hi, you guys. – Hi. So… -嗨 大伙 -嗨
[21:34] …how was dinner? 晚饭怎么样
[21:35] Oh, it was great. Mark is so sweet. 噢 很棒 马克人很好
[21:38] Oh, yeah? Yeah, I wonder why? 哦 是吗 我想知道为什么
[21:40] What could that smarmy letch possibly want? 那个虚情假意的好色者想要什么呢
[21:42] Oh, Ross. Come on. He is happily married. 哦 罗斯 别这样 他已经结婚了
[21:45] His wife just had twins. 他的妻子生了双胞胎
[21:48] Should we send something? 我们应该送点什么礼物吗
[21:51] How did the job stuff go? 工作怎么样
[21:53] He offered me one. 他给了我一个工作机会
[21:56] – That’s great. – Congratulations. -太棒了 -恭喜你
[21:59] I know, it’s amazing. 我知道 那很棒
[22:01] It’s amazing. It’s so much better 那很棒 那比我在
[22:03] than what I had at Ralph Lauren. 拉夫·劳伦要好得多
[22:05] – The money is great. – Can we–? -薪水很不错 -我们…
[22:07] Can we just stop for a second? 我们能停一停吗
[22:09] Who said something better would come along? 是谁说一切都会好起来的
[22:12] You didn’t believe me. 你不相信我
[22:13] I told you everything was gonna work out. 我告诉你一切都会有起色
[22:15] You know what? 你知道吗
[22:16] This calls for a bottle of lsrael’s finest. 这时候该来一瓶以色列佳酿
[22:23] The job is in Paris. 工作地点在巴黎
[22:38] I mean, this soap opera is a great gig… 我是说 这肥皂剧是很好的机会
[22:41] …but am I missing opportunities? 但这样做我是不是就错过机会了
[22:43] You know, I’ve always thought of myself as a serious actor. 你知道 我总是觉得我自己是个正经的演员
[22:46] Should I be trying to do more independent movies? 我是不是应该尝试更多的电影
[22:49] I don’t know. 我不知道
[22:52] But you know what? 你知道吗
[22:53] I’m gonna put you on with my bear. 我让我的熊听电话
[22:55] Hold on. 等等
[22:58] Hey, Bailey, I need some career advice. 嘿 小熊 我需要一些事业上的意见
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号