Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:03] Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:37] Just do it. 开枪吧
[00:42] Boomer, this could be it. 布玛儿 可能就是它了
[00:43] This is the little planet that solves all of our problems. 一个解决我们所有问题的小星球
[00:46] What did you see? 你看到了什么
[00:47] A dome-like structure with six roads leading out of it. 一座向四周伸展出六条道路的圆顶建筑
[00:50] This planet is Kobol. 是那个星球 是科波
[00:53] Organize a ground survey team. Three Raptors. 我们派出陆地搜寻队 三架猛禽号
[00:57] – They’re everywhere! – Get us out of here! -他们无处不在 -带我们离开这里
[01:00] We need a way to take out the base ship 在进行搜救前
[01:02] before we can attempt a rescue. 我们需要找到摧毁基地之星的办法
[01:04] If you go back to Caprica and bring me the arrow, 如果你回到卡布里卡 把箭带给我
[01:09] I will show us the way. 我会为大家指明方向
[01:11] What are you doing, Starbuck? 你要干什么 星芭儿
[01:13] Galactica. Apollo. She just jumped away. 卡拉狄加 我是阿波罗 她跳跃走了
[01:15] Where the hell did she go? 她到底去哪儿了
[01:18] Home. 家
[01:30] Over here. 出口在这
[01:32] This is it! Now, come on! 出口就在这 大家快出来
[01:33] Now come on! 赶紧出来
[01:34] Everybody up! Up! Up! Up! 大家都起来
[01:36] Come on! Go! Go! Go! 快快快
[01:39] Come on, move! Out! 快 赶紧出去
[01:42] Come on, get him out of the chair. 快 把他从椅子上挪走
[01:45] – Drag him out. – Come on -把他拖出去 -快快快
[01:46] – Look at me. – I got him! -跟我来 -接住了
[01:48] For gods’ sakes, hurry! 看在上帝份上 快快快
[01:49] Come on! 快点 加油
[01:51] I got his legs. 我抓住他脚了
[01:52] I got him! 接住他了
[01:53] Try it on your shoulder. On your shoulder. 扛到肩膀上去
[01:59] Doc! Come on, Doc! 博士 快出来 博士
[02:01] Crash! 小克
[02:02] Doc! 博士
[02:05] Crash! 小克
[02:08] Doc! 博士
[02:15] Take my hand. 抓住我的手
[02:19] Gaius, take my hand. 盖尤斯 抓住我的手
[02:37] Hey, come on! 嘿 赶紧的
[02:38] Wake up! Stay with me! We gotta go! 醒醒 坚持住 我们得出去
[02:40] Stay with me, Doc! Come on! 博士 坚持住
[02:41] Come on! Bring him outside! 快 带他出来
[02:42] It’s gonna blow! 它要爆炸了
[02:47] Get down! 趴下
[02:49] Get down! 趴下
[02:59] Stay down! Stay down! Stay down! 趴着趴着 别起来
[03:01] You okay? 中尉 你没事吧
[03:04] We got full tanks. 燃料槽本是满的
[03:05] Let’s see what we get. Getting them down. 看看还剩下什么 都拿过来
[03:13] You all right? You okay? 你没事吧 还好吧
[03:15] Get the supplies before they burn up. Go. 趁供应品没烧着前 赶紧转移它们
[03:17] Right away. 马上
[03:18] We crashed both tanks. 两个燃料槽都坠毁了
[03:19] The gas is gone. It’s all gone. 没汽油了 一点都没了
[04:55] It’s a museum. So what? 是一间博物馆 那又怎么了
[04:58] It’s more than that. 不光如此
[04:59] It’s the home of the arrow of Apollo. 是阿波罗之箭的所在地
[05:02] What the hell is that? 那到底是什么东西
[05:04] You never liked history. 你从来不喜欢历史
[05:06] Come on, Helo. It’s supposed to be 拜托 西洛 那是找到
[05:08] the only clue as to the location of Earth. 地球方位的唯一线索
[05:10] Earth? What are you talking about? 地球 你在说什么
[05:14] Who’s going to Earth? It doesn’t even exist. 谁要去地球 地球甚至都不存在
[05:17] I’m trying to get back to Galactica. 我想要回卡拉狄加
[05:20] What I need from you is a way off this planet, 你的用处就是带我离开这星球
[05:22] and a way back to my ship. 回到我的飞船上
[05:24] If you don’t do that, I’ll blow your head off. 如果你不配合 我就让你脑袋开花
[05:25] Why don’t you just shut up for a change? 你安静会 行吗
[05:28] You’re only alive because I’ve kept you alive. 你还活着是因为我让你活着
[05:31] If it wasn’t for me, you’d be dead by now. 如果不是有我在 你早就死了
[05:34] So whether you like it or not, 所以无论你喜欢与否
[05:35] I’m your only hope of getting off this planet. 我都是你离开这星球的唯一希望
[05:37] So if I were you, I’d take that tough guy 如果我是你 我就会态度好点
[05:39] attitude of yours and shove it up your ass. 拍拍你马屁
[05:44] We can’t move around the city during daylight. 我们白天不能在市内走动
[05:47] So we hole up and we wait till dark. 所以我们要坚持到晚间再行动
[06:06] Unbelievable. 难以置信
[06:08] She’s crossed the line before, 她出格过
[06:10] but this is so far beyond the pale. 可这次也太过分了
[06:11] She wouldn’t have done this on her own. 她个人是做不出这种事来的
[06:13] She was coerced. 肯定有人指使
[06:15] No one coerces Starbuck. 没人能指使星芭儿
[06:17] Believe me, I’ve tried. 相信我 我试过
[06:19] Commander, I have the President on the line. 指挥官 总统在线上
[06:24] Bear witness. Put on your headset. 给我作证 把耳机带上
[06:32] Madam President, moments ago, 总统女士 片刻之前
[06:34] Lieutenant Thrace took the Cylon Raider 瑟瑞丝中尉驾驶着赛昂突袭机
[06:37] on an unscheduled and unauthorized jump. 进行了非日程内未被批准的跳跃
[06:40] Yes. 嗯
[06:41] Do you have any knowledge of this incident? 你知道这件事吗
[06:44] Let’s save some time here, Commander. 我们省点时间吧 指挥官
[06:46] The question you really want to ask me, 你实际上是想问
[06:48] is whether or not I asked Lieutenant Thrace 我有没有让瑟瑞丝中尉
[06:50] to take the Raider to Caprica. 驾驶突袭机去卡布里卡
[06:52] The answer to your question is, yes. 是我让她去的
[06:58] You and I had talked about this. 你和我就此事探讨过
[07:00] Yes, we had. 我们是谈过
[07:01] We both decided it was a military decision. 这是军事决定 我们达成共识的啊
[07:07] My responsibility as President is first and foremost 作为总统 我的第一且首要职责是
[07:10] to protect and preserve this fleet and its future. 是保护及维护这舰队及其未来
[07:14] In the end, that outweighs any other consideration. It has to. 舰队及其未来终归是重中之重
[07:17] By taking the Raider, 就因为你们劫走了突袭机
[07:20] you’ve placed our people 我们的人在科波上
[07:21] on the surface of Kobol in direct danger. 处于危险边缘
[07:24] I’m very aware of the danger our men and women are in on Kobol. 我完全意识到我们的人在科波上身处险境
[07:28] I am also deeply aware of the danger this civilization will be in 我也深刻地意识到如果我不去追寻这只箭
[07:32] if I ignore the pursuit of this arrow. 我们文明将处于何等险境
[07:42] I’m going to have to ask you for your resignation, Madam President. 你要递出辞呈了 总统女士
[07:46] No. 不
[07:49] Then I’m terminating your presidency as of this moment. 那我现在只好撤了你的职
[07:54] Commander Adama, I will exercise the authority of this office 阿达玛指挥官 只要我还是总统
[07:58] until I am unable to do so. 我就会形使总统的权利
[08:00] So if you want to stage a coup, 所以若你要搞政变的话
[08:03] you’re gonna have to come over here and arrest me. 你就过来拘捕我吧
[08:06] I don’t want any bloodshed. 我不想制造流血事件
[08:08] Of course you don’t. Neither do I. 你当然不想 我也不想
[08:10] Neither does the press. 新闻媒体也不想
[08:13] They’re here, by the way. 顺便说一句 他们就在这
[08:14] The press. 媒体
[08:17] They’re recording every minute. 他们一直在录音
[08:41] Order the Cap to isolate Colonial One. 命令舰长隔离殖民者一号
[08:43] – Mr. Gaeta. – Sir. -盖塔先生 -长官
[08:44] Jam any transmissions in or out of Colonial One immediately. 立即干扰殖民者一号的一切收发信号
[08:47] Yes, sir. 是 长官
[08:48] Prepare a strike team. 准备攻击小队
[08:50] As long as she’s President, she’s dangerous. 只要她还是总统 她就是个危险人物
[08:52] If she can turn Starbuck against us, 她如果能让星芭儿倒戈相向
[08:54] she’s capable of anything. 她就什么都能做出来
[08:55] Yes, sir. 是的 长官
[08:56] She’s bluffing. 她在装腔作势
[08:58] Well, let’s hope so. 但愿如此吧
[08:59] There’s also a Cylon base ship out there to deal with. 还要对付一艘赛昂人的基地之星
[09:03] Leave that to me. 这个交给我吧
[09:05] This government survived a Cylon attack. 这个政府在赛昂人的袭击中都存活了下来
[09:07] It will survive William Adama. 更别说一个威廉·阿达玛了
[09:09] I think he’s bluffing. 我看他在装腔作势
[09:12] But just in case, we need to be prepared. 以防万一 我们要准备好
[09:16] I know their security detail. 我知道他们的安全卫士
[09:17] They will defend that ship. 他们会捍卫那艘船
[09:19] We’ll have to take her down compartment by compartment. 我们要一个隔间一个隔间的打倒她
[09:22] – Mr. Gaeta? – Sir. -盖塔先生 -长官
[09:23] Am I correct in assuming that I have two Cylon transponders left? 还剩下两个赛昂人通讯器了 对吗
[09:26] Yes, sir. But only one of them is fully functional. 是的 长官 但只有一个还好用
[09:29] One will do. 一个就够了
[09:31] Now I need a pilot. 现在就差个驾驶员了
[09:37] Sir. 长官
[09:38] As you were. 稍息
[09:42] How are you feeling? 感觉如何
[09:44] It looks worse than it is, sir. 比看起来要糟糕 长官
[09:47] Things are moving very quickly and I need every pilot. 事情进展的很快 我需要所有的驾驶员
[09:51] I’m ready, sir. 随时待命 长官
[09:53] I have a very special mission for you 有一项非常特殊的任务要给你
[09:55] and I won’t kid around. 我不是闹着玩
[09:57] It’s high risk, extremely high risk. 危险 极其危险
[09:59] I understand. 明白
[10:01] I need you to light-jump to Kobol 你要跳跃到科波
[10:02] and take care of this Basestar. 干掉这艘基地之星
[10:06] We’re placing a Cylon transponder aboard your Raptor. 我们会放个赛昂人的通讯器在猛禽号上
[10:09] In theory, it should allow you to approach 理论上来讲 它应该能使你在
[10:12] the Basestar without getting fired upon. 不受袭击的情况下接近基地之星
[10:14] But we’ll still be ID’d as 但进入了可视范围内
[10:16] Colonial Raptors once we’re in visual range. 他们还是会发现我们是殖民猛禽号
[10:19] For all they know, you could be two Cylon agents 他们会以为你们可能是两个赛昂探子
[10:22] returning with a captured Raptor. 用夺来的猛禽号返回基地
[10:25] Once you’re inside the defense perimeter 一旦你们进入防御范围内
[10:28] I need you to make them think you want to dock. 你要让他们以为你想入港
[10:32] You have to fire your nuke into the loading bay 你要把核弹发射到进货场
[10:37] and then jump back home immediately. 然后立即跳跃回母舰
[10:40] Do you understand? 明白了吗
[10:42] I understand. 明白
[10:44] I can do it, sir. I know I can. 我能做到 长官 我知道我行
[10:48] You have to. 你必须成功
[10:53] Yes, sir. 是 长官
[11:29] This doesn’t look good. 看起来不太好
[11:32] Please tell me this was not all for nothing. 可别告诉我这一切都是徒劳的
[11:46] Oh, oh, I’m good. 我真行哦
[11:49] I am really good. 我还真行哦
[11:54] I’m home. 回家啦
[11:57] Wow, I’m home. 哇 回家了
[12:09] OK, Gaeta, please tell me that 好吧 盖塔 请告诉我
[12:12] you’re right about this transponder thing. 你这通讯玩意儿没问题
[12:45] Stop. Stop that. 别跺了 停下
[12:48] I’m nervous. 我紧张
[12:52] Like anything scares you. 搞得好像有东西能让你害怕一样
[12:54] Things scare me, Helo. I have feelings. 的确有 西洛 我是有感觉的
[12:57] You have software. 你哪有感觉 你有的只是程序
[13:01] I don’t know if you can hear this or not, Helo, 我不知道你是否能听到 西洛
[13:04] but what we had between us was important. 但我们之间所拥有的东西是很重要的
[13:07] It was very important. 极其重要
[13:11] Why? 为什么
[13:12] Because it was the next step. 因为那是下一步
[13:15] Because it brings us closer to God. 因为它使我们更接近上帝
[13:17] Don’t mock the gods. It’s a human belief. 不要嘲笑神灵 那是人类的信仰
[13:19] I’m human. They’re our gods. 我是人类 他们是我们的神
[13:22] But beyond that, I just want you to know 此外 我只想让你知道
[13:25] that I genuinely feel something for you. 我真的对你有感觉
[13:33] I don’t care. 我不在乎
[13:35] I don’t love you. 我不爱你
[13:39] I loved what I thought was you. 我爱的是莎伦
[13:45] Helo, I think there’s something else that you should know. 西洛 还有些事你该知道
[13:50] I’m pregnant. 我怀孕了
[13:59] Galactica, Apollo. 卡拉狄加 我是阿波罗
[14:00] We have visual ID on Colonial One. 我们看到殖民者一号了
[14:04] Tell Apollo he’s cleared to begin the assault 告诉阿波罗他们可以出击了
[14:06] to contact us when he has soft-seal on the hull. 在船身进行软密封后联络我们
[14:11] Aye, sir. 是 长官
[14:12] Commander, Boomer and Racetrack 指挥官 布玛儿和雷丝克起飞了
[14:14] are in the air, ready for their jump to Kobol. 等待跳跃到科波
[14:18] Put them through down here. 接到这来
[14:24] Boomer, Galactica Actual. 布玛儿 我是卡拉狄加的指挥
[14:27] I just wanted to say good luck, good hunting 只想说祝你们好运 好好干
[14:29] and I have complete faith in the both of you. 我对你们俩有百分百的信心
[14:32] Thank you, Actual. We won’t let you down. 谢谢 指挥 我们不会让你失望的
[14:35] Racetrack, start the jump clock. 雷丝克 开始跳跃倒计时
[14:41] Clock is running. 计时开始
[14:49] Galactica. Apollo. We have soft-seal. 卡拉狄加 我是阿波罗 软密封完毕
[14:53] I know Commander Adama and I’m counting on the fact 我了解阿达玛指挥官 我相信
[14:55] that when push comes to shove, he is the kind of man 到了最后紧要关头时
[14:58] who will not want bloodshed. 他是不会想制造流血事件
[15:01] Nevertheless, this may not be the safest place. 然而 这里并不是安全之地
[15:05] Billy, how many civilians are in the cargo hold? 比利 货舱里有多少平民
[15:08] 176. 176个
[15:11] There is room in the cargo hold 货舱里还有空间
[15:12] and I implore you to find refuge there 我恳请你们和平民在一起
[15:14] with the other civilians. This is my choice. 去那里避难 这是我的选择
[15:18] This is my choice. 这是我的抉择
[15:22] You do not have to come with me. 你们不必卷进来
[15:24] We stand with our President. 我们要和总统共同进退
[15:36] Yes? 喂
[15:40] Right. 好
[15:44] Security commander reports sounds 保安主管报告说
[15:47] of someone cutting through the hull. 听到有人在切割船体
[15:54] The Raptors are cutting through the hull, sir. 猛禽号在切开船体 长官
[15:59] Get the President on the line. 接通总统电话
[17:23] You think this thing is working? 你认为这东西有效吗
[17:27] We’re about to find out. 就快知道了
[17:50] I guess so. 我看有用吧
[17:53] Yeah. 嗯
[18:08] How are we doing on that? 有何进展
[18:09] It’s not responding, sir. 没反应 长官
[18:11] Are you even trained to use this thing? 你们还培训过怎么用这东西的吗
[18:15] How’s he doing, Chief? 他怎么样 上士
[18:24] Not doing so good. 又昏过去了
[18:25] I don’t know if his lungs are burned or what. 不知道他的肺部被烧伤还是怎么的
[18:27] He’s a tough kid. He’s gonna pull through. 他是个坚强的小子 他会逢凶化吉的
[18:31] Get those wounds looked at, Chief. 上士 处理伤口
[18:33] Yeah. Lieutenant? 是 但是中尉
[18:40] Shouldn’t we be moving out? 难道我们不该出发了吗
[18:43] You have a plan for tactical deployment? 你有任何战术布置计划吗
[18:45] Plan for tactical deployment, Chief? 上士 有战术布置计划吗
[18:47] Get to the high ground. It’ll be our best chance 该到高处去 这样被搜索队
[18:49] of being seen by a search party. 发现的机会很大
[18:51] High ground is also our best chance of being seen by the Cylons. 那样也容易被赛昂人看见
[18:55] They’re flying around, sir. 他们在天上到处转悠 长官
[18:57] They might land the troops before we get rescued. 我们获救之前 他们就可能发现我们了
[19:02] That’s true. 说的对
[19:03] Yeah. 嗯
[19:06] Sir, if I may 长官 我们
[19:07] suggest that we take cover on the ground, 在地面上找个空中发现不了的位置藏起来
[19:11] maybe somewhere we won’t be seen from the air? 这样可行吗
[19:13] Okay, yeah. Chief, that’s. . . 好的 上士 嗯
[19:17] Carry on, Chief. 去办吧 上士
[19:40] Launch the nuke and prepare to jump. 发射核弹 准备跳跃
[19:46] Frak. 操
[19:49] What? 怎么了
[19:50] The bomb release is jammed. I can’t free it. 发射器卡住了 我打不开
[20:07] We can dock inside the ship. 我们入舰停泊
[20:10] Excuse me? 什么
[20:12] They think we’re Cylons. 他们以为我们是赛昂人
[20:13] They’ll let us dock. 会让我们入舰的
[20:15] We can release the bomb manually 我们可以手动释放炸弹
[20:17] and drop the nuke inside the ship itself. 然后把核弹放到舰内引爆
[20:20] It’ll work. I know it. 我知道会成功的
[20:22] Oh, my gods. 噢 我的天
[20:45] Petard, Felix? 托特 瑟莉丝
[20:47] Can I get a hand up here, please? 请过来帮一把
[20:48] Yes, sir. 是 长官
[20:50] Cally, how’s he doing? 凯莉 他怎么样了
[20:52] Not good, sir. 不好 长官
[20:52] Get a blanket on him. Keep him warm. 给他盖条毯子 暖和点儿
[20:55] How are you? 你怎么样了
[21:01] Alive. 还活着
[21:06] You saved me. 你救了我
[21:11] You saved my life. 你救了我一命
[21:14] Care to return the favor? 报答我好吗
[21:17] Are you in need of saving? 你是说安全离开这儿
[21:19] You wondered why you were chosen? 想知道为什么选你吗
[21:22] Why God chose you above all other humans 为什么在芸芸众生中
[21:25] to survive and serve his purpose? 上帝选择让你活着为他服务呢
[21:29] Now is the time to find out why. 该是找出原因的时候了
[22:22] Lords of Kobol, hear our prayer. 科波之主 听我祷告
[22:24] Bring us out of the darkness and into the light. 把我们从黑暗引领到光明
[22:27] Give us the strength to 赐予我们力量
[22:28] show mercy to those who are merciless. . . 以宽恕那些残酷之士
[22:30] The President says she will not yield. 总统说她不会屈服
[22:32] Hearts that they may find peace. 他们可以寻觅到安宁
[22:34] The President says she will not yield. 总统说她不会屈服
[22:39] So be it. 那就行动吧
[22:46] Come on, Dee, tell me he’s not actually gonna do this. 小杜 拜托告诉我他不会真这么做吧
[22:50] Tell me she’s not gonna make him do it. 告诉我她不会逼他这么做
[22:53] Redeem our hearts 在战争期间请豁免我们的罪
[22:55] that they may find peace in the midst of war. 这样他们就可以在我们心灵里寻觅安宁
[22:58] What’s going on? 怎么回事 比利
[23:00] They’re in. 他们进来了
[23:03] Quickly. 快
[23:10] Billy? 比利
[23:18] Sir, they’re in. 长官 他们进去了
[24:24] Pretty, isn’t it? 漂亮 是吧
[24:28] Hello, Lieutenant. 你好 中尉
[24:30] Something I can help you with? 有何贵干呢
[25:29] I’m setting her down. 要降落了
[25:52] Open the hatch. 打开舱门
[25:58] I’ll release the bomb. 我去发射炸弹
[26:00] Keep the engines warm and 保持引擎运转
[26:02] ready for takeoff the second I get back. 我一回来咱们就起飞
[26:04] – Yes, sir. – Close the hatch after me. -是 长官 -我走后关舱门
[26:06] If I’m not back in five minutes, just go. 如果我五分钟内没回来 你就回去
[26:08] You got it. 知道了
[26:48] Oh, my God. 我的天
[27:09] Welcome back to Caprica, Lieutenant. 欢迎回到卡布里卡 中尉
[27:12] Like what we’ve done with the place? 喜欢我们的杰作吗
[28:34] Sharon. 莎伦
[28:48] The frak are you doing? Where are you going? 你他妈的在干什么 要去哪儿
[28:51] Son of a bitch. 婊子
[28:54] Okay. 好
[29:19] Sharon. 莎伦
[29:41] This isn’t happening. 这不是真的
[29:43] Come on, Starbuck. 来啊 星芭儿
[30:08] Got anything left? 还有什么招数吗
[30:54] Starbuck? 星芭儿
[31:04] Madam President, no one needs to get hurt here. 总统女士 没必要大伤和气吧
[31:06] Then why don’t you get off my ship, Colonel? 那你何不从我船上出去呢 上校
[31:10] I’m placing you under arrest. 我要拘捕你
[31:23] No. We’re not doing this. 不 我们不能这样
[31:25] I’m in command here, Captain. 这里由我指挥 舰长
[31:27] Colonel, this is wrong. 上校 这样不对
[31:28] You’re relieved. Fall back. 你被撤职了 退后
[31:30] Madam President, I wish to. . . 总统女士 我希望
[31:32] Men, lay down your weapons. 大家把武器放下
[31:34] Have you lost your frakking mind? 你他妈疯了吧
[31:36] Colonel, tell these Marines to fall back. 上校 叫这些陆战队员退后
[31:41] This is mutiny. You know that. 你这是兵变 你知道的
[31:43] Yes, I do. 是的 我知道
[31:44] But you can tell my father I’m listening to my instincts. 你可以告诉我父亲 我在听从我的本能
[31:47] And my instincts tell me we cannot sacrifice our democracy 本能告诉我 不能因为总统错误的决定
[31:50] just because the President makes a bad decision. 就要牺牲民主
[31:59] Put your guns down. 把枪放下
[32:03] Madam President, stand back. 总统女士 退后
[32:05] Put your gun down, Captain. 把枪放下 上尉
[32:06] I will not have bloodshed, neither your men nor my people 我不愿在殖民者一号上看到有流血事件
[32:10] on the Colonial One. 不管你的人还是我的人
[32:11] Put your gun down. All of you. 你们都把枪放下
[32:16] Please, put your gun down. 请吧 把枪放下
[32:22] Let’s go. 我们走
[32:27] Let’s go, Captain. 铐好他 走吧 上尉
[32:38] Let’s go. 我们走吧
[32:52] You’re confused. And scared. 你迷惑 害怕了
[32:56] But it’s okay. 不过没关系
[33:05] I’m not a Cylon. 我不是赛昂人
[33:08] I’m Sharon Valerii. I was born on Troy. 我是莎伦·沃莱瑞 在特洛伊出生
[33:12] My parents were Katherine and Abraham Valerii. 我的父母是凯瑟琳与亚伯拉罕·沃莱瑞
[33:18] You can’t fight destiny, Sharon. 天意难违 莎伦
[33:20] It catches up with you. 无论你做什么
[33:21] No matter what you do. 都是命中注定
[33:25] Don’t worry about us. 不要担心我们
[33:26] We’ll see you again. 我们后会有期
[33:29] We love you, Sharon. 我们爱你 莎伦
[33:31] And we always will. 我们会永远爱你
[33:41] Boomer! 布玛儿
[33:43] Come on, let’s go! 快 我们走
[33:44] What took you so long? Go! 怎么这么久 快走
[33:46] Where’s your helmet? 你的头盔呢
[33:50] Close the hatch. Don’t turn around. 关闭舱门 别回头
[34:24] He put his weapon right to my head. 他用枪对着我的头
[34:26] Said to tell you he was following his instincts 说告诉你他在跟着感觉走
[34:29] whatever the hell that means. 不知道那到底是什么意思
[34:32] Bring him here. 把他带这来
[34:34] What about Roslin? 那罗斯林呢
[34:38] We put her in the brig. 把她关进禁闭
[34:44] Dradis contacts! 雷达发现目标
[34:46] It’s Boomer and Racetrack, sir. 是布玛儿和雷丝克 长官
[34:47] Put them on the speakers. 把她们接到扬声器上
[34:50] Galactica, Boomer. Mission accomplished. 卡拉狄加 我是布玛儿 任务完成
[34:53] Repeat, mission accomplished. 重复 任务完成
[34:55] The Basestar is history! 基地之星被摧毁了
[35:02] There’s some good news. 是好消息
[35:04] Bring them home, Dee. 带她们回母舰 小杜
[35:06] It’s great to hear your voice, Boomer. 很高兴听到你的声音 布玛儿
[35:08] Come on home. 回母舰吧
[35:26] It’s okay. 好了
[35:29] I can’t believe it. 难以置信
[35:31] You are like the last person I expected to see. 我怎么也不会猜到是你
[35:36] I could say the same thing about you. 我也是
[35:41] You okay? 没事吧
[35:42] Yeah, thank you. 没事 谢谢
[35:55] I missed you. 我想你了
[36:10] Hey, I. . . 嘿 我
[36:14] She’s a Cylon! 她是赛昂人
[36:15] No! 不
[36:18] You can’t! You can’t! She’s pregnant. 你不能那么做 不能 她怀孕了
[36:30] No! 不
[36:53] I know this place. 我认识这地方
[36:55] Of course you do. 当然了
[37:07] Go inside. 进去吧
[38:06] I don’t understand. 我不明白
[38:09] Life has a melody, Gaius. 生命有一个主旋律 盖尤斯
[38:12] A rhythm of notes that become your existence 一旦音符的旋律与上帝的计划很合拍时
[38:14] once they’re played in harmony with God’s plan. 你就诞生了
[38:19] It’s time to do your part and realize your destiny. 是你尽责任 认清命运的时候了
[38:23] Which is what, exactly? 我的命运到底是什么
[38:25] You are the guardian and protector 你是上帝新一代子女的
[38:27] of the new generation of God’s children. 守护神与庇护者
[38:33] The first member of our family will be with us soon, Gaius. 盖尤斯 我们家族第一位成员要到来了
[38:38] It’s time to make your choice. 是你作抉择的时候了
[38:41] But I don’t understand what you’re talking about. 但我不明白你在说什么
[38:44] Really, I don’t understand. 我真的不明白
[38:46] Come. See the face of the shape of things to come. 来 看一下即将降临的圣体的脸庞吧
[39:06] Isn’t she beautiful, Gaius? 她是不是很漂亮呢 盖尤斯
[39:40] Open the cell. 打开牢房
[39:52] Close cell. 关上牢房
[40:09] Well done, Lieutenant. Thanks. 干得好 中尉 谢谢
[40:16] Hey, nice work. 干得漂亮
[40:17] Thanks. What’s going on? 谢谢 怎么回事
[40:20] A lot happened while you were gone. 你不在的时候发生了很多事
[40:22] Congrats. Thanks. 恭喜 谢谢
[40:51] Congratulations to both of you. 恭喜你们二人
[40:55] You carried out a very difficult and dangerous mission 你们执行了一项艰巨的任务
[40:59] and you did it 你们成功了
[41:01] despite any personal misgivings you may or may not have had. 尽管你们可能有些个人的疑虑
[41:05] And for that, I’m very proud. 我非常骄傲
[41:09] Thank you. 谢谢
[41:10] Thank you, sir. 谢谢 长官
[41:12] Thank you, sir. Thank you. 谢谢 长官 谢谢
[41:59] Someone get a doctor! Get a doctor! 快叫医生啊 叫医生
[42:03] Hold his head. 撑住他的头
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号